1. USU
  2.  ›› 
  3. Program för affärsautomatisering
  4.  ›› 
  5. Ledning av ett översättningscenter
Betyg: 4.9. Antal organisationer: 152
rating
Länder: Allt
Operativ system: Windows, Android, macOS
Grupp av program: Företagsautomation

Ledning av ett översättningscenter

  • Upphovsrätten skyddar de unika metoderna för affärsautomatisering som används i våra program.
    upphovsrätt

    upphovsrätt
  • Vi är en verifierad mjukvaruutgivare. Detta visas i operativsystemet när vi kör våra program och demoversioner.
    Verifierad utgivare

    Verifierad utgivare
  • Vi arbetar med organisationer runt om i världen, från små företag till stora. Vårt företag ingår i det internationella företagsregistret och har ett elektroniskt förtroendemärke.
    Tecken på förtroende

    Tecken på förtroende


Snabb övergång.
Vad vill du göra nu?

Om du vill bekanta dig med programmet är det snabbaste sättet att först titta på hela videon och sedan ladda ner den kostnadsfria demoversionen och arbeta med den själv. Om det behövs, begär en presentation från teknisk support eller läs instruktionerna.



Ledning av ett översättningscenter - Skärmdump av programmet

Ledningen av ett översättningscenter är avgörande för att översättarnas arbete ska fungera effektivt. Ett översättningscenter kan vara en separat organisation eller en strukturell enhet vid ett stort företag eller utbildningsinstitution. I vilket fall som helst är huvuduppgiften för att hantera detta objekt att samordna aktiviteterna för de anställda som arbetar i det.

Om översättningscentret är en oberoende organisation är den intresserad av att hitta kunder. Därför annonserar en sådan byrå sig själv och förklarar sina konkurrensfördelar. Dessa fördelar inkluderar vanligtvis stabilitet och tillförlitlighet, ett brett utbud av tjänster, hög professionalism, individuell inställning, bekvämligheten av samarbete, tillgänglighet och effektivitet. Att säkerställa att dessa löften uppfylls är endast möjligt med hög ledningskompetens.

Vem är utvecklaren?

Akulov Nikolay

Expert och chefsprogrammerare som deltog i design och utveckling av denna mjukvara.

Datum då denna sida granskades:
2024-05-24

Den här videon kan visas med undertexter på ditt eget språk.

Stabilitet och tillförlitlighet innebär att kunden kan vara säker på att han under alla omständigheter får det färdiga resultatet inom den överenskomna tidsramen. Men affärer är fulla av olyckor. Översättaren som gör jobbet kan bli sjuk, gå på familjelov eller helt enkelt inte kunna slutföra det inom tidsfristen. Om artisten är frilansare, kan han först ta på sig uppdraget, och sedan, när deadline praktiskt taget är ute, vägra det. Avdelningens uppgift är exakt att tillhandahålla sådana fallförsäkringar, att organisera heltid översättares systematiska arbete och att tillhandahålla frilansare försäkring.

Ett brett utbud av tjänster förutsätter att centret tillhandahåller översättningstjänster, både allmänna och högspecialiserade (tekniska eller medicinska). Enligt detta syfte bör centrumet ha en omfattande bas av frilansare. Dessutom är det nödvändigt att organisera processarbete med artister för att säkerställa deras lojalitet, samarbetsvilja samt regelbunden kontroll och uppdatering av kontakter. Oftast samarbetar de med översättare av en smal specialisering baserad på frilansning, eftersom beställningar som kräver deras specialisering tas emot i små kvantiteter. Det betyder att en av dem tar emot uppdrag, till exempel en gång var tredje månad. Under tiden mellan beställningarna genomgår en person ofta en hel del förändringar - adressen, kontakterna, omständigheterna för att ta emot beställningar etc. ändras.


När du startar programmet kan du välja språk.

Vem är översättaren?

Khoilo Roman

Chefsprogrammerare som deltog i översättningen av denna programvara till olika språk.

