1. USU
  2.  ›› 
  3. Programmid ettevõtte automatiseerimiseks
  4.  ›› 
  5. Automaatika tõlkijatele
Hinnang: 4.9. Organisatsioonide arv: 599
rating
Riigid: Kõik
Operatsioonisüsteem: Windows, Android, macOS
Programmide rühm: Ettevõtte automatiseerimine

Automaatika tõlkijatele

  • Autoriõigus kaitseb ainulaadseid ettevõtte automatiseerimise meetodeid, mida meie programmides kasutatakse.
    Autoriõigus

    Autoriõigus
  • Oleme kontrollitud tarkvara väljaandja. See kuvatakse meie programmide ja demoversioonide käitamisel operatsioonisüsteemis.
    Kinnitatud väljaandja

    Kinnitatud väljaandja
  • Teeme koostööd organisatsioonidega üle maailma alates väikeettevõtetest kuni suurteni. Meie ettevõte on kantud rahvusvahelisse ettevõtete registrisse ja omab elektroonilist usaldusmärki.
    Usalduse märk

    Usalduse märk


Kiire üleminek.
Mida sa tahad nüüd teha?

Kui soovite programmiga tutvuda, on kõige kiirem viis esmalt vaadata täismahus videot, seejärel laadida alla tasuta demoversioon ja sellega ise töötada. Vajadusel küsige esitlust tehnilisest toest või lugege juhiseid.



Automaatika tõlkijatele - Programmi ekraanipilt

Tõlkijate automatiseerimist saab teha mitmel viisil. Sõltuvalt sellest, mida ja kuidas ettevõte kavatseb automatiseerida, saate vabade tööriistadega käepärast või kasutada spetsiaalset programmi.

Üldises tähenduses tähendab automatiseerimine mis tahes toimingute sooritamise ülekandmist tõlkijatelt mehaanilisele seadmele. Ajalooliselt algas automatiseerimine tootmisprotsessi kõige lihtsamate käsitsi sammude asendamisega. Klassikaline näide on G. Fordi sissejuhatus konveierist. Hiljem, umbes 20. sajandi 60-ndate keskpaigani, kulges automatiseerimine füüsiliste tõlkijate toimingute üha suurema ülekande teed mehhanismidesse.

Kes on arendaja?

Akulov Nikolai

Selle tarkvara väljatöötamises ja arendamises osalenud ekspert ja peaprogrammeerija.

Selle lehe ülevaatamise kuupäev:
2024-05-17

Seda videot saab vaadata subtiitritega teie emakeeles.

Arvutite loomine ja arendamine pani aluse inimese vaimse tegevuse automatiseerimisele. Alates elementaarsetest arvutusoperatsioonidest kuni keerukate intellektuaalsete tõlkijate protsessideni. Sellesse rühma kuuluvad ka tõlketegevused. Tõlkijate tehtud toimingute automatiseerimise saab tavapäraselt ühendada kahte suurde rühma: tõlke tegelik teostamine (sõnade otsimine, lausete sõnastamine, tõlke redigeerimine) ja töökorraldus (tellimuse saamine, teksti jagamine fragmentideks, tõlgitud teksti ülekandmine).

Esimese rühma toimingute jaoks on juba pikka aega olnud tasuta programme, mis võimaldavad sõnade lihtsat asendamist - selle tulemusena ilmub rida. Teise rühma tõlkijate toimingute automatiseerimine on võimalik ka kõige lihtsamate tõlkevahendite abil, näiteks luues serverisse kaustu või saates tekste e-posti teel. Need meetodid tagavad aga halvasti tõlkijate töö kiiruse ja kvaliteedi.

