Operativ system: Windows, Android, macOS
Grupp av program: Företagsautomation
Beställningssystem för en översättare
- Upphovsrätten skyddar de unika metoderna för affärsautomatisering som används i våra program.
upphovsrätt - Vi är en verifierad mjukvaruutgivare. Detta visas i operativsystemet när vi kör våra program och demoversioner.
Verifierad utgivare - Vi arbetar med organisationer runt om i världen, från små företag till stora. Vårt företag ingår i det internationella företagsregistret och har ett elektroniskt förtroendemärke.
Tecken på förtroende
Snabb övergång.
Vad vill du göra nu?
Om du vill bekanta dig med programmet är det snabbaste sättet att först titta på hela videon och sedan ladda ner den kostnadsfria demoversionen och arbeta med den själv. Om det behövs, begär en presentation från teknisk support eller läs instruktionerna.
-
Kontakta oss här
Under kontorstid svarar vi vanligtvis inom 1 minut -
Hur köper man programmet? -
Se en skärmdump av programmet -
Se en video om programmet -
Ladda ner demoversion -
Jämför konfigurationer av programmet -
Beräkna kostnaden för programvara -
Beräkna kostnaden för molnet om du behöver en molnserver -
Vem är utvecklaren?
Skärmdump av programmet
En skärmdump är ett foto av programvaran som körs. Från den kan du omedelbart förstå hur ett CRM-system ser ut. Vi har implementerat ett fönstergränssnitt med stöd för UX/UI-design. Det betyder att användargränssnittet är baserat på många års användarerfarenhet. Varje åtgärd är placerad exakt där det är lämpligast att utföra den. Tack vare ett så kompetent tillvägagångssätt kommer din arbetsproduktivitet att vara maximal. Klicka på den lilla bilden för att öppna skärmdumpen i full storlek.
Om du köper ett USU CRM-system med en konfiguration på minst "Standard", kommer du att ha ett urval av design från mer än femtio mallar. Varje användare av programvaran kommer att ha möjlighet att välja utformningen av programmet för att passa deras smak. Varje arbetsdag ska ge glädje!
Beställningssystemet för en översättare är viktigt inte bara för översättningsbyråer utan också för varje specialist individuellt. I allmänhet inkluderar ett sådant system metoder för att hitta kunder, procedurer för registrering av applikationer och en mekanism för interaktion under genomförandet av en order. Var och en av produktionsstadierna är mycket viktiga för en korrekt organisation av arbetet. Om sökandet efter konsumenter är dåligt etablerat, är det få som vänder sig till denna organisation, det finns lite arbete och inkomsterna är låga. Om det finns förvirring med registrering av förfrågningar kan vissa ansökningar helt enkelt gå förlorade, vissa tidsfrister bryts och andra kan förväxlas. Om interaktionsmekanismen är dåligt byggd, kan artisten missförstå kundens behov, deras önskemål om kvaliteten på resultatet. Som ett resultat förblir kunden missnöjd och arbetet måste göras om.
Den korrekta organisationen av arbetet, i detta fall, innebär fixering och utbyte av många material. De kan delas in i två stora grupper, själva texten för översättning och all översättningsarbetsinformation. Ju mer exakt översättningsuppgiften beskrivs och ju mer detaljerad medföljande data, desto effektivare blir översättarens arbete och desto bättre blir kvaliteten på resultatet. Ett bra informationssystem anpassat till särdragen med översättningsaktivitet gör det möjligt att uppfylla alla ovanstående villkor.
Vem är utvecklaren?
Akulov Nikolay
Expert och chefsprogrammerare som deltog i design och utveckling av denna mjukvara.
2024-11-21
Video av beställningssystem för en översättare
Den här videon är på ryska. Vi har ännu inte lyckats göra videor på andra språk.
Ofta sparar företag och för att inte tala om enskilda frilansöversättare resurser på att köpa sådana system. Ledningen anser att det finns tillräckligt med vanliga kontorprogram som du kan skriva in data i enkla kalkylblad. Men är det verkligen sant? Tänk till exempel på situationen i ett litet imaginärt kontor med en översättare. Det anställer en sekreteraradministratör, vars uppgifter inkluderar att ta emot beställningar och söka efter kunder, samt tre översättningsarbetare. Det finns inget specialiserat system för antagning och uppgifterna, tillsammans med tillhörande detaljer, läggs in i vanliga allmänna redovisningsblad.
Sekreteraren upprätthåller två olika kalkylark, till exempel ”Order”, där de mottagna ansökningarna för översättning registreras och ”Sök” där information om kontakter med potentiella kunder anges. Kalkylarken "Order" är offentligt tillgängliga. Det tjänar också till att distribuera uppgifter mellan översättare. Varje översättare upprätthåller dock sina egna individuella kalkylark, där de matar in uppgifter om uppgifternas status. Namnen och strukturerna på dessa kalkylark är olika för alla. Konsekvensen av ett sådant beställningssystem för översättare är framväxten av ett antal problem förknippade med två punkter.
