1. USU
  2.  ›› 
  3. Programma's voor bedrijfsautomatisering
  4.  ›› 
  5. Beheer van een vertaalcentrum
Beoordeling: 4.9. Aantal organisaties: 822
rating
Landen: Allemaal
Besturingssysteem: Windows, Android, macOS
Groep programma's: Bedrijfsautomatisering

Beheer van een vertaalcentrum

  • Copyright beschermt de unieke methoden van bedrijfsautomatisering die in onze programma's worden gebruikt.
    auteursrechten

    auteursrechten
  • Wij zijn een geverifieerde software-uitgever. Dit wordt weergegeven in het besturingssysteem wanneer onze programma's en demoversies worden uitgevoerd.
    Geverifieerde uitgever

    Geverifieerde uitgever
  • We werken samen met organisaties over de hele wereld, van kleine tot grote bedrijven. Ons bedrijf is opgenomen in het internationale handelsregister en heeft een elektronisch keurmerk.
    teken van vertrouwen

    teken van vertrouwen


Snelle overgang.
Wat wil je nu doen?

Als je kennis wilt maken met het programma, is de snelste manier om eerst de volledige video te bekijken, daarna de gratis demoversie te downloaden en er zelf mee aan de slag te gaan. Vraag indien nodig een presentatie aan bij de technische ondersteuning of lees de instructies.



Een screenshot is een foto van de actieve software. Hieruit kun je meteen begrijpen hoe een CRM-systeem eruit ziet. We hebben een vensterinterface geïmplementeerd met ondersteuning voor UX/UI-ontwerp. Dit betekent dat de gebruikersinterface gebaseerd is op jarenlange gebruikerservaring. Elke actie bevindt zich precies daar waar deze het gemakkelijkst kan worden uitgevoerd. Dankzij een dergelijke competente aanpak zal uw werkproductiviteit maximaal zijn. Klik op de kleine afbeelding om de schermafbeelding op volledige grootte te openen.

Koopt u een USU CRM-systeem met een configuratie van minimaal ‘Standaard’, dan heeft u keuze uit ontwerpen uit ruim vijftig templates. Elke gebruiker van de software krijgt de mogelijkheid om het ontwerp van het programma naar eigen smaak te kiezen. Elke werkdag moet vreugde brengen!

Beheer van een vertaalcentrum - Programma screenshot

Het beheer van een vertaalcentrum is essentieel voor het effectief functioneren van het werk van vertalers. Een vertaalcentrum kan een aparte organisatie zijn, of een structurele eenheid bij een groot bedrijf of onderwijsinstelling. In ieder geval is de belangrijkste taak van het beheer van dit object het coördineren van de activiteiten van de werknemers die erin werken.

Als het vertaalcentrum een onafhankelijke organisatie is, dan is het geïnteresseerd in het vinden van klanten. Daarom adverteert een dergelijk bureau voor zichzelf en maakt het zijn concurrentievoordelen bekend. Deze voordelen omvatten doorgaans stabiliteit en betrouwbaarheid, een breed scala aan diensten, hoge professionaliteit, individuele benadering, het gemak van samenwerking, beschikbaarheid en efficiëntie. Ervoor zorgen dat deze beloften worden nagekomen is alleen mogelijk met hoge managementcompetentie.

Wie is de ontwikkelaar?

Akulov Nikolaj

Deskundige en hoofdprogrammeur die heeft meegewerkt aan het ontwerp en de ontwikkeling van deze software.

Datum waarop deze pagina is beoordeeld:
2024-11-22

Deze video is in het Russisch. Het is ons nog niet gelukt om video's in andere talen te maken.

Stabiliteit en betrouwbaarheid zorgen ervoor dat de klant er zeker van kan zijn dat hij het eindresultaat in ieder geval binnen de afgesproken termijn ontvangt. Maar de zaken zijn vol ongelukken. De vertaler die het werk doet, wordt mogelijk ziek, gaat met verlof om gezinsredenen of kan het gewoon niet op tijd af hebben. Als de artiest een freelancer is, kan hij eerst de opdracht aannemen en vervolgens, wanneer de deadline praktisch om is, weigeren. De taak van de afdeling is precies om dergelijke gevallen te verzekeren, het systematische werk van fulltime vertalers te organiseren en om een verzekering voor freelancers te bieden.

Een breed scala aan diensten veronderstelt dat het centrum vertaaldiensten levert, zowel algemeen als zeer gespecialiseerd (technisch of medisch). Volgens dit doel zou het centrum een uitgebreide basis van freelancers moeten hebben. Bovendien is het noodzakelijk om proceswerk met uitvoerende kunstenaars te organiseren om hun loyaliteit en bereidheid tot samenwerking te waarborgen, evenals regelmatige controle en actualisering van contacten. Meestal werken ze samen met vertalers met een beperkte specialisatie op basis van freelancen, aangezien bestellingen die hun specialisatie vereisen, in kleine hoeveelheden worden ontvangen. Het betekent dat een van hen opdrachten accepteert, bijvoorbeeld eens in de 3-4 maanden. Gedurende de tijd tussen bestellingen ondergaat een persoon vaak veel veranderingen - het adres, de contacten, de omstandigheden voor het accepteren van bestellingen, enz. Veranderen.

