1. USU
  2.  ›› 
  3. Negozioen automatizaziorako programak
  4.  ›› 
  5. Itzultzaileentzako automatizazioa
Balorazioa: 4.9. Erakunde kopurua: 532
rating
Herriak: guztiak
Sistema eragilea: Windows, Android, macOS
Programa taldea: Negozioen automatizazioa

Itzultzaileentzako automatizazioa

  • Copyrightak gure programetan erabiltzen diren negozioen automatizazio metodo bereziak babesten ditu.
    Copyright

    Copyright
  • Egiaztatutako software-argitaratzailea gara. Hau sistema eragilean bistaratzen da gure programak eta demo-bertsioak exekutatzen direnean.
    Egiaztatutako argitaletxea

    Egiaztatutako argitaletxea
  • Mundu osoko erakundeekin lan egiten dugu enpresa txikietatik hasi eta handietaraino. Gure enpresa nazioarteko enpresen erregistroan sartuta dago eta konfiantzazko marka elektronikoa du.
    Konfiantza seinale

    Konfiantza seinale


Trantsizio azkarra.
Zer egin nahi duzu orain?

Programa ezagutu nahi baduzu, modurik azkarrena lehenik bideo osoa ikustea da, eta gero doako demo bertsioa deskargatu eta zuk zeuk lan egin. Beharrezkoa izanez gero, eskatu aurkezpen bat laguntza teknikoari edo irakurri argibideak.



Itzultzaileentzako automatizazioa - Programaren pantaila-argazkia

Itzultzaileen automatizazioa hainbat modutan egin daiteke. Enpresak zer automatizazio eta asmo duen kontuan hartuta, doako tresnekin eskura dezakezu edo programa espezializatu bat erabil dezakezu.

Zentzu orokorrean, automatizazioak edozein eragiketen exekuzioa itzultzaileetatik gailu mekanikora transferitzea da. Historikoki, automatizazioa fabrikazio prozesuko eskuzko urrats sinpleenak ordezkatuz hasi zen. Adibide klasikoa G. Ford-ek muntaia-katearen aurkezpena da. Geroago, XX. Mendearen 60ko hamarkadaren erdialdera arte, automatizazioak itzultzaile fisikoen eragiketak mekanismoetara transferitzeko gero eta bide gehiago jarraitu zuen.

Nor da garatzailea?

Akulov Nikolay

Software honen diseinuan eta garapenean parte hartu zuen aditua eta programatzaile nagusia.

Orrialde hau berrikusi zen data:
2024-05-14

Bideo hau zure hizkuntzan azpitituluekin ikus daiteke.

Ordenagailuak sortu eta garatzeak gizakiaren buruko jardueraren automatizazioa ezarri zuen. Oinarrizko konputazio eragiketetatik itzultzaile intelektualen prozesu konplexuetara. Itzulpen jarduerak ere talde horretakoak dira. Konbentzionalki, itzultzaileek egindako eragiketen automatizazioa bi talde handitan batu daiteke: itzulpenaren benetako ezarpena (hitzak bilatzea, esaldiak formulatzea, itzulpena editatzea) eta lanaren antolaketa (agindua jasotzea, testua zatitan banatzea, itzulitako testua transferituz).

Lehenengo taldearen eragiketetan, aspaldidanik doako programak daude, hitzen ordezkapen soila eskaintzen dutenak - ondorioz, linea artekoa agertzen da. Bigarren taldeko itzultzaileen ekintzen automatizazioa ere posible da itzultzaileen tresna sinpleenekin, adibidez, zerbitzarian karpetak sortuz edo testuak posta elektronikoz bidaliz. Hala ere, metodo horiek ez dute itzultzaileen lanen abiadura eta kalitatea eskaintzen.

