1. USU
  2.  ›› 
  3. Programas para automação comercial
  4.  ›› 
  5. Gestão de um centro de tradução
Avaliação: 4.9. Número de organizações: 15
rating
Países: Tudo
Sistema operacional: Windows, Android, macOS
Grupo de programas: Automação comercial

Gestão de um centro de tradução

  • Os direitos autorais protegem os métodos exclusivos de automação comercial usados em nossos programas.
    direito autoral

    direito autoral
  • Somos um editor de software verificado. Isso é exibido no sistema operacional ao executar nossos programas e versões demo.
    Editor verificado

    Editor verificado
  • Trabalhamos com organizações em todo o mundo, desde pequenas empresas até grandes empresas. Nossa empresa está incluída no registro internacional de empresas e possui uma marca de confiança eletrônica.
    Sinal de confiança

    Sinal de confiança


Transição rápida.
O que você quer fazer agora?

Se você quiser se familiarizar com o programa, a maneira mais rápida é primeiro assistir ao vídeo completo e depois baixar a versão demo gratuita e trabalhar com ela você mesmo. Se necessário, solicite uma apresentação ao suporte técnico ou leia as instruções.



Uma captura de tela é uma foto do software em execução. A partir dele você pode entender imediatamente como é um sistema CRM. Implementamos uma interface de janela com suporte para design UX/UI. Isso significa que a interface do usuário é baseada em anos de experiência do usuário. Cada ação está localizada exatamente onde é mais conveniente realizá-la. Graças a uma abordagem tão competente, a produtividade do seu trabalho será máxima. Clique na imagem pequena para abrir a captura de tela em tamanho real.

Se você adquirir um sistema USU CRM com configuração de pelo menos “Padrão”, você terá a opção de designs entre mais de cinquenta modelos. Cada usuário do software terá a oportunidade de escolher o design do programa de acordo com seu gosto. Cada dia de trabalho deve trazer alegria!

Gestão de um centro de tradução - Captura de tela do programa

A gestão de um centro de tradução é essencial para o bom funcionamento do trabalho dos tradutores. Um centro de tradução pode ser uma organização separada ou uma unidade estrutural em uma grande empresa ou instituição educacional. Em qualquer caso, a principal tarefa do gerenciamento deste objeto é coordenar as atividades dos funcionários que nele trabalham.

Se o centro de tradução for uma organização independente, ele está interessado em encontrar clientes. Conseqüentemente, tal agência se anuncia, declarando suas vantagens competitivas. Essas vantagens geralmente incluem estabilidade e confiabilidade, uma ampla gama de serviços, alto profissionalismo, abordagem individual, conveniência de cooperação, disponibilidade e eficiência. Garantir o cumprimento dessas promessas só é possível com alta competência de gestão.

Quem é o desenvolvedor?

Akulov Nikolai

Especialista e programador-chefe que participou da concepção e desenvolvimento deste software.

Data em que esta página foi revisada:
2024-11-24

Este vídeo está em russo. Ainda não conseguimos fazer vídeos em outros idiomas.

Estabilidade e confiabilidade significam que o cliente pode ter certeza de que, em qualquer caso, receberá o resultado final dentro do prazo acordado. Mas os negócios estão cheios de acidentes. O tradutor que faz o trabalho pode adoecer, sair de licença familiar ou simplesmente não conseguir concluí-lo no prazo. Se o intérprete for um freelancer, ele poderá primeiro assumir a tarefa e, em seguida, quando o prazo estiver praticamente esgotado, recusá-la. A tarefa do departamento é precisa fornecer seguro para tais casos, organizar o trabalho sistemático de tradutores em tempo integral e fornecer seguro para freelancers.

Uma vasta gama de serviços pressupõe que o centro preste serviços de tradução, tanto gerais como altamente especializados (técnicos ou médicos). De acordo com esse propósito, o centro deveria contar com uma ampla base de freelancers. Além disso, é necessário organizar o trabalho processual com os performers para garantir a sua lealdade, disponibilidade para cooperar, bem como a verificação e atualização regular dos contactos. Na maioria das vezes, eles cooperam com tradutores de uma especialização restrita baseada em freelance, uma vez que os pedidos que exigem sua especialização são recebidos em pequenas quantidades. Isso significa que um deles aceita atribuições, por exemplo, uma vez a cada 3-4 meses. Durante o tempo entre os pedidos, uma pessoa freqüentemente passa por muitas mudanças - o endereço, os contatos, as circunstâncias de aceitação dos pedidos, etc.

