1. USU
  2.  ›› 
  3. Programmi per l'automazione aziendale
  4.  ›› 
  5. Sistema di ordinazione per un traduttore
Valutazione: 4.9. Numero di organizzazioni: 903
rating
paesi: Tutti
Sistema operativo: Windows, Android, macOS
Gruppo di programmi: Automazione aziendale

Sistema di ordinazione per un traduttore

  • Il copyright protegge i metodi esclusivi di automazione aziendale utilizzati nei nostri programmi.
    Diritto d'autore

    Diritto d'autore
  • Siamo un editore di software verificato. Questo viene visualizzato nel sistema operativo durante l'esecuzione dei nostri programmi e versioni demo.
    Editore verificato

    Editore verificato
  • Collaboriamo con organizzazioni in tutto il mondo, dalle piccole alle grandi imprese. La nostra azienda è iscritta nel registro internazionale delle imprese e dispone di un marchio di fiducia elettronico.
    Segno di fiducia

    Segno di fiducia


Transizione rapida.
Cosa vuoi fare adesso?

Se vuoi familiarizzare con il programma, il modo più veloce è guardare prima il video completo, quindi scaricare la versione demo gratuita e lavorarci da solo. Se necessario, richiedere una presentazione al supporto tecnico o leggere le istruzioni.



Sistema di ordinazione per un traduttore - Schermata del programma

Il sistema di ordinazione per un traduttore è importante non solo per le agenzie di traduzione, ma anche per ogni specialista individualmente. In generale, un tale sistema include metodi per trovare clienti, procedure per registrare applicazioni e un meccanismo per l'interazione durante l'esecuzione di un ordine. Ciascuna delle fasi della produzione è molto importante per la corretta organizzazione del lavoro. Se la ricerca di consumatori è poco consolidata, poche persone si rivolgono a questa organizzazione, c'è poco lavoro e il reddito è basso. Nel caso in cui vi sia confusione con la registrazione delle richieste, alcune applicazioni potrebbero semplicemente andare perse, alcune scadenze potrebbero essere violate e alcune potrebbero essere confuse. Se il meccanismo di interazione è costruito male, l'esecutore potrebbe fraintendere le esigenze del cliente, i suoi desideri per la qualità del risultato. Di conseguenza, il cliente rimane insoddisfatto e il lavoro deve essere rifatto.

La corretta organizzazione del lavoro, in questo caso, prevede il fissaggio e lo scambio di numerosi materiali. Possono essere divisi in due grandi gruppi, il testo effettivo per la traduzione e tutte le informazioni relative al lavoro del traduttore. Quanto più accuratamente viene descritto il compito di traduzione e più dettagliati i dati di accompagnamento, tanto più efficace sarà il lavoro del traduttore e migliore sarà la qualità del suo risultato. Un buon sistema informativo adattato alle peculiarità dell'attività di traduzione consente di soddisfare tutte le condizioni di cui sopra.

Chi è lo sviluppatore?

Akulov Nikolaj

Esperto e capo programmatore che ha partecipato alla progettazione e allo sviluppo di questo software.

Data in cui questa pagina è stata rivista:
2024-05-17

Questo video può essere visualizzato con i sottotitoli nella tua lingua.

Spesso le aziende, e per non parlare dei singoli traduttori freelance, risparmiano risorse nell'acquisto di tali sistemi. La direzione ritiene che ci siano abbastanza programmi da ufficio standard con i quali è possibile inserire dati in semplici fogli di calcolo. Ma è proprio vero? Considera, ad esempio, la situazione in un piccolo ufficio immaginario con un traduttore. Impiega un segretario-amministratore, i cui compiti includono prendere ordini e cercare clienti, oltre a tre traduttori. Non esiste un sistema specializzato per l'ammissione e le attività, insieme ai dettagli di accompagnamento, sono inserite nei normali fogli di calcolo della contabilità generale.

La segretaria mantiene due diversi fogli di calcolo, come "Ordini", in cui vengono registrate le richieste di traduzione ricevute, e "Cerca", in cui vengono inserite le informazioni sui contatti con potenziali clienti. I fogli di lavoro "Ordini" sono disponibili pubblicamente. Serve anche a distribuire i compiti tra i traduttori. Tuttavia, ogni traduttore mantiene i propri fogli di calcolo individuali, in cui inserisce i dati sullo stato dell'attività. I nomi e le strutture di questi fogli di calcolo sono diversi per tutti. La conseguenza di un tale sistema di ordini per i traduttori è l'emergere di una serie di problemi associati a due punti.

