1. USU
  2.  ›› 
  3. Negozioen automatizaziorako programak
  4.  ›› 
  5. Itzultzaileen kudeaketa
Balorazioa: 4.9. Erakunde kopurua: 82
rating
Herriak: guztiak
Sistema eragilea: Windows, Android, macOS
Programa taldea: Negozioen automatizazioa

Itzultzaileen kudeaketa

  • Copyrightak gure programetan erabiltzen diren negozioen automatizazio metodo bereziak babesten ditu.
    Copyright

    Copyright
  • Egiaztatutako software-argitaratzailea gara. Hau sistema eragilean bistaratzen da gure programak eta demo-bertsioak exekutatzen direnean.
    Egiaztatutako argitaletxea

    Egiaztatutako argitaletxea
  • Mundu osoko erakundeekin lan egiten dugu enpresa txikietatik hasi eta handietaraino. Gure enpresa nazioarteko enpresen erregistroan sartuta dago eta konfiantzazko marka elektronikoa du.
    Konfiantza seinale

    Konfiantza seinale


Trantsizio azkarra.
Zer egin nahi duzu orain?

Programa ezagutu nahi baduzu, modurik azkarrena lehenik bideo osoa ikustea da, eta gero doako demo bertsioa deskargatu eta zuk zeuk lan egin. Beharrezkoa izanez gero, eskatu aurkezpen bat laguntza teknikoari edo irakurri argibideak.



Itzultzaileen kudeaketa - Programaren pantaila-argazkia

Itzultzaileen bulegoak suposatzen du erakundeak hainbat profesional enplegatzen dituela. Horrek esan nahi du behar dena kudeaketa itzultzaileen sistema dela. Batzuetan, enpresak espezialista onak enplegatzen baditu, ez direla kudeatu behar iritzia entzun dezakezu. Bakoitzak oso ondo daki eta bere lana egiten du. Harekin oztopatzea espezialistekin oztopatzea eta lana moteltzea besterik ez da. Izan ere, itzultzaileei itzulpenak zuzen nola egin behar dituzten jakiteak haien lana zailduko luke. Hala ere, itzultzaileak erakunde bateko partaideak badira, haien jarduerak enpresako jarduera orokorren zati dira. Horregatik, koordinatuta egon behar dute helburu komun eraginkorrenak lortzeko. Kasu honetan, zuzendaritza bere lanaren antolaketa da, bakoitzak bere zeregina betetzeko moduan, eta denek batera enpresaren planak gauzatzeko.

Har dezagun Interpretearen itzulpen agentzia adibide gisa. Konpainiak 3 espezialista ditu, behar izanez gero, gehienez 10 autonomo erakarri ditzake. Bulegoko jabea aldi berean zuzendaria da eta itzulpen lanak ere egiten ditu. Langile bakoitzak bere lana primeran ezagutzen du. Horietako bik zuzendariak baino kualifikazio altuagoak dituzte. Zuzendariak konpainiaren diru-sarreren hazkundea lortu nahi du hazkundearen bidez, hau da, bezeroen oinarria eta eskaera kopurua handitzea. Eskaera errazak eta azkarrak nahikoa interesatzen zaizkio. Berarentzako adierazle nagusia burututako zeregin kopurua da.

‘X’ itzultzaileak oso kualifikatuak dira eta literatura berezia eta ikerketa osagarria aztertu behar duten testu konplexuekin lan egiten dute. Zeregin hauek denbora asko behar dute eta ondo ordaintzen dute. Baina bezeroekiko interesa duten bezero kopurua oso mugatua da. Bere lanean ordena sinple eta konplexua badu aldi berean, orduan bere ahalegin guztiak konplexu eta interesgarrietara bideratzen ditu eta sinplea «hondar printzipioaren arabera» betetzen du (denbora geratzen denean). Batzuetan, bi zereginen epeak betetzea eta galdutakoa ordaintzea urratzen dira.

Nor da garatzailea?

Akulov Nikolay

Software honen diseinuan eta garapenean parte hartu zuen aditua eta programatzaile nagusia.

Orrialde hau berrikusi zen data:
2024-05-15

Bideo hau zure hizkuntzan azpitituluekin ikus daiteke.

'Y' itzultzaileek familia ugari dute eta diru sarrerak garrantzitsuak dira haientzat. Nahiago dute lan zailak baina bolumen handietan egitea. Ahalik eta azkarren betetzen saiatzen dira, eta horrek kalitatea sufritzea eragin dezake.

