1. USU
  2.  ›› 
  3. Negozioen automatizaziorako programak
  4.  ›› 
  5. Itzulpen zerbitzuen optimizazioa
Balorazioa: 4.9. Erakunde kopurua: 970
rating
Herriak: guztiak
Sistema eragilea: Windows, Android, macOS
Programa taldea: Negozioen automatizazioa

Itzulpen zerbitzuen optimizazioa

  • Copyrightak gure programetan erabiltzen diren negozioen automatizazio metodo bereziak babesten ditu.
    Copyright

    Copyright
  • Egiaztatutako software-argitaratzailea gara. Hau sistema eragilean bistaratzen da gure programak eta demo-bertsioak exekutatzen direnean.
    Egiaztatutako argitaletxea

    Egiaztatutako argitaletxea
  • Mundu osoko erakundeekin lan egiten dugu enpresa txikietatik hasi eta handietaraino. Gure enpresa nazioarteko enpresen erregistroan sartuta dago eta konfiantzazko marka elektronikoa du.
    Konfiantza seinale

    Konfiantza seinale


Trantsizio azkarra.
Zer egin nahi duzu orain?

Programa ezagutu nahi baduzu, modurik azkarrena lehenik bideo osoa ikustea da, eta gero doako demo bertsioa deskargatu eta zuk zeuk lan egin. Beharrezkoa izanez gero, eskatu aurkezpen bat laguntza teknikoari edo irakurri argibideak.



Itzulpen zerbitzuen optimizazioa - Programaren pantaila-argazkia

Itzulpen zerbitzuak optimizatzeak itzulpen agentziari aukera ematen dio baliabide ekonomikoak aurrezteko eta dirua konpainia hobetzeko gauza garrantzitsuagoetara bideratzeko. Edozein eskaerarekin batera bezeroek eskatutako zenbait behar izaten dira. Testua lanerako onartzerakoan, zerbitzu hornitzaileak ados jartzen da, hala nola, epea eta ordainketaren zenbatekoa. Aldi berean, harreman argia dago testuaren bolumenaren, konplexutasunaren eta hura osatzeko behar den denboraren artean. Zenbat eta material handiagoa eta konplexuagoa izan, orduan eta denbora gehiago behar da itzulpena osatzeko.

Kudeatzaileak etengabe aurkitzen du optimizazioaren arazoa, hau da, dauden baliabideen lehendik dauden eta balizko eskaeren artean modu errentagarrienean banatzea. Irabaziak handitzeko, lanen bolumenak handiagoa izan behar du, baina interprete kopurua mugatua da. Jendea aparteko orduak kontratatzea posible da, baina gehiago ordaindu beharko dute eta irabaziak txikiagoak izan daitezke. Erabaki eskuduna hartzea posible da langile bakoitzak burututako zereginen kopuruari, exekuzio abiadurari, soldatari eta eskaera bakoitzagatik jasotako ordainketari buruzko datu oso eta eguneratuetan oinarrituta. Informazio hori erabiliz, kudeatzaileak edo jabeak optimizazio itzulpen zerbitzuak egin ditzake.

Nor da garatzailea?

Akulov Nikolay

Software honen diseinuan eta garapenean parte hartu zuen aditua eta programatzaile nagusia.

Orrialde hau berrikusi zen data:
2024-05-14

Bideo hau zure hizkuntzan azpitituluekin ikus daiteke.

Demagun itzulpen agentzia txiki batek hiru itzultzaile enplegatzen dituen egoera. Aldi berean, X langileak ingelesa eta frantsesa daki, Y langileak ingelesa eta alemana daki eta Z langileak ingelesa baino ez daki, baina baita ahozko eta legezko eta hizkuntza teknikoak ere. Hiru itzultzaileak kargatuta daude. Baina X eta Y-k datozen bi egunetan amaituko dituzte ustez dituzten itzulpenak, eta Z lanpetuta egongo da beste aste batez bezeroak hirian zehar eskoltatzen. Bi bezero berri aurkeztu ziren enpresan. Pertsona batek legezko dokumentuen itzulpena ingelesera behar du eta besteak alemanez laguntza behar du negozio negoziazioetan. Gainera, bi egunetan, agentziak dokumentazio tekniko ugari jaso beharko luke ingelesez ohiko bezero baten eskutik, aurretik egindako kontratuaren esparruan. Zuzendariak erabaki behar du eskura dituen baliabideak optimizatzea nola egin behar diren zerbitzuak emateko.

