1. USU
  2.  ›› 
  3. Programma's voor bedrijfsautomatisering
  4.  ›› 
  5. Automatisering van vertalingen
Beoordeling: 4.9. Aantal organisaties: 839
rating
Landen: Allemaal
Besturingssysteem: Windows, Android, macOS
Groep programma's: Bedrijfsautomatisering

Automatisering van vertalingen

  • Copyright beschermt de unieke methoden van bedrijfsautomatisering die in onze programma's worden gebruikt.
    auteursrechten

    auteursrechten
  • Wij zijn een geverifieerde software-uitgever. Dit wordt weergegeven in het besturingssysteem wanneer onze programma's en demoversies worden uitgevoerd.
    Geverifieerde uitgever

    Geverifieerde uitgever
  • We werken samen met organisaties over de hele wereld, van kleine tot grote bedrijven. Ons bedrijf is opgenomen in het internationale handelsregister en heeft een elektronisch keurmerk.
    teken van vertrouwen

    teken van vertrouwen


Snelle overgang.
Wat wil je nu doen?

Als je kennis wilt maken met het programma, is de snelste manier om eerst de volledige video te bekijken, daarna de gratis demoversie te downloaden en er zelf mee aan de slag te gaan. Vraag indien nodig een presentatie aan bij de technische ondersteuning of lees de instructies.



Een screenshot is een foto van de actieve software. Hieruit kun je meteen begrijpen hoe een CRM-systeem eruit ziet. We hebben een vensterinterface geïmplementeerd met ondersteuning voor UX/UI-ontwerp. Dit betekent dat de gebruikersinterface gebaseerd is op jarenlange gebruikerservaring. Elke actie bevindt zich precies daar waar deze het gemakkelijkst kan worden uitgevoerd. Dankzij een dergelijke competente aanpak zal uw werkproductiviteit maximaal zijn. Klik op de kleine afbeelding om de schermafbeelding op volledige grootte te openen.

Koopt u een USU CRM-systeem met een configuratie van minimaal ‘Standaard’, dan heeft u keuze uit ontwerpen uit ruim vijftig templates. Elke gebruiker van de software krijgt de mogelijkheid om het ontwerp van het programma naar eigen smaak te kiezen. Elke werkdag moet vreugde brengen!

Automatisering van vertalingen - Programma screenshot

Automatisering van vertalingen bestaat al sinds de komst van computers. Gangbare manieren van geschreven vertalingen: woordenboeken, woordenlijsten, speciale vertalers op basis van voorbeelden van teksten, terminologische basis. Automatiseringstools zijn beperkt voor gelijktijdige vertalingen. De taak van organisaties die in deze richting werken, is het creëren van voorwaarden voor klanten. Wat is belangrijk voor de klant? De taak snel en efficiënt voltooid, waardoor u tijd bespaart bij het plaatsen van een bestelling. Om het volwaardige werk van medewerkers te organiseren, is het noodzakelijk om het proces van het automatiseren van vertalingen te verzekeren. Dit is een van de richtingen in het management van het bedrijf. Om de interactie met bezoekers op het juiste niveau te krijgen, is reorganisatie van alle kanten noodzakelijk.

Automatisering van vertaalbeheer is een proces dat de afstemming van taken, bestellingen en services per categorie mogelijk maakt. Als het bureau overeenkomsten aangaat met professionele artiesten, waardeert het zijn reputatie en dienovereenkomstig neemt het aantal klanten toe. Met behulp van het programma USU Software systeem is het mogelijk om het beheer van een vertaalbureau te automatiseren. Met behulp van de software worden veel boekhoudkundige bewerkingen automatisch uitgevoerd. De software maakt het mogelijk om taken per taal te verdelen, afhankelijk van de complexiteit van de uitvoering. De medewerkers worden opgedeeld in gewone en externe medewerkers, op basis van de datum van de aanvraag. De verdeling in categorieën is niet beperkt, de gebruiker configureert de vereiste hoeveelheid naar behoefte.

Wie is de ontwikkelaar?

Akulov Nikolaj

Deskundige en hoofdprogrammeur die heeft meegewerkt aan het ontwerp en de ontwikkeling van deze software.

Datum waarop deze pagina is beoordeeld:
2024-11-25

Deze video is in het Russisch. Het is ons nog niet gelukt om video's in andere talen te maken.

