1. USU
  2.  ›› 
  3. Programas para automação comercial
  4.  ›› 
  5. Gestão de traduções de textos
Avaliação: 4.9. Número de organizações: 824
rating
Países: Tudo
Sistema operacional: Windows, Android, macOS
Grupo de programas: Automação comercial

Gestão de traduções de textos

  • Os direitos autorais protegem os métodos exclusivos de automação comercial usados em nossos programas.
    direito autoral

    direito autoral
  • Somos um editor de software verificado. Isso é exibido no sistema operacional ao executar nossos programas e versões demo.
    Editor verificado

    Editor verificado
  • Trabalhamos com organizações em todo o mundo, desde pequenas empresas até grandes empresas. Nossa empresa está incluída no registro internacional de empresas e possui uma marca de confiança eletrônica.
    Sinal de confiança

    Sinal de confiança


Transição rápida.
O que você quer fazer agora?

Se você quiser se familiarizar com o programa, a maneira mais rápida é primeiro assistir ao vídeo completo e depois baixar a versão demo gratuita e trabalhar com ela você mesmo. Se necessário, solicite uma apresentação ao suporte técnico ou leia as instruções.



Uma captura de tela é uma foto do software em execução. A partir dele você pode entender imediatamente como é um sistema CRM. Implementamos uma interface de janela com suporte para design UX/UI. Isso significa que a interface do usuário é baseada em anos de experiência do usuário. Cada ação está localizada exatamente onde é mais conveniente realizá-la. Graças a uma abordagem tão competente, a produtividade do seu trabalho será máxima. Clique na imagem pequena para abrir a captura de tela em tamanho real.

Se você adquirir um sistema USU CRM com configuração de pelo menos “Padrão”, você terá a opção de designs entre mais de cinquenta modelos. Cada usuário do software terá a oportunidade de escolher o design do programa de acordo com seu gosto. Cada dia de trabalho deve trazer alegria!

Gestão de traduções de textos - Captura de tela do programa

A gestão das traduções de textos é necessária mesmo que a agência apenas preste serviços de interpretação. Freqüentemente, um sistema de gerenciamento de traduções de textos é construído de forma espontânea. Nesse caso, muitos gestores dizem que ela não existe. Porém, onde há atividades de diferentes pessoas que fazem parte da organização, também existe um sistema de gestão. Embora possa ser ineficaz e não contribuir para o alcance dos objetivos da empresa. Qualquer organização comercial é criada com fins lucrativos. Mas as maneiras de aumentá-lo podem ser diferentes. Uma empresa tem como objetivo aumentar o número de clientes que precisam de seus serviços de tempos em tempos. Outro prefere trabalhar com um público-alvo restrito, interagindo constantemente com parceiros estrangeiros. O terceiro visa a prestação de serviços a particulares. Dependendo de quais metas são definidas, a gestão e constrói um sistema de gestão de traduções.

Muita gente, ao ouvir falar de traduções, em primeiro lugar, imagina que tradução de textos e gestão é entendida como a organização de receber o texto em um idioma, transferi-lo para o intérprete e depois disponibilizar o texto traduzido para o cliente. Existem alguns programas projetados para registrar esses documentos e automatizar o próprio processo de gerenciamento. Às vezes, os gerentes do escritório de traduções dizem que só fornecem serviços de interpretação, portanto, não precisam desses programas.

Quem é o desenvolvedor?

Akulov Nikolai

Especialista e programador-chefe que participou da concepção e desenvolvimento deste software.

Data em que esta página foi revisada:
2024-11-24

Este vídeo está em russo. Ainda não conseguimos fazer vídeos em outros idiomas.

Quão verdade é isso? Imagine uma pequena agência onde o próprio proprietário e outro funcionário são os tradutores. Para trabalhos grandes ou urgentes, eles contratam filantropos ou cooperam com outra organização. Nosso escritório é especializado no acompanhamento de estrangeiros que chegam à cidade e na prestação de serviços de tradução em diversos eventos (conferências, mesas redondas, etc.).

O acompanhamento de estrangeiros pela cidade pressupõe que seja realizado algum tipo de programa cultural, visitas a determinados objetos, interação com seus funcionários. Para se preparar para a prestação dos serviços, o tradutor precisa saber o percurso aproximado e os tópicos da conversa. Assim, ao aceitar pedidos, o bureau solicita um documento com o programa proposto e outros materiais que o acompanham.