‘Z’ itzultzaileak oraindik ikasleak dira. Oraindik ez du kalitate handiko abiadura handirik lortu. Eta ikuspuntu horretatik, berarentzat, eta testu konplexuek eta nahiko sinpleak literatura osagarria erabiltzea eskatzen dute. Hala ere, oso eruditua da eta arlo zehatz batzuk ezagutzen ditu.

Helburu hori lortzeko, 'Interpretearen' zuzendariak ziurtatu behar du hiru langileek gehienezko zeregin kopurua betetzen dutela. Kudeaketa, kasu honetan, 'X'-k ia lan zail guztiak,' Y 'sinple gehienak eta' Z 'jaso zituenean, hau da, berak ondo menperatutako arloetan eta gainerako sinpleetan egindako zereginak. Kudeatzaileak argi deskribatzen badu jasotako aginduak nola ebaluatu eta zein kasutan nori transferitu, hau da, itzultzaileak kudeatzeko sistema eraikitzen duen, idazkariak zereginak zuzenean banatzeko gai den.

Eraikitako sistemaren automatizazioak, hau da, software egokia sartzeak lana behar bezala banatzeaz gain, exekuzioaren denboraren eta kalitatearen jarraipena egitea ahalbidetuko du.

Itzultzaileen kudeaketa sistema automatikoa da. Erakundearen berri eta kontrola informazio eguneratuan oinarrituta daude.

Jarduera honetarako 'Txostenak' fitxa erabiltzen da. Sistemak datu multzoa hainbat sistematik inportatzea edo esportatzea ahalbidetzen du, bai hirugarrenen aldetik eta bai erakunde beretik. Datu multzoen bihurketa gaitasuna erabiliz, formatu anitzetan sartutako informazioa erabil dezakezu.



Itzultzaileen kudeaketa agindu

Programa erosteko, deitu edo idatzi besterik ez dago. Gure espezialistek zurekin adostuko dute softwarearen konfigurazio egokia, kontratu bat prestatuko dute eta ordainketarako faktura bat prestatuko dute.



Nola erosi programa?

Instalazioa eta prestakuntza Internet bidez egiten dira
Beharrezko denbora gutxi gorabehera: ordu 1, 20 minutu



Gainera, pertsonalizatutako software garapena eska dezakezu

Software-eskakizun bereziak badituzu, eskatu garapen pertsonalizatua. Orduan ez duzu programara egokitu beharko, baina programa zure negozio prozesuetara egokituko da!




Itzultzaileen kudeaketa

'Moduluak' aukerak beharrezko informazio guztia berehala sartzea ahalbidetzen du. Ondorioz, kudeaketa azkarra eta erraza da.

Bulegoaren lana kudeatzeko erregistroak egiaztatzeko eta aztertzeko aldaera du sistemak. Testuinguruko informazioaren eskaneatzea automatikoa, arina eta oso erosoa da. Dokumentuen tamaina handian ere, azkar bilatu dezakezu nahi duzun informazioaren arabera. Ezarpenen aldaketa intuitibo eta erraza eskaintzen da itzultzaileen kudeaketarako. Honek zeregin jakin baterako egin beharreko ahalegina asko murrizten du.

Itzultzaileen txostena automatikoki sortzen da. Ez da denbora eta estres handirik behar dagokion paperaren lagina aurkitzeko. Langile guztien lana automatizatua eta mekanizatua da. Motibazio-aplikazioak ahalbidetzen du eskulanak modu eraginkorragoan aplikatzea eta langileek zereginen produktibitate azkarragoa eta hobea bermatzea. Agentziaren piezak eta logotipoak mekanikoki sartzen dira eragiketa eta kudeaketa dokumentu guztietan. Azkenean, denbora aurrezten da dagokion erregistroak egiterakoan, eta haien finak handitzen dira.

Koska eta autonomoei buruzko informazioa jasotzea ere errentagarriagoa da. Informazioa ondo antolatuta dago eta kudeatzaileari egokitzen zaion forma erakusten du. Kontabilitate automatizatuaren mekanismoak zehaztasunez, laster eta eroso funtzionatzen du. Datuak parametro desberdinen arabera iragazi ditzakezu. Informazioa aukeratzeko eta aztertzeko epea nabarmen murriztu da.

Itzultzaileen jardueren kudeaketa modu eraginkorrean planeatzea ahalbidetzen du baliabideak behar bezala esleitzea. Kudeaketa interfazea argia da eta kudeaketa menua oso erabilerraza da. Bezeroak erabat erabil ditzake kontrolak kudeatzeko sistemaren gaitasun guztiak. Automatizazio kudeaketarako kudeaketa sistema ezartzeak gutxienez bezeroen ahalegina eskatzen du. USU Softwareko langileek urrunetik ekoizten dute.