Choose language

Hög professionalism bygger också på ständigt arbete med befintliga frilanspartners och att hitta nya. När allt kommer omkring måste du ha en reserv om en mycket stor order anländer, en plötslig ersättning av artisten eller en översättningshanteringsapplikation om ett nytt ämne. Endast kompetent ledning, helst baserat på automatisering, med hjälp av ett specialiserat hanteringsprogram, gör att du kan slutföra denna hanteringsuppgift.

Ett individuellt tillvägagångssätt tillhandahålls inte bara av artisternas specialisering och professionalism utan också av en exakt förståelse för kundens behov. Detta innebär att det är nödvändigt att ha fullständig information om alla detaljer i tidigare beställningar, även om de gjordes för flera år sedan. Ett automatiserat styrsystem lagrar och hittar snabbt denna information på ett tillförlitligt sätt. Dessutom gör det det möjligt att exakt välja den entreprenör som uppfyller kundens krav. Till exempel, hitta snabbt kandidater med rätt kvalifikationer. Bekvämligheten med samarbete, tillgänglighet och effektivitet uppnås också effektivt med hjälp av ett automatiserat system för hantering av översättningscenter.



Beställ ledning av ett översättningscenter

För att köpa programmet är det bara att ringa eller skriva till oss. Våra specialister kommer överens med dig om lämplig mjukvarukonfiguration, förbereder ett kontrakt och en faktura för betalning.



Hur köper man programmet?

Installation och utbildning sker via Internet
Ungefärlig tid som krävs: 1 timme, 20 minuter



Du kan också beställa anpassad mjukvaruutveckling

Om du har speciella programvarukrav, beställ anpassad utveckling. Då behöver du inte anpassa dig till programmet, utan programmet kommer att anpassas till dina affärsprocesser!




Ledning av ett översättningscenter

Hantering av översättningscenter är automatiserad. När du hanterar centrets dokumentflöde ser du att dess kontroll baseras på faktiska data. För att göra detta, använd funktionen 'Rapporter'. Funktionen att exportera och importera data från olika källor, både externa och interna, stöds. Med hjälp av filkonverteringsfunktionerna kan du använda dokument som skapats i olika format. På fliken ”Moduler” kan du ange all nödvändig information i tid. Som ett resultat blir ledningen snabb och effektiv. Systemet har möjlighet att övervaka och granska data för att hantera översättningscentrets aktiviteter. Kontextuell informationssökning är automatiserad, enkel och mycket bekväm. Även i en stor mängd dokument kan det nödvändiga materialet hittas snabbt. Intuitiv och enkel flikbyte erbjuds för att hantera översättningshantering. Detta minskar kraftigt den ansträngning som krävs för en given åtgärd. En rapport om artister har genererats automatiskt. Det tar inte tid och ansträngning att hitta ett exempel på relevant dokument.

Arbetsledningen för all personal är automatiserad och optimerad. Motivationssystemet gör det möjligt att använda arbetskraftsresurserna mer effektivt och säkerställa personalens snabbare och bättre utförande av uppgifter.

Centrets detaljer och logotyper läggs automatiskt i alla bokförings- och ledningsöversättningsdokument. Som ett resultat sparar man mycket tid på skapandet av relevanta dokument och deras kvalitet höjs.

Tillgången till information om beställningar och frilansare blir effektivare. Informationen är välstrukturerad och visas i ett format som är bekvämt för chefen. Systemet för automatiserad redovisning fungerar exakt, snabbt och bekvämt. Du kan filtrera data efter olika parametrar. Tiden för materialval och deras analys minskas avsevärt. Effektiv planering av översättarnas aktiviteter gör det möjligt att korrekt fördela resurser. Gränssnittet är tydligt och menyn är mycket användarvänlig. Användaren kan enkelt använda alla funktioner i översättningskontrollprogrammet till fullo. Installation av programvara för automatiseringskontroll kräver ett minimum av kundarbete. Det görs på distans av USU Software anställda.