Mõelgem olukorrale, kui ettevõttega võeti ühendust umbes 100-leheküljelise tekstiga. On selge, et klient soovib tulemuse saada võimalikult kiiresti ja võimalikult kvaliteetselt. Samas peame antud juhul kvaliteedi all silmas tõlkevigade puudumist, teksti terviklikkuse säilimist ja terminoloogia ühtsust. Kui tõlkijad täidavad kogu ülesande, tagavad nad teksti terviklikkuse ja terminoloogia ühtsuse, kuid töötavad suhteliselt kaua. Kui jagate ülesande mitme tõlgi vahel (näiteks viite 5 lehte kahekümnele tõlkijale), siis tehakse tõlge kiiresti, kuid seal on probleeme kvaliteediga. Hea automatiseerimisvahend võimaldab sel juhul pakkuda optimaalset kombinatsiooni ajastusest ja kvaliteedist. Tavaliselt on sellisel tööriistal võimalus luua projekti sõnastik. See võib sisaldada loetelu terminitest ja standardsete fraaside mallidest, mida tuleks selle materjali tõlkimiseks kasutada. Tõlkijad, kes töötavad erinevate lõikudega, kasutavad ainult sõnastikust pärit märke. Seega on tagatud tõlke terminoloogiline järjepidevus ja terviklikkus. Tõlkijate automatiseerimise teine oluline funktsioon on esinejate vahel jaotatud ülesannete kvaliteetne arvestus. Seetõttu on agentuuri juhil alati täpne pilt täiskohaga töötajate töökoormusest ja vabakutseliste kaasamise vajadusest. See võimaldab olemasolevaid ressursse optimaalselt jaotada ja omada konkurentsieeliseid tänu teostamise kiirusele ja kvaliteedile. Seeläbi taastub automatiseerimisvahenditele kulutatud raha tõhusama tegevuse ja kliendibaasi kasvu tõttu kiiresti.

Luuakse üldine kliendibaas, kuhu sisestatakse kõik vajalikud kontaktid ja muud andmed. Ettevõte on kaitstud konkreetse töötaja kliendi lukustuse eest. Kliendid suhtlevad tõlkebürooga tervikuna. Igale partnerile saate salvestada nii juba lõpetatud kui ka kavandatud tööd. Juhil on organisatsiooni töö planeerimiseks vajalikud andmed ja ta saab õigeaegselt lisaressursse hankida. Näiteks sõlmige vabakutselistega täiendavad lepingud, kui on oodata suurt tellimust. Võite teha üldise SMS-i saatmise või seadistada üksikuid meeldetuletusi näiteks rakenduse valmisoleku kohta. Kontaktisikud saavad teavet vastavalt oma huvidele. Postituste efektiivsus on suurem. Lepingute ja vormide automaatne täitmine. Säästab aega ja töötajate dokumentide vormistamist. Nende täitmisel välistatakse grammatilised ja tehnilised vead. Võimalus määrata esinejateks nii täiskohaga töötajad kui ka vabakutselised töötajad. Ressursside optimaalne kasutamine ja võimalus kiiresti juurde tellida lisatöötajaid.



Tõlkijatele automaatika tellimine

Programmi ostmiseks lihtsalt helistage või kirjutage meile. Meie spetsialistid lepivad teiega kokku sobiva tarkvara konfiguratsiooni, koostavad lepingu ja arve tasumiseks.



Kuidas programmi osta?

Paigaldamine ja väljaõpe toimub Interneti kaudu
Ligikaudne kuluv aeg: 1 tund 20 minutit



Samuti saate tellida kohandatud tarkvaraarendust

Kui teil on tarkvara erinõuded, tellige kohandatud arendus. Siis ei pea te programmiga kohanema, vaid programm kohandatakse teie äriprotsessidega!




Automaatika tõlkijatele

Kõiki tööks vajalikke faile saab lisada igale konkreetsele taotlusele. Nii organisatsiooniliste dokumentide (näiteks lepingud või lõpptulemuse nõuded) kui ka töömaterjalide (abitekstid, valmis tellimus) vahetamine on hõlbustatud ja kiirendatud.

Automatiseerimisprogramm pakub statistikat iga tarbija tellimuste kohta teatud aja jooksul. Juht määrab, kui oluline see või teine klient on, kui suur on tema kaal organisatsiooni tööga varustamisel. Võimalus saada teavet iga tellimuse eest tasumise kohta võimaldab hõlpsasti mõista kliendi väärtust ettevõtte jaoks, selgelt näha, kui palju raha ta toob ja mis maksab lojaalsuse hoidmine ja tagamine (näiteks optimaalne allahindluse summa). . Tõlkijate palgad arvutatakse automaatselt. Võite saada aruande, mis kajastab täpselt iga esineja ülesande täitmise mahtu ja kiirust. Juht analüüsib hõlpsalt iga töötaja sissetulekut ja loob tõhusa motivatsioonisüsteemi.