Erakunde jakin batek bulegoko programa estandarrak erabiltzen baditu, orduan itzultzaileetako batek zein gaitasun eta zeregin betetzen dituen toki desberdinetan, kalkulu orri desberdinetan, batzuetan ordenagailu desberdinetan ere bai. Hori dela eta, exekutoreen funtzioak optimizatzen hasi aurretik, kudeatzaileak datu guztiak bildu beharko ditu ahalegin handiz. Eta benetako optimizazioak, hau da, kasu honetan, atazen banaketak, denbora asko beharko du, aukera bakoitza eskuz kalkulatu beharko baita.

Erakundeak itzulpen zerbitzuetarako bereziki egokitutako programa espezializatua badu, baliabideen optimizazioa asko errazten da. Lehenik eta behin, datu guztiak dagoeneko bateratuta daude leku batean. Bigarrenik, aukera desberdinak automatikoki kalkula daitezke. Adibide honetan, X langilearengana transferitu ditzakezu bezeroekin batera Z langilearen zereginak, adibidez, ingelesez bakarrik hitz egin behar bada eta Z bera, lehenik kontratuetara eta dokumentazio teknikoetara itzuli. Datu base komun bat sortzen da, non beharrezko kontaktu guztiak eta beste parametro garrantzitsu batzuk sartzen diren. Langile guztiek beren funtzioak betetzeko beharrezko informazio eguneratua dute. Beharrezko dokumentuak bilatu eta transferitzeko ekoizpenik gabeko ekintzen denbora murrizten da erabat. Pertsona bakoitzaren errendimendu funtzionalaren eraginkortasuna handitzen da.

Zereginak automatikoki zenbatzen dira. Eskaerak onartzerakoan, operadoreak marka egokia jarri eta datuak gorde besterik ez ditu egin behar. Zereginak banatzeko jardueren optimizazioa egiten da. Informazio espazio bakarra azal dadin, lantoki bakoitzari programa bat eman behar zaio. Kasu honetan, langileen artean materialen trukerako lana optimizatuta dago eta eskaerak betetzeko abiadura handitzen da. Erregistratu daitezkeen bezeroen kopurua ez da mugatua, eta, beraz, ez dago aparteko optimizazioaren menpe. Datuen estatistikak mantentzea eta beharrezko informazio guztia gordetzea sistemaren oinarrizko funtzionalitatean sartzen da. Informazioa ia mugarik gabe gordetzen da. Itzultzaileetatik zein bezeroentzat lan egin duten ikusi ahal izango duzu eta bezero baliotsu bakoitzeko gaian dauden interprete iraunkorrak osatu. Nahi duzun bezeroa azkar bilatzeko eta hainbat irizpideren arabera datuak iragazteko funtzioa dago. Erreklamazioak egin edo berriro helegitea egiterakoan, erakundeko langile batek informazio eguneratua izaten du beti eta negoziaketak ahalik eta modu eraginkorrenean egiteko gai izan behar du.



Agindu itzulpen zerbitzuen optimizazioa

Programa erosteko, deitu edo idatzi besterik ez dago. Gure espezialistek zurekin adostuko dute softwarearen konfigurazio egokia, kontratu bat prestatuko dute eta ordainketarako faktura bat prestatuko dute.



Nola erosi programa?

Instalazioa eta prestakuntza Internet bidez egiten dira
Beharrezko denbora gutxi gorabehera: ordu 1, 20 minutu



Gainera, pertsonalizatutako software garapena eska dezakezu

Software-eskakizun bereziak badituzu, eskatu garapen pertsonalizatua. Orduan ez duzu programara egokitu beharko, baina programa zure negozio prozesuetara egokituko da!




Itzulpen zerbitzuen optimizazioa

Itzulpen mota desberdinen aginduen jarraipena egitea, adibidez, ahozkoa eta idatzia. Aplikazio bat hainbat irizpideren, bezeroaren, interpretearen eta beste batzuen arabera hautatzeko funtzionalitatea dago. Zuzendariak erraz jasotzen du informazioa kudeaketa erabakiak hartzeko eta bezeroarekin harremanak optimizatzeko. Adibidez, bezero jakin batek zerbitzu enpresari zenbat diru sarrera ekarri dion, zer zerbitzu eskatzen ditu gehienetan eta zer interes dezakeen.

Ordainketa modu desberdinen kontabilitate funtzioa, adibidez, karaktere edo hitz kopuruaren arabera, exekuzioaren unearen arabera, eguneko edo are orduko. Zerbitzuaren parametro osagarriak kontuan hartzea. Enpresek askotan zerbitzu batzuk eskaintzea mugatzen dute kontabilitatearen konplexutasuna dela eta. USU Softwarearen optimizazio programarekin, mota desberdinetako eta konplexutasun maila desberdineko zereginak ordaintzea ez da oztopo izango itzulpen zerbitzuak eskaintzeko.