1. USU
  2.  ›› 
  3. Programma's voor bedrijfsautomatisering
  4.  ›› 
  5. Beheer van vertalers
Beoordeling: 4.9. Aantal organisaties: 134
rating
Landen: Allemaal
Besturingssysteem: Windows, Android, macOS
Groep programma's: Bedrijfsautomatisering

Beheer van vertalers

  • Copyright beschermt de unieke methoden van bedrijfsautomatisering die in onze programma's worden gebruikt.
    auteursrechten

    auteursrechten
  • Wij zijn een geverifieerde software-uitgever. Dit wordt weergegeven in het besturingssysteem wanneer onze programma's en demoversies worden uitgevoerd.
    Geverifieerde uitgever

    Geverifieerde uitgever
  • We werken samen met organisaties over de hele wereld, van kleine tot grote bedrijven. Ons bedrijf is opgenomen in het internationale handelsregister en heeft een elektronisch keurmerk.
    teken van vertrouwen

    teken van vertrouwen


Snelle overgang.
Wat wil je nu doen?

Als je kennis wilt maken met het programma, is de snelste manier om eerst de volledige video te bekijken, daarna de gratis demoversie te downloaden en er zelf mee aan de slag te gaan. Vraag indien nodig een presentatie aan bij de technische ondersteuning of lees de instructies.



Een screenshot is een foto van de actieve software. Hieruit kun je meteen begrijpen hoe een CRM-systeem eruit ziet. We hebben een vensterinterface geïmplementeerd met ondersteuning voor UX/UI-ontwerp. Dit betekent dat de gebruikersinterface gebaseerd is op jarenlange gebruikerservaring. Elke actie bevindt zich precies daar waar deze het gemakkelijkst kan worden uitgevoerd. Dankzij een dergelijke competente aanpak zal uw werkproductiviteit maximaal zijn. Klik op de kleine afbeelding om de schermafbeelding op volledige grootte te openen.

Koopt u een USU CRM-systeem met een configuratie van minimaal ‘Standaard’, dan heeft u keuze uit ontwerpen uit ruim vijftig templates. Elke gebruiker van de software krijgt de mogelijkheid om het ontwerp van het programma naar eigen smaak te kiezen. Elke werkdag moet vreugde brengen!

Beheer van vertalers - Programma screenshot

Het vertalersbureau gaat ervan uit dat de organisatie meerdere professionals in dienst heeft. Dit betekent dat er een managementvertalersysteem nodig is. Soms hoor je de mening dat als het bedrijf goede specialisten in dienst heeft, ze niet bestuurd hoeven te worden. Elk van hen weet het heel goed en doet zijn werk. Zich ermee bemoeien is alleen de specialisten hinderen en het werk vertragen. Het zou hun werk inderdaad moeilijker maken om vertalers te instrueren over het correct uitvoeren van vertalingen. Als vertalers echter deel uitmaken van een organisatie, maken hun activiteiten deel uit van de algemene activiteiten van het bedrijf. Daarom moeten ze worden gecoördineerd om de meest effectieve gemeenschappelijke doelen te bereiken. Management is in dit geval de organisatie van hun werk zodanig dat iedereen zijn deel van de taak vervult en iedereen samen de plannen van het bedrijf uitvoert.

Laten we het vertaalbureau Tolken als voorbeeld nemen. Het bedrijf heeft 3 specialisten in dienst, indien nodig kan het tot 10 freelancers aantrekken. De eigenaar van het bureau is tevens directeur en voert ook vertaalwerk uit. Elke medewerker kent zijn job perfect. Twee van hen hebben een hogere kwalificatie dan de directeur. De directeur wil door groei het inkomen van het bedrijf verhogen, dat wil zeggen een toename van het klantenbestand en het aantal bestellingen. Hij is geïnteresseerd in bestellingen die eenvoudig en snel genoeg zijn. De belangrijkste indicator voor hem is het aantal voltooide taken.

Vertalers ‘X’ zijn hooggekwalificeerd en werken graag met complexe teksten die de studie van speciale literatuur en aanvullend onderzoek vereisen. Deze taken zijn tijdrovend en goed betaald. Maar er is een zeer beperkt aantal klanten in hen geïnteresseerd. Als hij tegelijkertijd een eenvoudige en complexe volgorde in zijn werk heeft, dan wijdt hij al zijn inspanningen aan het complexe en interessante en vervult hij de eenvoudige ‘volgens het restprincipe’ (als er tijd over is). Soms leidt dit tot een overtreding van de deadlines voor het voltooien van beide taken en tot het betalen van een verbeurdverklaring.

Wie is de ontwikkelaar?

Akulov Nikolaj

Deskundige en hoofdprogrammeur die heeft meegewerkt aan het ontwerp en de ontwikkeling van deze software.

Datum waarop deze pagina is beoordeeld:
2024-11-22

Deze video is in het Russisch. Het is ons nog niet gelukt om video's in andere talen te maken.

Vertalers ‘Y’ hebben een groot gezin en het inkomen is belangrijk voor hen. Ze geven de voorkeur aan niet moeilijke maar in grote volumes taken. Ze proberen ze zo snel mogelijk te vervullen, waardoor de kwaliteit kan afnemen.

