1. USU
  2.  ›› 
  3. תוכניות לאוטומציה עסקית
  4.  ›› 
  5. הנהלת חשבונות של סוכנות תרגום
דֵרוּג: 4.9. מספר הארגונים: 945
rating
מדינות: את כל
מערכת הפעלה: Windows, Android, macOS
קבוצת תוכניות: אוטומציה עסקית

הנהלת חשבונות של סוכנות תרגום

  • זכויות יוצרים מגנים על השיטות הייחודיות של אוטומציה עסקית המשמשות בתוכניות שלנו.
    זכויות יוצרים

    זכויות יוצרים
  • אנחנו מפרסם תוכנה מאומת. זה מוצג במערכת ההפעלה בעת הפעלת התוכניות וגרסאות ההדגמה שלנו.
    מפרסם מאומת

    מפרסם מאומת
  • אנו עובדים עם ארגונים ברחבי העולם, החל מעסקים קטנים ועד גדולים. חברתנו כלולה במרשם החברות הבינלאומי ובעלת סימן נאמנות אלקטרוני.
    סימן של אמון

    סימן של אמון


מעבר מהיר.
מה אתה רוצה לעשות כעת?

אם אתה רוצה להכיר את התוכנית, הדרך המהירה ביותר היא קודם כל לצפות בסרטון המלא, ולאחר מכן להוריד את גרסת ההדגמה החינמית ולעבוד איתה בעצמך. במידת הצורך, בקש מצגת מהתמיכה הטכנית או קרא את ההוראות.



צילום מסך הוא תמונה של התוכנה פועלת. ממנו ניתן להבין מיד איך נראית מערכת CRM. הטמענו ממשק חלון עם תמיכה בעיצוב UX/UI. המשמעות היא שממשק המשתמש מבוסס על שנים של ניסיון משתמש. כל פעולה ממוקמת בדיוק במקום שהכי נוח לבצע אותה. הודות לגישה מוכשרת כזו, תפוקת העבודה שלך תהיה מקסימלית. לחץ על התמונה הקטנה כדי לפתוח את צילום המסך בגודל מלא.

אם אתה קונה מערכת USU CRM עם תצורה של לפחות "סטנדרט", תהיה לך מבחר של עיצובים מיותר מחמישים תבניות. לכל משתמש בתוכנה תהיה הזדמנות לבחור את עיצוב התוכנה בהתאם לטעמו. כל יום עבודה צריך להביא שמחה!

הנהלת חשבונות של סוכנות תרגום - צילום מסך של התוכנית

צילום מסך של התוכנית - На русском

הנהלת חשבונות של סוכנות תרגום - צילום מסך של התוכנית - На русском

אפילו סוכנות תרגום קטנה צריכה לעקוב אחר התרגום. זה חלק הכרחי מההנהלה. מהותה טמונה באיסוף נתונים על אירועים החשובים לפעילות של ארגון מסוים. נתונים אלה נצברים, מובנים ואז משמשים בסיס לקבלת החלטות ניהול. האירועים העיקריים בסוכנות תרגום הם אירועים הקשורים בקבלה וביצוע הזמנות תרגום. גם בחברה המורכבת ממנהל ועובד אחד, מספר הפעולות לכל בקשה זהה לסוכנות גדולה. כמו כן היא מבצעת קבלה רגילה, רישום, הפצה והנפקת התוצאה המוגמרת לנהלי הלקוח. יש להתחשב במילוי תפקידים אלה. אם החשבונאות לא מסודרת, אז נוצרות כמה בעיות שמובילות לירידה ברווחים ולאובדן מוניטין של חברה כזו. איך זה קורה?

דמיין סוכנות עם מנהל ומתרגם שכיר אחד. אנו משתמשים בדואר אלקטרוני, טלפון ורשתות חברתיות כדי לקבל הזמנות. גם לבמאי וגם למתרגם יש פרט משלהם. בנוסף, יש טלפון קווי במשרד ובדואר אלקטרוני של החברה. לדבריהם, הבקשות מתקבלות על ידי מי שנמצא כיום במשרד. לכל עובד יש חוברת עבודה נפרדת לחשבונאות אקסל, בה הוא מזין את הנתונים שנראים להם נחוצים.