Ao iniciar o programa, você pode selecionar o idioma.

Ao iniciar o programa, você pode selecionar o idioma.

Você pode baixar a versão demo gratuitamente. E trabalhe no programa por duas semanas. Algumas informações já foram incluídas lá para maior clareza.

Quem é o tradutor?

Khoilo Roman

Programador-chefe que participou da tradução deste software para diversos idiomas.



Se traduções são fornecidas em eventos, folhetos são adicionados aos documentos listados - programas, atas, agenda, resumos de discursos, etc.

Todos esses materiais são textos escritos e requerem controle adequado na gestão do processo. Eles precisam ser aceitos, registrados, enviados para traduções, às vezes impressos e devolvidos ao cliente. Claro, você pode transferir todos os textos para outra agência. Mas é improvável que o cliente queira negociar com vários provedores de serviço ao mesmo tempo. Ele se sente confortável com "um ponto de entrada", que é a pessoa a quem ele faz um pedido. Assim, mesmo que outra entidade traduza diretamente os textos, nosso bureau faz a recepção, transferência da execução e devolução dos documentos finalizados ao cliente. Um bom programa adaptado às peculiaridades do campo de atividade das traduções permitirá automatizar a gestão das traduções, tendo em conta o seu tipo - oral e escrito (textos).



Solicite uma gestão de traduções de textos

Para adquirir o programa, basta ligar ou escrever para nós. Nossos especialistas combinarão com você a configuração adequada do software, prepararão um contrato e uma fatura para pagamento.



Como comprar o programa?

A instalação e o treinamento são feitos via Internet
Tempo aproximado necessário: 1 hora e 20 minutos



Além disso, você pode solicitar o desenvolvimento de software personalizado

Se você tiver requisitos especiais de software, solicite o desenvolvimento personalizado. Assim você não terá que se adaptar ao programa, mas o programa será ajustado aos seus processos de negócio!




Gestão de traduções de textos

O sistema de gerenciamento de traduções de textos é automático. A gestão e o controle de relatórios do bureau baseiam-se em informações atualizadas. A guia ‘Relatórios’ é usada de acordo com esta atividade. O programa permite importar ou exportar arquivos de vários armazenamentos, de terceiros e da mesma organização. Usando as possibilidades de conversão de documentos, você pode aplicar informações capturadas em uma variedade de formatos. A tag 'Módulos' permite inserir todas as informações necessárias em tempo hábil. Consequentemente, a gestão torna-se rápida e eficiente. A plataforma tem a função de rastrear e examinar dados para gerenciar as atividades do escritório.

A pesquisa de dados contextuais é automatizada, simples e muito útil. Mesmo em um grande volume de arquivos, você pode encontrar rapidamente as informações de que precisa. A troca de tag intuitiva e simples é oferecida à conta de gerenciamento de traduções. Isso reduz visivelmente a quantidade de esforço necessária para uma operação atual. Um relatório do tradutor é gerado automaticamente. Não é preciso muito tempo e esforço para encontrar um exemplo do documento pertinente.

O trabalho de todo o pessoal é automatizado e otimizado. A plataforma de motivação torna provável a utilização dos recursos de trabalho de forma mais produtiva e garante mais rapidez e melhor capacidade de metas por parte do pessoal. Os detalhes e logotipos da agência são inseridos automaticamente em todos os documentos de contabilidade e gerenciamento. Consequentemente, o tempo é mantido no desenvolvimento dos arquivos relevantes e sua nota é aumentada. A abordagem de dados sobre pedidos e freelancers é mais eficaz. Os dados são bem estruturados e apresentados em um formato acessível para o gerente. A plataforma para monitoramento automatizado funciona com precisão, rapidez e conveniência. Você pode filtrar informações em várias configurações. O tempo para a seleção das informações e sua análise é bastante reduzido.

A programação eficaz das operações dos tradutores torna provável a distribuição correta dos recursos. O sistema é claro e o espaço de trabalho é muito amigável. O usuário pode usar totalmente todos os recursos do sistema de controle. A instalação de aplicativos para automação de inspeção requer um mínimo de esforços do cliente. Isso é feito online pela equipe da USU Software. A gestão de traduções de textos da sua empresa está sempre sob estrito controle.