Vertalers ‘Z’ zijn nog steeds studenten. Het heeft nog geen hoge snelheid bereikt met hoge kwaliteit. En vanuit dit oogpunt vereisen complexe en vrij eenvoudige teksten voor hem het gebruik van aanvullende literatuur. Hij is echter erg erudiet en kent een aantal specifieke gebieden.

Om dit doel te bereiken, moet de directeur van ‘Interpreter’ ervoor zorgen dat alle drie de medewerkers het maximale aantal taken uitvoeren. Beheer bestaat in dit geval uit het feit dat ‘X’ bijna alle moeilijke taken kreeg, ‘Y’ de meeste eenvoudige, en ‘Z’ - moeilijke taken in de gebieden die hij goed beheerste en de overige eenvoudige. Als de manager duidelijk beschrijft hoe de ontvangen opdrachten moeten worden geëvalueerd en in welk geval aan wie moet worden overgedragen, bouwt hij een systeem op voor het beheer van vertalers, zodat de secretaris de taken rechtstreeks kan verdelen.

Bij het starten van het programma kunt u de taal selecteren.

Bij het starten van het programma kunt u de taal selecteren.

U kunt de demoversie gratis downloaden. En werk twee weken in het programma. Ter verduidelijking is daar al enige informatie opgenomen.

Wie is de vertaler?

Khoilo Roman

Hoofdprogrammeur die heeft deelgenomen aan de vertaling van deze software in verschillende talen.



Automatisering van het gebouwde systeem, dat wil zeggen de introductie van geschikte software, zal het niet alleen mogelijk maken om werk correct te verdelen, maar ook om de timing en kwaliteit van de uitvoering te volgen.

Het beheersysteem voor vertalers is automatisch. De rapportage en controle van de organisatie zijn gebaseerd op up-to-date informatie.

Voor deze activiteit wordt het tabblad ‘Rapporten’ gebruikt. Het systeem maakt het mogelijk om datasets uit verschillende systemen te importeren of exporteren, zowel van derden als van dezelfde organisatie. Met behulp van de conversiemogelijkheid voor datasets kunt u informatie gebruiken die in verschillende formaten is geïntroduceerd.



Bestel een beheer van vertalers

Om het programma te kopen, hoeft u ons alleen maar te bellen of te schrijven. Onze specialisten komen samen met u de juiste softwareconfiguratie overeen, stellen een contract en een factuur op voor betaling.



Hoe het programma kopen?

Installatie en training gebeuren via internet
Geschatte benodigde tijd: 1 uur en 20 minuten



Ook kunt u softwareontwikkeling op maat bestellen

Als u speciale softwarevereisten heeft, bestel dan ontwikkeling op maat. Dan hoeft u zich niet aan te passen aan het programma, maar wordt het programma aangepast aan uw bedrijfsprocessen!




Beheer van vertalers

Met de optie ‘Modules’ kunt u alle benodigde informatie snel invoeren. Hierdoor is het beheer snel en eenvoudig.

Het systeem heeft de variant van het controleren en onderzoeken van gegevens om het werk van het kantoor te beheren. De contextuele informatiescan is geautomatiseerd, licht en zeer comfortabel. Zelfs in grote documenten kunt u snel zoeken op basis van de gewenste informatie. Intuïtief en eenvoudig wisselen van instellingen wordt aangeboden om rekening te houden met het beheer van vertalers. Dit vermindert aanzienlijk de hoeveelheid inspanning die nodig is voor een bepaalde taak.

Er wordt automatisch een vertalersrapport gegenereerd. Er is niet veel tijd en stress nodig om een voorbeeld van de relevante paper te vinden. Het werk van alle medewerkers is geautomatiseerd en gemechaniseerd. De motivatie-applicatie maakt het mogelijk om arbeidsmiddelen efficiënter in te zetten en een snellere en betere productiviteit van taken door personeel te garanderen. Agentschapsstukken en logo's worden mechanisch ingevoerd in alle operaties en managementdocumenten. Ten slotte wordt er echt tijd bespaard bij het maken van de relevante records en wordt hun fijnheid verhoogd.

Toelating tot informatie over inspringingen en freelancers is ook winstgevender. De informatie is goed georganiseerd en weergegeven in een vorm die handig is voor de manager. Het mechanisme voor geautomatiseerde boekhouding werkt nauwkeurig, snel en gemakkelijk. U kunt gegevens filteren op verschillende parameters. De periode voor de keuze van informatie en de analyse ervan is aanzienlijk verkort.

Effectief glijden van het activiteitenbeheer van vertalers maakt het mogelijk om middelen correct toe te wijzen. De beheerinterface is duidelijk en het beheermenu is zeer gebruiksvriendelijk. De opdrachtgever kan alle mogelijkheden van het control management systeem volledig benutten. De implementatie van een beheersysteem voor automatiseringsbeheer vereist een minimum aan inspanningen van de klant. Het wordt op afstand geproduceerd door het personeel van USU Software.