Ladda ner demoversion
När du startar programmet kan du välja språk.
Du kan ladda ner demoversionen gratis. Och jobba i programmet i två veckor. Vissa uppgifter har redan inkluderats där för tydlighetens skull.
Vem är översättaren?
Khoilo Roman
Chefsprogrammerare som deltog i översättningen av denna programvara till olika språk.
För det första är det frågor om semestrar. Om sekreteraren åker på semester är relationen med potentiella kunder faktiskt frusen. Det är mycket svårt för en ersättningsanställd att hitta information med vem och när det fanns kontakter, till exempel ett telefonsamtal, och vad var resultatet. Om en av översättarna åker på semester och en klient som han tidigare arbetat med har kontaktat företaget, är det också svårt att hitta information om ordningsföljden för det tidigare projektet.
För det andra är det frågan om rekommendationer. På grund av svårigheterna att hitta information används sökandet efter kandidater baserat på rekommendationer från befintliga kunder mycket dåligt. Och om den kontaktande kunden hänvisar till sin vän som har fått översättningstjänster tidigare, är det mycket svårt att hitta information om denna vän och detaljerna i deras beställningar. Genom att implementera ett effektivt redovisningssystem för översättare kan du lösa de ovannämnda problemen och öka både antalet kunder och deras tillfredsställelse med kommunikationsprocessen med tjänsteleverantören. Systemet med beställningar för en översättare från USU-programvaran övervakar statusen för sökning efter servicekonsumenter. Du kan tydligt identifiera i vilket skede det finns problem.
Beställ ett beställningssystem för en översättare
För att köpa programmet är det bara att ringa eller skriva till oss. Våra specialister kommer överens med dig om lämplig mjukvarukonfiguration, förbereder ett kontrakt och en faktura för betalning.
Hur köper man programmet?
Skicka detaljer för kontraktet
Vi ingår ett avtal med varje kund. Kontraktet är din garanti för att du får precis det du behöver. Därför måste du först skicka oss information om en juridisk person eller individ. Detta tar vanligtvis inte mer än 5 minuter
Gör en förskottsbetalning
Efter att ha skickat dig skannade kopior av kontraktet och fakturan för betalning krävs en förskottsbetalning. Observera att innan du installerar CRM-systemet räcker det att betala inte hela beloppet, utan bara en del. Olika betalningsmetoder stöds. Cirka 15 minuter
Programmet kommer att installeras
Efter detta kommer ett specifikt installationsdatum och tidpunkt att avtalas med dig. Detta händer vanligtvis samma eller nästa dag efter att pappersarbetet är klart. Direkt efter installation av CRM-systemet kan du be om utbildning för din anställd. Om programmet köps för 1 användare tar det inte mer än 1 timme
Njut av resultatet
Njut av resultatet oändligt :) Det som är särskilt glädjande är inte bara kvaliteten med vilken mjukvaran har utvecklats för att automatisera det vardagliga arbetet, utan även bristen på beroende i form av en månatlig prenumerationsavgift. När allt kommer omkring kommer du bara att betala en gång för programmet.
Köp ett färdigt program
Du kan också beställa anpassad mjukvaruutveckling
Om du har speciella programvarukrav, beställ anpassad utveckling. Då behöver du inte anpassa dig till programmet, utan programmet kommer att anpassas till dina affärsprocesser!
Beställningssystem för en översättare
Övervakning av kundnöjdhet gör att du snabbt kan identifiera flaskhalsar i interaktionen med servicekonsumenter och svara snabbt. All information om processen samlas på ett ställe, välstrukturerad och lättillgänglig. Det är enkelt att ta emot rapporter om typerna av beställda översättningar, deras kvantitet och kvalitet. Systemet låter dig styra både enskilda parametrar för förfrågningar och deras aggregat. Det enkla och intuitiva användargränssnittet för att ta emot förfrågningar.
Integration med CRM låter dig utföra kontroll punktvis med hänsyn till kraven för specifika uppgifter. Systemet kan användas av både frilansartister som frilansare och interna översättare. Optimal användning av resurser och förmågan att snabbt locka ytterligare arbetstagare att slutföra stora texter. Varje beställning kan åtföljas av filer i olika format som bifogas den. Både arbetsmaterial, färdiggjord text, åtföljande texter och organisationsdokument, såsom avtalsvillkor, överenskomna krav på kvaliteten på arbetet, kommer från anställd till anställd snabbt och med ett minimum av ansträngning.
All information om köparen av tjänster och översättningen för dem sparas i en gemensam databas och är lätt att hitta. Vid upprepad kontakt är det lätt att få nödvändig information om orderförhållandets historia. Detta gör att du kan ta hänsyn till alla klientens egenskaper och öka graden av lojalitet. Allt material för aktuella översättningar samlas på ett ställe. Om en ersättning behövs får den nya artisten lätt den information som krävs för att fortsätta översättningen. För varje specifik period visar systemet en statistisk rapport. Chefen får fullständig information för att analysera företagets aktiviteter och planera dess utveckling.