Ao iniciar o programa, você pode selecionar o idioma.

Ao iniciar o programa, você pode selecionar o idioma.

Você pode baixar a versão demo gratuitamente. E trabalhe no programa por duas semanas. Algumas informações já foram incluídas lá para maior clareza.

Quem é o tradutor?

Khoilo Roman

Programador-chefe que participou da tradução deste software para diversos idiomas.



O alto profissionalismo também se baseia no trabalho constante com parceiros freelance existentes e na busca de novos. Afinal, você precisa ter uma reserva caso chegue um pedido muito grande, uma substituição repentina do executor ou um aplicativo de gerenciamento de tradução sobre um novo tópico. Só uma gestão competente, de preferência baseada na automação, com um programa de gestão especializado, permitirá que você execute esta tarefa de gestão.

Uma abordagem individual é fornecida não apenas pela especialização e profissionalismo dos executantes, mas também por uma compreensão precisa das necessidades do cliente. Isso significa que é necessário ter informações completas sobre todos os detalhes de pedidos anteriores, mesmo que tenham sido feitos há vários anos. Um sistema de controle automatizado armazena de forma confiável e encontra rapidamente essas informações. Além disso, possibilita a seleção precisa do empreiteiro que atende aos requisitos do cliente. Por exemplo, encontre rapidamente candidatos com as qualificações certas. A conveniência de cooperação, disponibilidade e eficiência também são efetivamente alcançadas com a ajuda de um sistema de gerenciamento de centro de tradução automatizado.



Solicite a gestão de um centro de tradução

Para adquirir o programa, basta ligar ou escrever para nós. Nossos especialistas combinarão com você a configuração adequada do software, prepararão um contrato e uma fatura para pagamento.



Como comprar o programa?

A instalação e o treinamento são feitos via Internet
Tempo aproximado necessário: 1 hora e 20 minutos



Além disso, você pode solicitar o desenvolvimento de software personalizado

Se você tiver requisitos especiais de software, solicite o desenvolvimento personalizado. Assim você não terá que se adaptar ao programa, mas o programa será ajustado aos seus processos de negócio!




Gestão de um centro de tradução

A gestão do centro de tradução é automatizada. Ao gerenciar o fluxo de documentos do centro, você verá que seu controle é baseado em dados reais. Para fazer isso, use a função ‘Relatórios’. A função de exportação e importação de dados de várias fontes, externas e internas, é suportada. Usando os recursos de conversão de arquivo, você pode usar documentos criados em vários formatos. A guia 'Módulos' permite inserir todos os dados necessários no tempo. Como resultado, o gerenciamento se torna rápido e eficiente. O sistema tem a opção de monitorar e examinar dados para gerenciar as atividades do centro de tradução. A pesquisa de informações contextuais é automatizada, fácil e muito conveniente. Mesmo em um grande volume de documentos, os materiais necessários podem ser encontrados rapidamente. A troca intuitiva e fácil de guias é oferecida para contabilizar o gerenciamento da tradução. Isso reduz muito a quantidade de esforço necessária para uma determinada ação. Um relatório sobre os performers foi gerado automaticamente. Não é preciso tempo e esforço para encontrar um exemplo do documento relevante.

A gestão do trabalho de todo o pessoal é automatizada e otimizada. O sistema de motivação permite utilizar os recursos de mão-de-obra de forma mais eficiente e garantir um melhor desempenho das tarefas por parte do pessoal.

Os detalhes e logotipos do centro são inseridos automaticamente em todos os documentos de tradução de contabilidade e gestão. Como resultado, economiza-se muito tempo na criação dos documentos relevantes e aumenta sua qualidade.

O acesso às informações sobre pedidos e freelancers torna-se mais eficiente. As informações são bem estruturadas e exibidas em um formato conveniente para o gerente. O sistema de contabilidade automatizada funciona com precisão, rapidez e conveniência. Você pode filtrar dados por vários parâmetros. O tempo para a seleção de materiais e sua análise é significativamente reduzido. O planejamento eficaz das atividades dos tradutores possibilita a correta alocação de recursos. A interface é clara e o menu é muito amigável. O usuário pode facilmente usar todos os recursos do programa de controle de tradução. A instalação de software para controle de automação requer um mínimo de mão de obra do cliente. Isso é feito remotamente pelos funcionários da USU Software.