Bij het starten van het programma kunt u de taal selecteren.

Bij het starten van het programma kunt u de taal selecteren.

U kunt de demoversie gratis downloaden. En werk twee weken in het programma. Ter verduidelijking is daar al enige informatie opgenomen.

Wie is de vertaler?

Khoilo Roman

Hoofdprogrammeur die heeft deelgenomen aan de vertaling van deze software in verschillende talen.



Hoge professionaliteit is ook gebaseerd op constant werken met bestaande freelance partners en het vinden van nieuwe. U heeft immers een reserve nodig voor het geval er een zeer grote order binnenkomt, een plotselinge vervanging van de uitvoerder of een vertaalbeheerapplicatie over een nieuw onderwerp. Alleen bekwaam beheer, bij voorkeur gebaseerd op automatisering, met behulp van een gespecialiseerd beheerprogramma, zal u toelaten deze beheertaak te voltooien.

Een individuele benadering wordt niet alleen geboden door de specialisatie en professionaliteit van de artiesten, maar ook door een nauwkeurig begrip van de behoeften van de klant. Dit betekent dat het noodzakelijk is om volledige informatie te hebben over alle details van eerdere bestellingen, zelfs als deze enkele jaren geleden zijn gedaan. Een geautomatiseerd besturingssysteem slaat deze informatie betrouwbaar op en vindt ze snel. Daarnaast maakt het het mogelijk om nauwkeurig de aannemer te selecteren die voldoet aan de wensen van de klant. Vind bijvoorbeeld snel kandidaten met de juiste kwalificaties. Het gemak van samenwerking, beschikbaarheid en efficiëntie worden ook effectief bereikt met behulp van een geautomatiseerd beheersysteem voor vertaalcentra.



Bestel een beheer van een vertaalcentrum

Om het programma te kopen, hoeft u ons alleen maar te bellen of te schrijven. Onze specialisten komen samen met u de juiste softwareconfiguratie overeen, stellen een contract en een factuur op voor betaling.



Hoe het programma kopen?

Installatie en training gebeuren via internet
Geschatte benodigde tijd: 1 uur en 20 minuten



Ook kunt u softwareontwikkeling op maat bestellen

Als u speciale softwarevereisten heeft, bestel dan ontwikkeling op maat. Dan hoeft u zich niet aan te passen aan het programma, maar wordt het programma aangepast aan uw bedrijfsprocessen!




Beheer van een vertaalcentrum

Het beheer van het vertaalcentrum is geautomatiseerd. Wanneer u de documentstroom van het centrum beheert, zult u zien dat de controle gebaseerd is op feitelijke gegevens. Gebruik hiervoor de functie ‘Rapporten’. De functie van het exporteren en importeren van gegevens uit verschillende bronnen, zowel externe als interne, wordt ondersteund. Met behulp van de bestandsconversiemogelijkheden kunt u documenten gebruiken die in verschillende indelingen zijn gemaakt. Op het tabblad ‘Modules’ kunt u alle benodigde gegevens op tijd invoeren. Het resultaat is dat het beheer snel en efficiënt wordt. Het systeem heeft de mogelijkheid om gegevens te bewaken en te onderzoeken om de activiteiten van het vertaalcentrum te beheren. Het zoeken naar contextuele informatie is geautomatiseerd, gemakkelijk en erg handig. Zelfs in een grote hoeveelheid documenten zijn de benodigde materialen snel terug te vinden. Er wordt intuïtief en gemakkelijk tussen tabbladen gewisseld om rekening te houden met vertaalbeheer. Dit vermindert aanzienlijk de hoeveelheid inspanning die nodig is voor een bepaalde actie. Er is automatisch een rapport over artiesten gegenereerd. Het kost niet veel tijd en moeite om een voorbeeld van het relevante document te vinden.

Het werkbeheer van al het personeel is geautomatiseerd en geoptimaliseerd. Het motivatiesysteem maakt het mogelijk om arbeidskrachten efficiënter in te zetten en om het personeel sneller en beter taken uit te voeren.

De gegevens en logo's van het centrum worden automatisch ingevoerd in alle boekhoudkundige en managementvertalingsdocumenten. Als gevolg hiervan wordt veel tijd bespaard bij het maken van de relevante documenten en wordt de kwaliteit ervan verhoogd.

Toegang tot informatie over bestellingen en freelancers wordt efficiënter. De informatie is goed gestructureerd en wordt weergegeven in een formaat dat handig is voor de manager. Het systeem voor geautomatiseerde boekhouding werkt nauwkeurig, snel en gemakkelijk. U kunt gegevens filteren op verschillende parameters. De tijd voor de selectie van materialen en hun analyse wordt aanzienlijk verkort. Een effectieve planning van de activiteiten van vertalers maakt het mogelijk om de middelen correct toe te wijzen. De interface is duidelijk en het menu is erg gebruiksvriendelijk. De gebruiker kan gemakkelijk alle mogelijkheden van het vertaalcontroleprogramma volledig benutten. De installatie van software voor automatiseringsbesturing vereist een minimum aan arbeidskrachten van de klant. Het wordt op afstand gedaan door de medewerkers van USU Software.