1. USU
  2.  ›› 
  3. Programma's voor bedrijfsautomatisering
  4.  ›› 
  5. Vertaling boekhoudsysteem
Beoordeling: 4.9. Aantal organisaties: 993
rating
Landen: Allemaal
Besturingssysteem: Windows, Android, macOS
Groep programma's: Bedrijfsautomatisering

Vertaling boekhoudsysteem

  • Copyright beschermt de unieke methoden van bedrijfsautomatisering die in onze programma's worden gebruikt.
    auteursrechten

    auteursrechten
  • Wij zijn een geverifieerde software-uitgever. Dit wordt weergegeven in het besturingssysteem wanneer onze programma's en demoversies worden uitgevoerd.
    Geverifieerde uitgever

    Geverifieerde uitgever
  • We werken samen met organisaties over de hele wereld, van kleine tot grote bedrijven. Ons bedrijf is opgenomen in het internationale handelsregister en heeft een elektronisch keurmerk.
    teken van vertrouwen

    teken van vertrouwen


Snelle overgang.
Wat wil je nu doen?

Als je kennis wilt maken met het programma, is de snelste manier om eerst de volledige video te bekijken, daarna de gratis demoversie te downloaden en er zelf mee aan de slag te gaan. Vraag indien nodig een presentatie aan bij de technische ondersteuning of lees de instructies.



Een screenshot is een foto van de actieve software. Hieruit kun je meteen begrijpen hoe een CRM-systeem eruit ziet. We hebben een vensterinterface geïmplementeerd met ondersteuning voor UX/UI-ontwerp. Dit betekent dat de gebruikersinterface gebaseerd is op jarenlange gebruikerservaring. Elke actie bevindt zich precies daar waar deze het gemakkelijkst kan worden uitgevoerd. Dankzij een dergelijke competente aanpak zal uw werkproductiviteit maximaal zijn. Klik op de kleine afbeelding om de schermafbeelding op volledige grootte te openen.

Koopt u een USU CRM-systeem met een configuratie van minimaal ‘Standaard’, dan heeft u keuze uit ontwerpen uit ruim vijftig templates. Elke gebruiker van de software krijgt de mogelijkheid om het ontwerp van het programma naar eigen smaak te kiezen. Elke werkdag moet vreugde brengen!

Vertaling boekhoudsysteem - Programma screenshot

Het vertaalboekhoudsysteem moet correct zijn ingebouwd in elk vertaalbureau. Boekhoudsysteem voor documentvertaling is een van de belangrijkste onderdelen. Vaak denken kleine organisaties dat ze geen enkel systeem nodig hebben en dat de individuele records van de beheerder en gespecialiseerde vertalers voldoende zijn om te registreren. Voor grote bureaus met veel medewerkers zijn speciale programma's nodig. Tot op zekere hoogte kan men het met deze mening eens zijn. Een klein bedrijf zal echter de negatieve gevolgen van deze aanpak ondervinden.

Het eerste oppervlakaspect vormt een belemmering voor groei en ontwikkeling. Zolang de organisatie klein is en er weinig mensen in zitten, beheert ze haar taken prima. Maar wanneer u meerdere grote opdrachten tegelijk ontvangt, bestaat het risico om te verdrinken in een groot aantal taken. Of je moet een van de klanten uitschakelen, wat slecht is voor zowel het inkomen als de reputatie van het bedrijf. Het tweede aspect is minder voor de hand liggend en heeft betrekking op de betekenis van het begrip systeem. In eenvoudige bewoordingen is een systeem een bepaalde volgorde van de rangschikking van iets. Dienovereenkomstig is het vertaalboekhoudsysteem een bepaalde procedure voor het registreren van bestellingen, het invullen van documenten, het tellen van het aantal voltooide taken, enz. Het aanvaarden en uitvoeren van bestellingen gaat onvermijdelijk gepaard met de uitvoering van de vermelde acties. Het systeem is er dus altijd. Als ze het hebben over de afwezigheid ervan, bedoelen ze meestal dat het ofwel niet in de relevante documenten wordt beschreven, of dat elke medewerker zijn eigen voor elk geval heeft. Dit is wat problemen veroorzaakt.

Wie is de ontwikkelaar?

Akulov Nikolaj

Deskundige en hoofdprogrammeur die heeft meegewerkt aan het ontwerp en de ontwikkeling van deze software.

Datum waarop deze pagina is beoordeeld:
2024-11-22

Deze video is in het Russisch. Het is ons nog niet gelukt om video's in andere talen te maken.

Laten we er een paar bekijken met een eenvoudig voorbeeld. Het kleine vertaalbureau heeft een secretaresse en twee specialisten. Wanneer de klant contact opneemt, legt de secretaris de bestelling vast, bepaalt de voorwaarden en draagt deze over aan een van de specialisten. Wie precies wordt bepaald door een willekeurige set van factoren, zoals aanwezigheid op de werkplek, beschikbaarheid voor communicatie, het aantal opdrachten dat hij heeft. Hierdoor wordt het werk vaak ongelijk verdeeld. Een werknemer heeft bijvoorbeeld vijf projecten, maar ze zijn klein en hebben ongeveer tien volledige werkuren nodig. En de tweede heeft slechts twee, maar zeer omvangrijke en complexe teksten. Ze nemen twintig werkuren in beslag. Als tegelijkertijd de tweede vertaler op het moment van het verzoek van de klant op kantoor is of constant beschikbaar is voor communicatie, dan krijgt hij extra werk. Het resultaat is dat de eerste zonder transfers zit en weinig inkomen heeft, terwijl de laatste het erg druk heeft, deadlines mist en soms een boete moet betalen. Beide medewerkers zijn ongelukkig.

