1. USU
  2.  ›› 
  3. Programmes d'automatisation commerciale
  4.  ›› 
  5. Gestion des cas et traductions
Évaluation: 4.9. Nombre d'organisations: 198
rating
Des pays: Tout
Système opérateur: Windows, Android, macOS
Groupe de programmes: Automatisation des affaires

Gestion des cas et traductions

  • Le droit d'auteur protège les méthodes uniques d'automatisation commerciale utilisées dans nos programmes.
    droits d'auteur

    droits d'auteur
  • Nous sommes un éditeur de logiciels vérifié. Ceci est affiché dans le système d'exploitation lors de l'exécution de nos programmes et versions de démonstration.
    Éditeur vérifié

    Éditeur vérifié
  • Nous travaillons avec des organisations du monde entier, des petites aux grandes entreprises. Notre société est inscrite au registre international des sociétés et dispose d'un label de confiance électronique.
    Signe de confiance

    Signe de confiance


Passage rapide.
Que voulez-vous faire maintenant?

Si vous souhaitez vous familiariser avec le programme, le moyen le plus rapide est de regarder d'abord la vidéo complète, puis de télécharger la version de démonstration gratuite et de travailler avec vous-même. Si nécessaire, demandez une présentation au support technique ou lisez les instructions.



Une capture d'écran est une photo du logiciel en cours d'exécution. À partir de là, vous pouvez immédiatement comprendre à quoi ressemble un système CRM. Nous avons implémenté une interface fenêtre prenant en charge la conception UX/UI. Cela signifie que l'interface utilisateur est basée sur des années d'expérience utilisateur. Chaque action est située exactement là où il est le plus pratique de l'effectuer. Grâce à une approche aussi compétente, votre productivité au travail sera maximale. Cliquez sur la petite image pour ouvrir la capture d'écran en taille réelle.

Si vous achetez un système USU CRM avec une configuration d'au moins « Standard », vous aurez le choix entre plus de cinquante modèles de conceptions. Chaque utilisateur du logiciel aura la possibilité de choisir la conception du programme selon ses goûts. Chaque journée de travail doit apporter de la joie !

Gestion des cas et traductions - Capture d'écran du programme

La gestion des analyses de rentabilisation et des traductions dans une agence de traduction passe par certaines étapes de gestion. Au tout début de la gestion des activités de l'entreprise, le personnel peut être composé d'un seul dirigeant. Le marché est assez compétitif. Au fil du temps, la demande de services de gestion des traductions augmente. En plus des travailleurs indépendants, des travailleurs à temps plein sont recrutés. À ce stade, il est nécessaire de hiérarchiser et de structurer correctement le travail. À quoi devez-vous faire attention? Sélection des employés et création d'une base de données de traducteurs, en tenant compte des spécialistes compétents et des étudiants des universités de langue En conséquence, les salaires sont différents. Campagne de gestion publicitaire pour attirer les clients, établissement des tarifs avec tarifs des prestations: collaborateurs internes et visiteurs externes. Lors de l'exécution de commandes à grande échelle, des ressources de gestion supplémentaires sont nécessaires, l'implication d'un éditeur, d'un administrateur, d'un agent de commercialisation.

Qui est le développeur ?

Akoulov Nikolaï

Expert et programmeur en chef ayant participé à la conception et au développement de ce logiciel.

Date à laquelle cette page a été révisée:
2024-11-23

Cette vidéo est en russe. Nous n'avons pas encore réussi à faire des vidéos dans d'autres langues.

Le système de gestion USU Software a des configurations qui facilitent la mise en place de processus de travail et la gestion des cas dans une agence de traduction de différents niveaux. Lors de l'utilisation d'un logiciel de gestion automatisé, le travail est enregistré, les transactions de paiement sont surveillées et la gestion de la documentation est systématisée. L'interface est simple et se compose de plusieurs sections de gestion. Les paramètres sont situés dans des répertoires, la base de clients est également stockée ici, le dossier Money spécifie les types de devises dans lesquelles le calcul et la maintenance des rapports financiers sont effectués. De plus, des modèles de mailings, des informations sur les remises et les bonus sont configurés. Dans la section modules, le travail quotidien a lieu. Des affaires sont en cours dans divers domaines: réception et enregistrement des commandes, comptabilité des traductions, attribution des tâches entre les traducteurs et les autres membres du personnel. La formation des applications se fait par le biais d'une recherche. Si le client a contacté plus tôt, les données sont stockées dans une base de données commune. Les données sur les nouveaux services sont saisies automatiquement, indiquant les tâches à accomplir. Il peut s'agir à la fois de traduction orale et écrite, d'accompagnement d'un visiteur étranger, de préparation d'articles scientifiques, de résumés, de mise en page, d'interaction avec des cabinets juridiques et notariaux. Tout est documenté, un document de reporting est rédigé pour chaque travail et cas achevés. Dans la section rapports, divers formulaires et formulaires de tenue de registres sont présentés. Les revenus et les dépenses de la société sont analysés, des éléments financiers séparés sont formés, à la fin de la période de reporting, il est possible de consulter l'état consolidé. Ce qui montre clairement où et combien d'argent est distribué.