Demagun 100 orrialde inguruko testu batekin enpresa batekin harremanetan jarri zeneko egoera. Argi dago bezeroak emaitza ahalik eta azkarren eta ahalik eta kalitate gorenekoarekin lortu nahi duela. Aldi berean, kasu honetan kalitatearen arabera itzultzaileen akatsik ez izatea, testuaren osotasuna zaintzea eta terminologiaren batasuna esan nahi dugu. Itzultzaileek zeregin osoa betetzen badute, testuaren osotasuna eta terminologiaren batasuna bermatzen dute, baina nahiko denbora luzeko lana. Zeregina hainbat itzultzaileren artean banatzen baduzu (adibidez, 5 orrialde hogei itzultzaileri transferitu), itzulpena azkar egiten da, baina kalitate arazoak daude. Automatizazio tresna on batek kasu honetan denboraren eta kalitatearen arteko konbinazio optimoa eskaintzea ahalbidetuko du. Normalean, tresna horrek proiektuaren glosarioa sortzeko gaitasuna du. Material hau itzultzeko erabili beharko liratekeen esaldi estandarren terminoen eta txantiloien zerrenda eduki dezake. Pasarte desberdinetan lan egiten duten itzultzaileek glosarioko tokenak soilik erabiltzen dituzte. Hori dela eta, koherentzia terminologikoa eta itzulpenaren osotasuna ziurtatzen dira. Itzultzaileen automatizazioaren beste funtzio garrantzitsu bat interpreteen artean banatutako zereginen kalitate handiko kontabilitatea da. Ondorioz, agentziako buruak beti du lanaldi osoko langileen lan kargaren eta autonomo erakartzeko beharraren irudi zehatza. Horrek eskuragarri dauden baliabideak modu egokian banatzea eta abantaila lehiakorra izatea ahalbidetzen du exekuzioaren abiadura eta kalitatea direla eta. Horrenbestez, automatizazio tresnetan gastatutako dirua azkar itzultzen da jarduera eraginkorragoak eta bezeroen hazkundea direla eta.

Bezeroen base orokorra sortzen da eta bertan beharrezko kontaktu guztiak eta bestelako datuak sartzen dira. Enpresak bezero jakin baten bezeroaren blokeoaren babesa du. Bezeroak itzulpen agentziarekin harremanetan daude. Bazkide bakoitzari, dagoeneko burututako eta aurreikusitako lanak grabatu ditzakezu. Kudeatzaileak beharrezko datuak ditu erakundearen lana planifikatzeko eta baliabide osagarriak gara ditzake. Adibidez, kontratu osagarriak egin freelanceekin, eskaera handia espero bada. SMS mezu elektroniko orokorrak egin ditzakezu edo banakako abisuak konfigura ditzakezu, adibidez, aplikazioaren prestasunari buruz. Harremanetarako pertsonek beren interesen arabera jasotzen dute informazioa. Bidalketen eraginkortasuna handiagoa da. Kontratuak eta inprimakiak automatikoki betetzea. Langileen ahalegina eta dokumentuen eraketa aurrezten du. Betetzean akats gramatikalak eta teknikoak baztertzen dira. Lanaldi osoko langileak eta autonomoak interprete izendatzeko gaitasuna. Baliabideen erabilera optimoa eta eskaera handiko langile osagarriak azkar erakartzeko gaitasuna.



Eskatu itzultzaileentzako automatizazioa

Programa erosteko, deitu edo idatzi besterik ez dago. Gure espezialistek zurekin adostuko dute softwarearen konfigurazio egokia, kontratu bat prestatuko dute eta ordainketarako faktura bat prestatuko dute.



Nola erosi programa?

Instalazioa eta prestakuntza Internet bidez egiten dira
Beharrezko denbora gutxi gorabehera: ordu 1, 20 minutu



Gainera, pertsonalizatutako software garapena eska dezakezu

Software-eskakizun bereziak badituzu, eskatu garapen pertsonalizatua. Orduan ez duzu programara egokitu beharko, baina programa zure negozio prozesuetara egokituko da!




Itzultzaileentzako automatizazioa

Lanerako beharrezkoak diren artxibo guztiak eskaera zehatz batera erants daitezke. Antolaketa dokumentuak (adibidez, kontratuak edo amaitutako emaitzen baldintzak) eta lan materialak (testu osagarriak, prest ordena) trukatzea erraztu eta azkartu egiten da.

Automatizazio programak aldi jakin baterako kontsumitzaile bakoitzaren eskaerei buruzko estatistikak eskaintzen ditu. Buruak zehazten du zein garrantzitsua den bezero hau edo bestea, zein pisu duen erakundeari lana eskaintzeko. Eskaera bakoitzaren ordainketari buruzko informazioa lortzeko gaitasunak bezeroak enpresarentzat duen balioa ulertzea errazten du, argi ikusten da zenbat diru ekartzen duen eta zer kostu duen atxikitzea eta leialtasuna bermatzea (adibidez, deskontu kopuru optimoa) . Itzultzaileen soldatak automatikoki kalkulatzen dira. Performer bakoitzak zereginaren bolumena eta abiadura zehaztasunez islatzen duen txostena lor dezakezu. Zuzendariak langile bakoitzak sortutako diru sarrerak erraz aztertzen ditu eta motibazio sistema eraginkorra sortzen du.