Elk van de betrokken medewerkers heeft ook een eigen procedure voor het vastleggen van documenten. Ze geven alleen informatie over de voltooiing van het werk door aan de secretaris. De eerste markeert alleen de ontvangst van de taak en het feit dat de overdracht is voltooid. Ze kunnen alleen het aantal ontvangen en voltooide taken tellen. De tweede nota van het feit van ontvangst, het feit van het begin van de uitvoering tussen de ontvangst van de taak en het begin van de uitvoering, hij verduidelijkt de details met de klant en gaat akkoord met de vereisten, het feit van de overdracht en het feit van bij ontvangst van de vertaling is het soms nodig om het document na de overdracht te herzien. Dat wil zeggen dat u voor de tweede medewerker kunt tellen hoeveel taken zijn ontvangen, aan het werk zijn, aan de klant zijn overgedragen en door hen zijn geaccepteerd. Het is erg moeilijk voor het management om de werkdruk van de eerste werknemer en de stand van hun overplaatsingen te begrijpen. En de tweede besteedt veel tijd aan de onafhankelijke boekhouding van overschrijvingen.

Bij het starten van het programma kunt u de taal selecteren.

Bij het starten van het programma kunt u de taal selecteren.

U kunt de demoversie gratis downloaden. En werk twee weken in het programma. Ter verduidelijking is daar al enige informatie opgenomen.

Wie is de vertaler?

Khoilo Roman

Hoofdprogrammeur die heeft deelgenomen aan de vertaling van deze software in verschillende talen.



Deze problemen kunnen eenvoudig worden opgelost door een gemeenschappelijk systeem in te voeren en de administratie van ontvangen documenten te automatiseren. De boekhouding voor vertalingen is geautomatiseerd.

Eenvoudig documentbeheer van de organisatie en haar rapportage. Voor implementatie wordt de functie ‘Rapporten’ sectie gebruikt. De mogelijkheid om gegevens uit andere systemen te importeren en exporteren. Met de functie voor bestandsconversie kunt u gegevens in verschillende formaten gebruiken. Snelle invoer van gegevens bij boekhouding via de module-functionaliteit. Dit maakt het beheer snel en efficiënt. De aanwezigheid van analytische functies voor het bewaken en beheren van alle taken van het proces. Automatisering en eenvoudig contextueel zoeken naar documenten. Met het vertaalboekhoudsysteem vindt u snel de informatie die u nodig heeft, zelfs bij talrijke teksten.



Bestel een boekhoudsysteem voor vertalingen

Om het programma te kopen, hoeft u ons alleen maar te bellen of te schrijven. Onze specialisten komen samen met u de juiste softwareconfiguratie overeen, stellen een contract en een factuur op voor betaling.



Hoe het programma kopen?

Installatie en training gebeuren via internet
Geschatte benodigde tijd: 1 uur en 20 minuten



Ook kunt u softwareontwikkeling op maat bestellen

Als u speciale softwarevereisten heeft, bestel dan ontwikkeling op maat. Dan hoeft u zich niet aan te passen aan het programma, maar wordt het programma aangepast aan uw bedrijfsprocessen!




Vertaling boekhoudsysteem

Handig wisselen en sluiten van tabbladen voor boekhouding tijdens vertalingen. De hoeveelheid inspanning die aan deze operatie wordt besteed, wordt aanzienlijk verminderd. Automatisch genereren van een productierapport. U hoeft geen tijd en moeite te besteden aan het zoeken naar een voorbeeld van een bepaald document. Optimalisatie en automatisering van de acties van elke medewerker. Staat u toe om effectief; personeel stimuleren en motiveren voor een betere en snellere uitvoering van vertaaltaken. Automatische opname van bedrijfslogo's en contactpersonen in alle boekhoud- en managementrapporten. Automatisering van deze operatie zal de aanwezigheid van het bedrijf in het informatieveld van partners vergroten. Effectieve toegang tot het orderbestand en het leveranciersbestand. Geef gestructureerde informatie weer in een gebruiksvriendelijk formaat. Het geautomatiseerde boekhoudsysteem werkt snel, duidelijk en nauwkeurig. Handige gegevensfiltering op geselecteerde parameters. Het werk aan de materiaalkeuze en de tijd voor data-analyse worden verkort. Door de volledige planning van het aantrekken van freelancers op het gebied van vertalingen, kunt u de winst effectief verdelen. Handig menu en multitasking-interface. Hiermee kunt u alle mogelijkheden van het systeem optimaal benutten. Installatie van een systeem voor automatisering met minimale arbeidskosten voor de klant. De medewerkers van het USU Software-ontwikkelingsteam kunnen de software op afstand installeren als u de installatie op deze manier wilt uitvoeren.