1. USU
  2.  ›› 
  3. Programmes d'automatisation commerciale
  4.  ›› 
  5. Gestion des traducteurs
Évaluation: 4.9. Nombre d'organisations: 454
rating
Des pays: Tout
Système opérateur: Windows, Android, macOS
Groupe de programmes: Automatisation des affaires

Gestion des traducteurs

  • Le droit d'auteur protège les méthodes uniques d'automatisation commerciale utilisées dans nos programmes.
    droits d'auteur

    droits d'auteur
  • Nous sommes un éditeur de logiciels vérifié. Ceci est affiché dans le système d'exploitation lors de l'exécution de nos programmes et versions de démonstration.
    Éditeur vérifié

    Éditeur vérifié
  • Nous travaillons avec des organisations du monde entier, des petites aux grandes entreprises. Notre société est inscrite au registre international des sociétés et dispose d'un label de confiance électronique.
    Signe de confiance

    Signe de confiance


Passage rapide.
Que voulez-vous faire maintenant?

Si vous souhaitez vous familiariser avec le programme, le moyen le plus rapide est de regarder d'abord la vidéo complète, puis de télécharger la version de démonstration gratuite et de travailler avec vous-même. Si nécessaire, demandez une présentation au support technique ou lisez les instructions.



Une capture d'écran est une photo du logiciel en cours d'exécution. À partir de là, vous pouvez immédiatement comprendre à quoi ressemble un système CRM. Nous avons implémenté une interface fenêtre prenant en charge la conception UX/UI. Cela signifie que l'interface utilisateur est basée sur des années d'expérience utilisateur. Chaque action est située exactement là où il est le plus pratique de l'effectuer. Grâce à une approche aussi compétente, votre productivité au travail sera maximale. Cliquez sur la petite image pour ouvrir la capture d'écran en taille réelle.

Si vous achetez un système USU CRM avec une configuration d'au moins « Standard », vous aurez le choix entre plus de cinquante modèles de conceptions. Chaque utilisateur du logiciel aura la possibilité de choisir la conception du programme selon ses goûts. Chaque journée de travail doit apporter de la joie !

Gestion des traducteurs - Capture d'écran du programme

Le bureau des traducteurs suppose que l'organisation emploie plusieurs professionnels. Cela signifie que ce qu'il faut, c'est un système de traducteurs de gestion. Parfois, vous pouvez entendre l'opinion que si l'entreprise emploie de bons spécialistes, ils n'ont pas besoin d'être gérés. Chacun d'eux sait très bien et fait son travail. L'interférer, ce n'est qu'interférer avec les spécialistes et ralentir le travail. En effet, instruire les traducteurs sur la manière d'effectuer correctement les traductions rendrait leur travail plus difficile. Cependant, si les traducteurs font partie d'une organisation, leurs activités font partie des activités globales de l'entreprise. Par conséquent, ils doivent être coordonnés pour atteindre les objectifs communs les plus efficaces. Dans ce cas, la direction est l'organisation de leur travail de telle sorte que chacun accomplisse sa part de tâche, et que tout le monde met en œuvre ensemble les plans de l'entreprise.

Prenons comme exemple l'agence de traduction Interpreter. L'entreprise emploie 3 spécialistes, si nécessaire, elle peut attirer jusqu'à 10 pigistes. Le propriétaire du bureau est en même temps son directeur et effectue également des travaux de traduction. Chaque collaborateur connaît parfaitement son métier. Deux d'entre eux ont des qualifications plus élevées que le réalisateur. Le directeur souhaite obtenir une augmentation des revenus de l'entreprise par sa croissance, c'est-à-dire une augmentation de la clientèle et du nombre de commandes. Il s'intéresse aux commandes assez simples et rapides. Le principal indicateur pour lui est le nombre de tâches accomplies.

Les traducteurs «X» sont hautement qualifiés et aiment travailler avec des textes complexes qui nécessitent l’étude d’une littérature spéciale et des recherches supplémentaires. Ces tâches prennent du temps et sont bien rémunérées. Mais il y a un nombre très limité de clients intéressés par eux. S'il a un ordre simple et complexe dans son travail à la fois, alors il consacre tous ses efforts au complexe et à l’intéressant et accomplit le simple «selon le principe résiduel» (quand il reste du temps). Parfois, cela conduit à une violation des délais d'exécution des deux tâches et au paiement d'un forfait.

Qui est le développeur ?

Akoulov Nikolaï

Expert et programmeur en chef ayant participé à la conception et au développement de ce logiciel.

Date à laquelle cette page a été révisée:
2024-11-14

Cette vidéo est en russe. Nous n'avons pas encore réussi à faire des vidéos dans d'autres langues.