Bij het automatiseren van het vertaalbeheer wordt de interactie tussen de opdrachtgever en de medewerker van het bureau opgebouwd. Applicaties lopen via de manager en worden opgeslagen in de algemene database. Geregistreerde documenten worden geïdentificeerd via de optie voor het ophalen van gegevens. Om dit te doen, voert u gewoon de huidige datum in. Bij het indienen van een nieuwe aanvraag wordt de add-optie gebruikt. Alle klanten zijn geregistreerd in het klantenbestand. Daarom is de cliënt in het systeem te vinden door zijn initialen in te voeren. Deze aanpak maakt het makkelijker voor de medewerker, bespaart tijd van de bezoeker. Automatisering van het vertaalprogramma maakt het mogelijk om het bureau te beheren en de financiële rapportage te controleren. Uitgaven worden geregistreerd, het is mogelijk om de totale omzet voor elk tijdstip en kassaldi te bekijken. Dankzij de automatisering van het programma voor vertalingen op basis van rapportagedocumenten en de analyse van de gevraagde diensten en talen, worden de meest populaire werkgebieden weergegeven. Speciale rapporten berekenen het salaris voor elke klant, rekening houdend met freelancers en andere uitgaven. Automatisering van de controle van overdrachten maakt het mogelijk om met behulp van de planningsoptie de uitvoering van services te volgen. Dit omvat vertolking en vertalingen, tekstredactie en andere soorten, afhankelijk van de activiteiten van de organisatie. Het systeem biedt het onderhouden van verschillende sjablonen voor documentatietabellen. Er worden aanvragen, contracten, samenvattende overzichten, financiële rapportages opgesteld. Door automatisering te gebruiken om vertalingen te controleren, kan het hoofd van een vertaalbureau de snelheid van opdrachten van uitvoerders, het aantal teksten dat aan het werk is, de bekwaamheid van vertalers zien.

Door de automatisering van de vertaaldiensten kan het bureau een beheersysteem opzetten. De verantwoordelijke manager, die een bestelling plaatst, somt de bestelde diensten en andere procedures op in een apart tabblad. De gebruiker heeft het recht om wijzigingen aan te brengen, toevoegingen aan te brengen, overbodige zaken te verwijderen, boekhoudformulieren te beheren. Het programma onthoudt alle uitgevoerde bewerkingen. Door de automatisering van de vertaaldiensten te gebruiken, kan een klantenbestand worden gecreëerd met de introductie van persoonlijke gegevens. Voor elke klant wordt een individuele prijslijst opgesteld, waarin informatie wordt ingevoerd over aanvragen, geleverde diensten, kortingen, betalingen.

Bij het starten van het programma kunt u de taal selecteren.

Bij het starten van het programma kunt u de taal selecteren.

U kunt de demoversie gratis downloaden. En werk twee weken in het programma. Ter verduidelijking is daar al enige informatie opgenomen.

Wie is de vertaler?

Khoilo Roman

Hoofdprogrammeur die heeft deelgenomen aan de vertaling van deze software in verschillende talen.



Voor een manager biedt automatisering van een vertaalbureau kansen voor bedrijfsontwikkeling en winstgroei. Een onbeperkt aantal gebruikers mag tegelijkertijd in het systeem werken. De slotconfiguratie laat niet toe het document te bewerken als er meerdere medewerkers tegelijkertijd aan het werk zijn. Door automatisering toe te passen bij een vertaalbureau, kunt u een lijst zien van potentiële klanten die het meeste geld uitgeven. Dit maakt het mogelijk om op competente wijze interactie met hen op te bouwen.

Het USU-softwareprogramma wordt gestart via een snelkoppeling op het bureaublad. Elke werknemer krijgt individuele toegang tot informatie op basis van functieverantwoordelijkheden.



Bestel een automatisering van vertalingen

Om het programma te kopen, hoeft u ons alleen maar te bellen of te schrijven. Onze specialisten komen samen met u de juiste softwareconfiguratie overeen, stellen een contract en een factuur op voor betaling.



Hoe het programma kopen?

Installatie en training gebeuren via internet
Geschatte benodigde tijd: 1 uur en 20 minuten



Ook kunt u softwareontwikkeling op maat bestellen

Als u speciale softwarevereisten heeft, bestel dan ontwikkeling op maat. Dan hoeft u zich niet aan te passen aan het programma, maar wordt het programma aangepast aan uw bedrijfsprocessen!




Automatisering van vertalingen

Door automatisering van vertaalactiviteiten is het mogelijk om verschillende soorten documenten in tabelvorm te genereren, terwijl de documentatie automatisch door het systeem wordt ingevuld. De software maakt het mogelijk om het voltooide en toekomstige werk van artiesten met betrekking tot klanten te besturen. Het programma voorziet in het beheer van financiële stromen met behulp van verschillende soorten rapportagedocumenten. Het salarisrapport berekent automatisch de fondsen voor fulltime en externe werknemers voor de vereiste periode. Het marketingrapport laat zien welk type reclame winstgevend is. De manager is verantwoordelijk voor het beheer van het kantoor, zittend achter een laptop, alle informatie is opgenomen in rapportagetabellen, grafieken en diagrammen. De software maakt het mogelijk om gegevens over uitgaven en inkomsten te analyseren en statistieken weer te geven.

In het vertaalautomatiseringssysteem wordt een gemeenschappelijk klantenbestand gevormd op basis van de informatie in de bestellingen. De aankoop van het USU Software-programma is betaalbaar voor bedrijven, zelfs met een kleine financiële omzet. De betaling wordt een keer gedaan na het sluiten van het contract, er zijn geen verdere abonnementsbetalingen vereist, er wordt technische ondersteuning geboden. Extra toepassingen worden op bestelling aangeboden: back-up, planner, betaalterminals, kwaliteitsbeoordeling en andere opties. De interface is simpel en gemakkelijk, je kunt direct na de inleidende training met de software aan de slag. Een demoversie met de mogelijkheden van het USU Software-programma wordt gepresenteerd op de website van het bedrijf.