Lors du démarrage du programme, vous pouvez sélectionner la langue.

Lors du démarrage du programme, vous pouvez sélectionner la langue.

Vous pouvez télécharger la version démo gratuitement. Et travaillez dans le programme pendant deux semaines. Certaines informations y ont déjà été incluses pour plus de clarté.

Qui est le traducteur ?

Khoilo Romain

Programmeur en chef qui a participé à la traduction de ce logiciel dans différentes langues.



Des formes pratiques de tableaux, graphiques et diagrammes sont fournis pour réaliser des analyses de rentabilisation et des traductions. Les données dans des variantes tabulaires sont affichées de manière compacte, il est possible de les utiliser pour la gestion et l'exécution des commandes. L'affichage des données est configuré sur plusieurs étages, ce qui est pratique pour l'utilisateur. Le système est réglé pour fournir un service client le plus rapidement possible. Lors de la création d'applications dans le programme, cela prend plusieurs fois moins de temps que sur le papier. Après avoir rempli le formulaire et saisi les données nécessaires. Le paiement automatique du service est effectué. Dans le même temps, le paiement au traducteur est calculé. Un document séparé est formé pour le client, qui est imprimé avec le logo et les coordonnées de l'agence de traduction.



Commander une gestion des cas et des traductions

Pour acheter le programme, appelez-nous ou écrivez-nous. Nos spécialistes conviendront avec vous de la configuration logicielle appropriée, prépareront un contrat et une facture de paiement.



Comment acheter le programme ?

L'installation et la formation se font via Internet
Durée approximative requise : 1 heure 20 minutes



Vous pouvez également commander un développement de logiciel personnalisé

Si vous avez des exigences logicielles particulières, commandez un développement personnalisé. Vous n’aurez alors pas à vous adapter au programme, mais le programme sera adapté à vos processus métier !




Gestion des cas et traductions

La gestion des traductions de logiciels permet de coordonner le travail des traducteurs internes et indépendants. Le système permet de regrouper dans un même tableau par langues, traductions simultanées et écrites, employés permanents et distants, par date d'achèvement, par degré de complexité de la tâche. Le logiciel USU admet un audit détaillé, se souvient des actions des utilisateurs lors de l'ajout d'informations, de la suppression de données ou d'autres cas de modifications.

Le logiciel de gestion des traductions a de nombreuses fonctions pour organiser le flux de travail de votre entreprise. Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont attribués à chaque utilisateur. Les membres du personnel ont un accès individuel à la tenue de registres et au travail dans le système. Le logiciel permet de conserver des enregistrements des cas de procédures de traduction sous des formes tabulaires pratiques. L'analyse et les statistiques sont effectuées sur la base des données de la clientèle. Pour les clients, une liste de prix individuelle est fournie, avec des données sur le nom des services, la quantité, le paiement, les dettes, les remises. Le logiciel permet de garder une trace des remises et des bonus. Le logiciel fournit de nombreux types de rapports divers sur les dépenses et les revenus, pour la comptabilisation du paiement des services de traduction, la conduite de cas d'interprétation et de traductions. Les rapports analytiques sont générés pour la période de temps requise. Le chef du bureau a la capacité de coordonner les processus de travail à distance, en ligne.

À l'aide de l'option de gestion des horaires, les employés voient les tâches planifiées pour la journée, la semaine, le mois, en fonction de la charge de travail de l'établissement. Un nombre illimité d'utilisateurs peut utiliser les boîtiers de logiciels de gestion. Le logiciel permet de maintenir une notation des cas de commande les plus populaires, les résultats des cas sont affichés dans des graphiques et des tableaux. L'installation du système est effectuée par un employé de la société USU Software sur votre ordinateur via Internet. Après la conclusion des cas de contrat et des cas de paiement, plusieurs heures d'assistance technique gratuite sont fournies, sans frais d'abonnement supplémentaires. Dépêchez-vous et essayez dès maintenant notre proposition de traduction et de gestion des cas de logiciels USU.