Les traducteurs «Y» ont une famille nombreuse et le revenu est important pour eux. Ils préfèrent les tâches non difficiles mais de gros volumes. Ils essaient de les satisfaire le plus rapidement possible, ce qui peut faire souffrir la qualité.

Les traducteurs «Z» sont toujours des étudiants. Il n'a pas encore atteint une vitesse élevée avec une qualité élevée. Et de ce point de vue, pour lui, des textes complexes et assez simples nécessitent l'utilisation d'une littérature supplémentaire. Cependant, il est très érudit et connaît certains domaines spécifiques.

Pour atteindre cet objectif, le directeur de «l’interprète» doit s’assurer que les trois employés exécutent le maximum de tâches. La gestion, dans ce cas, consiste dans le fait que «X» a reçu presque toutes les tâches difficiles, «Y» la plupart des tâches simples et «Z» - des tâches difficiles dans les domaines bien maîtrisés par lui et les autres simples. Si le gestionnaire décrit clairement comment évaluer les commandes reçues et dans quel cas transférer à qui, c'est-à-dire construit un système de gestion des traducteurs, le secrétaire peut directement répartir les tâches.

Lors du démarrage du programme, vous pouvez sélectionner la langue.

Lors du démarrage du programme, vous pouvez sélectionner la langue.

Vous pouvez télécharger la version démo gratuitement. Et travaillez dans le programme pendant deux semaines. Certaines informations y ont déjà été incluses pour plus de clarté.

Qui est le traducteur ?

Khoilo Romain

Programmeur en chef qui a participé à la traduction de ce logiciel dans différentes langues.



L'automatisation du système construit, c'est-à-dire l'introduction d'un logiciel approprié, permettra non seulement de répartir correctement le travail, mais aussi de suivre le timing et la qualité de l'exécution.

Le système de gestion des traducteurs est automatique. Le reporting et le contrôle de l'organisation sont basés sur des informations à jour.

L’onglet "Rapports" est utilisé pour cette activité. Le système permet d'importer ou d'exporter des ensembles de données à partir de divers systèmes, à la fois tiers et de la même organisation. En utilisant la capacité de conversion de l'ensemble de données, vous pouvez utiliser les informations introduites dans une diversité de formats.



Commander une gestion de traducteurs

Pour acheter le programme, appelez-nous ou écrivez-nous. Nos spécialistes conviendront avec vous de la configuration logicielle appropriée, prépareront un contrat et une facture de paiement.



Comment acheter le programme ?

L'installation et la formation se font via Internet
Durée approximative requise : 1 heure 20 minutes



Vous pouvez également commander un développement de logiciel personnalisé

Si vous avez des exigences logicielles particulières, commandez un développement personnalisé. Vous n’aurez alors pas à vous adapter au programme, mais le programme sera adapté à vos processus métier !




Gestion des traducteurs

L’option «Modules» permet de saisir rapidement toutes les informations nécessaires. En conséquence, la gestion est simple et rapide.

Le système a la variante de vérification et d'examen des dossiers pour gérer le travail du bureau. L'analyse des informations contextuelles est automatisée, légère et très confortable. Même dans les documents de grande taille, vous pouvez effectuer une recherche rapide en fonction des informations souhaitées. Une commutation intuitive et facile des paramètres est proposée pour tenir compte de la gestion des traducteurs. Cela réduit considérablement la quantité d'effort requis pour une tâche donnée.

Un rapport de traducteurs est généré automatiquement. Il n'y a pas besoin de beaucoup de temps et de stress pour trouver un échantillon de l'article pertinent. Le travail de tous les employés est automatisé et mécanisé. L'application de motivation permet d'appliquer plus efficacement les moyens de travail et de garantir une productivité plus rapide et meilleure des tâches du personnel. Les pièces et logos de l'agence sont insérés mécaniquement dans tous les documents d'exploitation et de gestion. Enfin, on gagne vraiment du temps sur la réalisation des enregistrements pertinents, et leur finesse est augmentée.

L'admission aux informations sur les retraits et les pigistes est également plus rentable. Les informations sont bien organisées et affichées sous une forme pratique pour le gestionnaire. Le mécanisme de comptabilité automatisée fonctionne de manière précise, rapide et pratique. Vous pouvez filtrer les données par différents paramètres. La période de choix de l'information et de son dosage est considérablement réduite.

Un glissement efficace de la gestion des activités des traducteurs permet d'allouer correctement les ressources. L'interface de gestion est claire et le menu de gestion est très convivial. Le client peut utiliser pleinement toutes les capacités du système de gestion de contrôle. La mise en place d'un système de gestion pour la gestion de l'automatisation nécessite un minimum d'efforts clients. Il est produit à distance par le personnel de USU Software.