1. USU
  2.  ›› 
  3. Programmes d'automatisation commerciale
  4.  ›› 
  5. Gestion d'un centre de traduction
Évaluation: 4.9. Nombre d'organisations: 369
rating
Des pays: Tout
Système opérateur: Windows, Android, macOS
Groupe de programmes: Automatisation des affaires

Gestion d'un centre de traduction

  • Le droit d'auteur protège les méthodes uniques d'automatisation commerciale utilisées dans nos programmes.
    droits d'auteur

    droits d'auteur
  • Nous sommes un éditeur de logiciels vérifié. Ceci est affiché dans le système d'exploitation lors de l'exécution de nos programmes et versions de démonstration.
    Éditeur vérifié

    Éditeur vérifié
  • Nous travaillons avec des organisations du monde entier, des petites aux grandes entreprises. Notre société est inscrite au registre international des sociétés et dispose d'un label de confiance électronique.
    Signe de confiance

    Signe de confiance


Passage rapide.
Que voulez-vous faire maintenant?

Si vous souhaitez vous familiariser avec le programme, le moyen le plus rapide est de regarder d'abord la vidéo complète, puis de télécharger la version de démonstration gratuite et de travailler avec vous-même. Si nécessaire, demandez une présentation au support technique ou lisez les instructions.



Une capture d'écran est une photo du logiciel en cours d'exécution. À partir de là, vous pouvez immédiatement comprendre à quoi ressemble un système CRM. Nous avons implémenté une interface fenêtre prenant en charge la conception UX/UI. Cela signifie que l'interface utilisateur est basée sur des années d'expérience utilisateur. Chaque action est située exactement là où il est le plus pratique de l'effectuer. Grâce à une approche aussi compétente, votre productivité au travail sera maximale. Cliquez sur la petite image pour ouvrir la capture d'écran en taille réelle.

Si vous achetez un système USU CRM avec une configuration d'au moins « Standard », vous aurez le choix entre plus de cinquante modèles de conceptions. Chaque utilisateur du logiciel aura la possibilité de choisir la conception du programme selon ses goûts. Chaque journée de travail doit apporter de la joie !

Gestion d'un centre de traduction - Capture d'écran du programme

La gestion d'un centre de traduction est essentielle pour le bon fonctionnement du travail des traducteurs. Un centre de traduction peut être une organisation distincte ou une unité structurelle dans une grande entreprise ou un établissement d'enseignement. Dans tous les cas, la tâche principale de la gestion de cet objet est de coordonner les activités des employés qui y travaillent.

Si le centre de traduction est une organisation indépendante, il souhaite trouver des clients. Par conséquent, une telle agence fait de la publicité, déclarant ses avantages concurrentiels. Ces avantages comprennent généralement la stabilité et la fiabilité, une large gamme de services, un professionnalisme élevé, une approche individuelle, la commodité de la coopération, la disponibilité et l'efficacité. Assurer la réalisation de ces promesses n'est possible qu'avec une haute compétence de gestion.

Qui est le développeur ?

Akoulov Nikolaï

Expert et programmeur en chef ayant participé à la conception et au développement de ce logiciel.

Date à laquelle cette page a été révisée:
2024-11-14

Cette vidéo est en russe. Nous n'avons pas encore réussi à faire des vidéos dans d'autres langues.

La stabilité et la fiabilité signifient que le client peut être sûr que dans tous les cas, il recevra le résultat final dans les délais convenus. Mais les affaires sont pleines d'accidents. Le traducteur qui fait le travail peut tomber malade, prendre un congé familial ou tout simplement ne pas être en mesure de le terminer avant la date limite. Si l'artiste est un pigiste, il peut d'abord assumer la mission, puis, lorsque la date limite est pratiquement expirée, la refuser. La tâche du département est précise de fournir une assurance dans de tels cas, d'organiser le travail systématique des traducteurs à plein temps et de fournir une assurance aux indépendants.

Un large éventail de services suppose que le centre fournit des services de traduction, à la fois généraux et hautement spécialisés (techniques ou médicaux). Selon cet objectif, le centre devrait disposer d'une base étendue de pigistes. De plus, il est nécessaire d'organiser le travail de processus avec les artistes interprètes pour assurer leur fidélité, leur volonté de coopérer, ainsi que la vérification et la mise à jour régulières des contacts. Le plus souvent, ils coopèrent avec des traducteurs d'une spécialisation étroite basée sur la pige, car les commandes nécessitant leur spécialisation sont reçues en petites quantités. Cela signifie que l'un d'eux accepte des missions, par exemple, une fois tous les 3-4 mois. Pendant le temps entre les commandes, une personne subit souvent de nombreux changements - l'adresse, les contacts, les circonstances d'acceptation des commandes, etc. changent.