Innanzitutto, ci sono i problemi delle vacanze. Se la segretaria va in vacanza, il rapporto con i potenziali clienti viene effettivamente congelato. È molto difficile per un dipendente sostitutivo trovare informazioni con chi e quando ci sono stati contatti, ad esempio una conversazione telefonica, e qual è stato il loro risultato. Se uno dei traduttori va in vacanza e un cliente con cui ha lavorato in precedenza ha contattato l'azienda, è anche difficile trovare informazioni sull'ordine dei dettagli del progetto precedente.

In secondo luogo, c'è la questione delle raccomandazioni. A causa delle difficoltà di reperimento delle informazioni, la ricerca di candidati basata sulle raccomandazioni dei clienti esistenti è molto poco utilizzata. E se il cliente che contatta si riferisce al suo amico che ha ricevuto servizi di traduzione in precedenza, è molto difficile trovare informazioni su questo amico e i dettagli dei suoi ordini. L'implementazione di un efficace sistema di contabilità per i traduttori consente di risolvere i suddetti problemi e aumentare sia il numero di clienti che la loro soddisfazione per il processo di comunicazione con il fornitore di servizi. Il sistema di ordini per un traduttore dal software USU che monitora lo stato del processo di ricerca dei consumatori di servizi. Puoi identificare chiaramente in quale fase ci sono problemi.



Ordina un sistema di ordinazione per un traduttore

Per acquistare il programma basta chiamarci o scriverci. I nostri specialisti concorderanno con voi la configurazione software appropriata, prepareranno un contratto e una fattura per il pagamento.



Come acquistare il programma?

L'installazione e la formazione vengono effettuate tramite Internet
Tempo approssimativo richiesto: 1 ora e 20 minuti



Inoltre è possibile ordinare lo sviluppo di software personalizzato

Se hai requisiti software speciali, ordina lo sviluppo personalizzato. Allora non dovrai adattarti al programma, ma sarà il programma ad adattarsi ai tuoi processi aziendali!




Sistema di ordinazione per un traduttore

Il monitoraggio della soddisfazione del cliente consente di identificare rapidamente i colli di bottiglia nel processo di interazione con i consumatori di servizi e di rispondere in modo tempestivo. Tutte le informazioni sul processo vengono raccolte in un unico luogo, ben strutturate e facilmente accessibili. Facilità di ricevere rapporti sui tipi di traduzioni ordinate, sulla loro quantità e qualità. Il sistema permette di controllare sia i singoli parametri delle richieste che la loro aggregazione. L'interfaccia utente semplice e intuitiva per ricevere le richieste.

L'integrazione con CRM consente di eseguire il controllo dal punto di vista del punto tenendo conto dei requisiti per attività specifiche. Il sistema può essere utilizzato sia da interpreti freelance, come liberi professionisti, sia da traduttori interni. Uso ottimale delle risorse e capacità di attirare rapidamente ulteriori lavoratori per completare testi di grandi dimensioni. Ogni ordine può essere accompagnato da file di vari formati ad esso allegati. Sia il materiale di lavoro, il testo pronto, i testi di accompagnamento, sia i documenti organizzativi, come i termini contrattuali, i requisiti concordati per la qualità del lavoro, vengono da dipendente a dipendente rapidamente e con il minimo sforzo.

Tutte le informazioni sull'acquirente dei servizi e la traduzione eseguita per loro vengono salvate in un database comune ed è facile da trovare. In caso di contatto ripetuto, è facile ottenere le informazioni necessarie sulla storia del rapporto d'ordine. Ciò consente di tenere conto di tutte le caratteristiche del cliente e aumentare il grado di fidelizzazione. Tutti i materiali delle traduzioni correnti sono raccolti in un unico luogo. Se è necessaria una sostituzione, il nuovo interprete riceve facilmente le informazioni necessarie per continuare la traduzione. Per ogni periodo specifico, il sistema visualizza un report statistico. Il manager riceve dati completi per analizzare le attività dell'azienda e pianificarne lo sviluppo.