במקביל, מנהל הדירקטור תיעוד האירועים הבאים: פנייתו של לקוח פוטנציאלי (לפיו הוא מבין את הקשר הראשון, גם אם התוצאה הייתה הסכם לדיון נוסף או סירוב של שירותי הסוכנות), ההחלטה על משא ומתן נוסף, אישור בעל פה למשימה, ביצוע הסכם שירות, תרגום מוכנות, קבלת הטקסט על ידי הלקוח (זה נחשב לרגע בו מתקבל אישור שהתוצאה התקבלה ואין צורך בתיקון), קבלה של תשלום הטקסט המוגמר.

מי היזם?

אקולוב ניקולאי

מומחה ומתכנת ראשי שהשתתף בתכנון ופיתוח תוכנה זו.

התאריך שבו נבדק דף זה:
2024-11-22

הסרטון הזה ברוסית. עדיין לא הצלחנו ליצור סרטונים בשפות אחרות.

העובד השכור מנהל תיעוד של פעולות כגון הערעור של הלקוח (לפיו הוא מבין את קבלת טקסט התרגום), האישור בעל-פה של המטלה, העברת החומרים המתורגמים ללקוח (עובדת שליחת התוצאה המוגמרת אל הלקוח נחשב).

מידע מוחלף באופן קבוע - כמה הזמנות התקבלו, כמה הושלמו, ובאיזו פרק זמן אפשר להתחיל למלא הזמנות חדשות. לבמאי בדרך כלל יש הרבה יותר שיחות חדשות מאשר למתרגם, ומספר המטלות שהושלמו הוא הרבה פחות. המתרגם מסרב לעיתים קרובות למשימות שמציע הבמאי, ומצטט את השלמת התרגומים שכבר הסתיימו. העובד מאמין שהמנהל עובד לאט לא מתמודד עם ההזמנות שנאספו ומנסה כל הזמן להעביר חלק מהם לעובד. המנהל בטוח שהעובד מחפש רוכשי שירותים בצורה גרועה, מבצע אותם בצורה גרועה ומתעלם משליטה בתשלומים. הבמאי מביע אי שביעות רצון ודורש ביצועים טובים יותר ויחס מעניין יותר לאינטרסים של המשרד. המתרגם מתמרמר בשקט ומתנגד באופן פסיבי לעומס הנוסף. אי שביעות רצון הדדית עלולה לגרום לסכסוך גלוי ולפיטוריו של המתרגם.

יחד עם זאת, הסיבה העיקרית לחוסר שביעות רצון הדדית היא אירועים חשבונאיים לא עקביים. אם שני הצדדים מבינים שבמילים 'ערעור' ו'העברת עבודה 'הם מתכוונים לאירועים שונים ומסכימים על השמות, ברור שמספר הפניות והטקסטים המוכנים שיש להם זהה בערך. נושא הסכסוך העיקרי יבוטל מיד.

בעת הפעלת התוכנית תוכלו לבחור את השפה.

בעת הפעלת התוכנית תוכלו לבחור את השפה.

אתה יכול להוריד את גרסת ההדגמה בחינם. ולעבוד בתוכנית במשך שבועיים. חלק מהמידע כבר נכלל שם לשם הבהירות.

מי המתרגם?

חולו רומן

מתכנת ראשי שלקח חלק בתרגום תוכנה זו לשפות שונות.



הכנסת תוכנית הנהלת חשבונות טובה תבהיר במהירות את המצב ותפתור את הבעיות שנצברו בצורה קונסטרוקטיבית.

מתגבש מאגר מאוחד של מידע אודות לקוחות, הזמנות ומעמד ההעברות. כל המידע הנדרש מובנה היטב ומאוחסן בנוחות. מידע על כל אובייקט זמין לכל צוות הסוכנות.

