1. USU
  2.  ›› 
  3. Programmid ettevõtte automatiseerimiseks
  4.  ›› 
  5. Kontroll tõlkebüroos
Hinnang: 4.9. Organisatsioonide arv: 638
rating
Riigid: Kõik
Operatsioonisüsteem: Windows, Android, macOS
Programmide rühm: Ettevõtte automatiseerimine

Kontroll tõlkebüroos

  • Autoriõigus kaitseb ainulaadseid ettevõtte automatiseerimise meetodeid, mida meie programmides kasutatakse.
    Autoriõigus

    Autoriõigus
  • Oleme kontrollitud tarkvara väljaandja. See kuvatakse meie programmide ja demoversioonide käitamisel operatsioonisüsteemis.
    Kinnitatud väljaandja

    Kinnitatud väljaandja
  • Teeme koostööd organisatsioonidega üle maailma alates väikeettevõtetest kuni suurteni. Meie ettevõte on kantud rahvusvahelisse ettevõtete registrisse ja omab elektroonilist usaldusmärki.
    Usalduse märk

    Usalduse märk


Kiire üleminek.
Mida sa tahad nüüd teha?

Kui soovite programmiga tutvuda, on kõige kiirem viis esmalt vaadata täismahus videot, seejärel laadida alla tasuta demoversioon ja sellega ise töötada. Vajadusel küsige esitlust tehnilisest toest või lugege juhiseid.



Kontroll tõlkebüroos - Programmi ekraanipilt

Tõlkebüroos kontroll seisneb enamasti ettevõtte töötajate tellimuste kvaliteedi ja ajastamise hoolikas jälgimises. See ülesanne määratakse kõige sagedamini ettevõtte omanikule ja loomulikult tema asetäitjale agentuuri juhina. Sellist kontrolli, nagu ka kontrolli mis tahes muus tegevusvaldkonnas, saab korraldada erineval viisil. Mida igaüks meist teab juba ammu, on spetsiaalsete ajakirjade ja raamatute käsitsi hooldamine, kuhu on kantud kõik tõlketellimuste laekumised agentuuri töötajate poolt. Ehkki selline raamatupidamismeetod võimaldab üldiselt talle pandud ülesannetega hästi toime tulla, on tänapäevase informatiseerimise tingimustes selle jaoks välja mõeldud suurepärane alternatiivne asendus tarkvaraautomaatika spetsialiseeritud installatsioonide näol. Tõlkebüroo automatiseeritud kontrollimeetod võimaldab süstematiseerida tõlketaotluste vastuvõtmist ja optimeerida nende kooskõlastamist, samuti üldiselt parandada töötajate töötingimusi. Selle saavutamine on üsna lihtne, sest automatiseerimise kasutuselevõtul saab lõviosa igapäevastest rutiinsetest toimingutest töötajate asemel teha tarkvara ja sellega sünkroniseeritud seadmete tehisintellekt. Automatiseerimisel on manuaalse juhtimisega võrreldes palju eeliseid juba sellepärast, et see tagab teile töö katkematu ja tõrgeteta toimimise ning agentuuri teabe täieliku ohutuse. Juhtimise automatiseeritud lähenemisviisi valimisel on veel üks eelis asjaolu, et praegune kaasaegsete tehnoloogiate turg pakub palju automatiseerimisrakenduste variatsioone, mille hulgast leiate oma ettevõttele hõlpsasti hinna ja konfiguratsiooni.

See essee on kirjutatud selleks, et juhtida valimise etapis teie tähelepanu USU Tarkvara ettevõtte tarkvarale, mis sobib ideaalselt kontrollimiseks tõlkebüroos, nimega USU Tarkvara süsteem. Unikaalse arvutirakenduse juurutas USU tarkvara meeskond umbes 8 aastat tagasi ja selle aja jooksul on see muutunud üsna populaarseks ja nõudlikuks. Seda seletatakse suuresti sellega, et arendajad on selle funktsionaalsuse kõige väiksema detailini läbi mõelnud, investeerides sellesse kogu oma paljude aastate kogemuste ja teadmiste ning muutnud selle kasulikuks ja praktiliselt rakendatavaks igas ärisegmendis. Programmil on palju konfiguratsioone, mis muudab toote mitmekülgseks. See tagab tõlkebüroos kvaliteetse ja pideva kontrolli mitte ainult sissetulevate tellimuste üle, vaid ka selliste aspektide osas nagu finants- ja personaliarvestus, samuti CRM-i suuna arendamine. Universaalse süsteemiga on ülimalt lihtne töötada, sest arendajad on selle hõlpsasti kättesaadavaks teinud kõigile isikutele, kellele seda hallata. Lihtne ja intuitiivne liides on tänu sisseehitatud tööriistavihtidele mõne tunni jooksul hõlpsasti hallatav. Automaatika juurutamiseks kontoris ja tarkvara installimisega töötamise alustamiseks ei pea te seadmeid värskendama - piisab, kui varustate USU Tarkvara programmeerijaid oma personaalarvutiga Internetiga.