Lors du démarrage du programme, vous pouvez sélectionner la langue.

Lors du démarrage du programme, vous pouvez sélectionner la langue.

Vous pouvez télécharger la version démo gratuitement. Et travaillez dans le programme pendant deux semaines. Certaines informations y ont déjà été incluses pour plus de clarté.

Qui est le traducteur ?

Khoilo Romain

Programmeur en chef qui a participé à la traduction de ce logiciel dans différentes langues.



Un professionnalisme élevé est également basé sur un travail constant avec des partenaires indépendants existants et sur la recherche de nouveaux. Après tout, vous devez avoir une réserve au cas où une commande très importante arriverait, un remplacement soudain de l'interprète ou une application de gestion de la traduction sur un nouveau sujet. Seule une gestion compétente, de préférence basée sur l'automatisation, utilisant un programme de gestion spécialisé, vous permettra de mener à bien cette tâche de gestion.

Une approche individuelle est fournie non seulement par la spécialisation et le professionnalisme des interprètes mais aussi par une compréhension précise des besoins du client. Cela signifie qu'il est nécessaire d'avoir des informations complètes sur tous les détails des commandes précédentes, même si elles ont été effectuées il y a plusieurs années. Un système de contrôle automatisé stocke et trouve rapidement ces informations de manière fiable. De plus, il permet de sélectionner avec précision l'entrepreneur qui répond aux exigences du client. Par exemple, trouvez rapidement des candidats avec les bonnes qualifications. La commodité de la coopération, la disponibilité et l'efficacité sont également efficacement obtenues à l'aide d'un système de gestion de centre de traduction automatisé.



Commander une gestion d'un centre de traduction

Pour acheter le programme, appelez-nous ou écrivez-nous. Nos spécialistes conviendront avec vous de la configuration logicielle appropriée, prépareront un contrat et une facture de paiement.



Comment acheter le programme ?

L'installation et la formation se font via Internet
Durée approximative requise : 1 heure 20 minutes



Vous pouvez également commander un développement de logiciel personnalisé

Si vous avez des exigences logicielles particulières, commandez un développement personnalisé. Vous n’aurez alors pas à vous adapter au programme, mais le programme sera adapté à vos processus métier !




Gestion d'un centre de traduction

La gestion du centre de traduction est automatisée. Lors de la gestion du flux de documents du centre, vous verrez que son contrôle est basé sur des données réelles. Pour ce faire, utilisez la fonction «Rapports». La fonction d'exportation et d'importation de données à partir de diverses sources, à la fois externes et internes, est prise en charge. En utilisant les capacités de conversion de fichiers, vous pouvez utiliser des documents créés dans différents formats. L’onglet «Modules» permet de saisir toutes les données nécessaires à temps. En conséquence, la gestion devient rapide et efficace. Le système a la possibilité de surveiller et d'examiner les données pour gérer les activités du centre de traduction. La recherche d'informations contextuelles est automatisée, facile et très pratique. Même dans un grand volume de documents, les matériaux nécessaires peuvent être trouvés rapidement. Un changement d'onglet intuitif et facile est proposé pour tenir compte de la gestion de la traduction. Cela réduit considérablement l'effort requis pour une action donnée. Un rapport sur les artistes interprètes a été généré automatiquement. Il ne faut ni temps ni effort pour trouver un exemple du document pertinent.

La gestion du travail de tout le personnel est automatisée et optimisée. Le système de motivation permet d'utiliser plus efficacement les ressources de main-d'œuvre et d'assurer une exécution plus rapide et meilleure des tâches par le personnel.

Les coordonnées et logos du centre sont automatiquement saisis dans tous les documents de traduction comptable et de gestion. En conséquence, le temps est grandement économisé sur la création des documents pertinents, et leur qualité est augmentée.

L'accès aux informations sur les commandes et les pigistes devient plus efficace. Les informations sont bien structurées et affichées dans un format pratique pour le gestionnaire. Le système de comptabilité automatisée fonctionne avec précision, rapidité et commodité. Vous pouvez filtrer les données par divers paramètres. Le temps de sélection des matériaux et de leur analyse est considérablement réduit. Une planification efficace des activités des traducteurs permet d'allouer correctement les ressources. L'interface est claire et le menu est très convivial. L'utilisateur peut facilement utiliser pleinement toutes les capacités du programme de contrôle de la traduction. L'installation de logiciels pour le contrôle d'automatisation nécessite un minimum de travail client. Il est effectué à distance par les employés de USU Software.