חשבונאות מתבצעת על בסיס מתקנים בודדים, מה שממזער את הסיכויים עקב חוסר תיאום במשמעות האירועים. חלוקות המשנה של החשבון הן בסך הכל לכל הצוותים. אין אי התאמות בחשבונאות משימות שהושגו וסיימו.



הזמינו הנהלת חשבונות של סוכנות תרגום

לרכישת התוכנית, פשוט התקשרו או כתבו לנו. המומחים שלנו יסכימו איתך על תצורת התוכנה המתאימה, יכינו חוזה וחשבונית לתשלום.



איך קונים את התוכנית?

ההתקנה וההדרכה נעשים דרך האינטרנט
זמן נדרש משוער: שעה ו-20 דקות



כמו כן, ניתן להזמין פיתוח תוכנה בהתאמה אישית

אם יש לך דרישות תוכנה מיוחדות, הזמינו פיתוח מותאם אישית. אז לא תצטרכו להסתגל לתכנית, אלא התכנית תהיה מותאמת לתהליכים העסקיים שלכם!




הנהלת חשבונות של סוכנות תרגום

כל תוכניות סוכנויות תרגום העבודה ופיתוח הסוכנות מבוססות על מידע מהימן. המפקח יכול לספק את כוח האדם הנדרש בזמן במקרה של טקסט גדול. סביר להניח שמתווה חופשות עם שיבוש בלתי הפיך לפעילות. התוכנית מסייעת לאפשרות 'לכבול' מידע לנושא החשבונאות שנבחר. לכל שיחה או לכל לקוח שירותים. המערכת מאפשרת הפעלה גמישה של דיוור בהתאם למטרה הנטענת. ניתן לשלוח חדשות נפוצות באמצעות דיוור משותף, וניתן לשלוח זכרון לרצון תרגום על ידי הודעה מסוימת. כתוצאה מכך, כל שותף בסוכנות מקבל רק הודעות שמעניינות אותו. ישנה הזנה מכנית של נתוני סוכנות הנורמה לפונקציונליות של מסמכים רשמיים (חוזים, טפסים וכו '). זה שומר על מתרגמים ושאר ניסוחים זמן כוח אדם ומעדן את רכוש התיעוד.

תוכנית הנהלת החשבונות מאפשרת הקצאת זכויות גישה שונות למשתמשים שונים. כל הצוות יכול ליישם את האפשרויות שלו לחיפוש מידע תוך ניהול רצף הנתונים. המערכת מעניקה את התכונה של הקצאת עובדים מסככות שונות. למשל, ממגוון עובדים במשרה מלאה או פרילנסרים. זה מרחיב את אפשרויות ממשל המשאבים. כאשר מופיע נפח גדול של סוכנות תרגום, תוכלו למשוך במהירות את המבצעים הדרושים.

ניתן לצרף את כל קבצי הנהלת החשבונות לביצוע לכל בקשה ספציפית. החלפת המסמכים החשבונאיים הארגוניים (חוזים או דרישות התוצאה המוגמרת) וחומרי העבודה (טקסטים נלווים, תרגום מוגמר) מקלה ומואצת. תוכנית חשבונאות האוטומציה מספקת סטטיסטיקה חשבונאית על שיחות כל צרכן לתקופה מסוימת. המנהל מסוגל לקבוע עד כמה לקוח מסוים חשוב, מה משקלו לספק לסוכנות משימות חשבונאיות. היכולת לקבל מידע חשבונאי על התשלום עבור כל הזמנה מקלה על הבנת שווי הלקוח עבור הסוכנות, לראות בבירור כמה דולרים הוא מביא ואיזה מחיר עולה להתאפק ולהבטיח נאמנות (למשל, ההנחה האופטימלית תוֹאַר).

שכר המבצעים מחושב בצורה מכנית. רישום מדויק של קיבולת ומהירות המשימה מבוצע על ידי כל מבצע. המנהל מנתח בקלות את ההכנסות שמייצר כל עובד ומסוגל לבנות מערכת בקשות יעילה.