Kes on arendaja?

Akulov Nikolai

Selle tarkvara väljatöötamises ja arendamises osalenud ekspert ja peaprogrammeerija.

Selle lehe ülevaatamise kuupäev:
2024-05-02

Seda videot saab vaadata subtiitritega teie emakeeles.

Juhtimine sellises automatiseeritud rakenduses on parim, mis võib juhtuda iga juhiga tema praktikas, sest see võimaldab maksimaalselt optimeerida tegevusi kõigis valdkondades. Näiteks isegi kui teie ettevõte on ühendatud võrguga ja agentuuril on mitu harukontorit või palju osakondi, on nende kontroll nüüd tsentraliseeritud ja juht ise suudab pidevalt saada ajakohastatud teavet iga osakonna praeguse olukorra kohta.

Veelgi enam, isegi kui töötaja on sunnitud puhkuse või töölähetuse tõttu pikka aega töökohalt eemal olema, suudab ta siiski püsida ringis tänu kaugjuurdepääsu võimalusele mis tahes mobiilseadmest, mis on käsi. Ainus tingimus on juurdepääs Internetile. Suurim kontrollimugavus tõlkebüroos on mitme kasutaja režiimi liidese tugi, mis võimaldab kohalikus võrgus või Internetis töötavate töötajate meeskonna liikmeid samaaegselt läbi viia. See on praktiline ja mugav nii juhile kui ka tõlkijatele. Sellisel viisil tööd korraldades on tõlkebürool võimalus keelduda kontori üürimisest, säästes eelarvevahendeid ning suhelda ja vastu võtta tellimusi klientidega Interneti-saidi kaudu ning kontrollida vabakutselisi töötajaid kontrollisüsteemi kaudu. Kasutajatele, et nad näeksid ainult seda teavet, mille nad menüüsse panevad, igaühele eraldi konto, kus on loodud isikuandmed ja loodud juurdepääsuõigused, mis võimaldab kõigepealt piirata liidese tööruumi. Lisaks on juhtkonnal sel moel palju lihtsam jälgida iga töötaja täidetud tellimuste mahtu või kontrollida, kes viimane elektroonilistes dokumentides muudatusi tegi. Kuna sellised kanded nomenklatuuris on registreeritud tõlketaotlused ja see hõlbustab nende kontrolli. Kirjeid ei saa mitte ainult luua, vaid ka redigeerida või kustutada need kasutajad, kellel on selline autoriteet. Näiteks saab tõlk tõlke sooritades oma olekut muuta, teatades seeläbi juhtkonnale ülevaatuse võimalikust algusest. Üldiselt on ainulaadsel tarkvaral palju kasulikke tõlkebüroo töövoo valikute optimeerimist. Üks silmatorkavamaid näiteid on liidesesse sisseehitatud ajastaja, mis toimib omamoodi kogu meeskonna purilennukina. Juht saab vaadata tõlkekoormuse jaotust töötajate vahel ja nende andmete põhjal uusi ülesandeid jagada. Seal saate kalendris määrata iga tellimuse tähtaja ja määrata programmi parameetrites automaatse teate nende täitmise kohta, märkida ülesannete täitjad ja teavitada neid rakenduse kaudu. See meeskonnatöö meetod suurendab märkimisväärselt üldise tegevuse efektiivsust ja avaldab suurt mõju nii klienditeeninduse kvaliteedile kui ka ettevõtte kasumile.

USU tarkvaraspetsialistid saavad teile palun lisaks tõlkebüroo ulatuslikule konfiguratsiooni juhtimise tööriistakomplektile ka automaatika juurutamisteenuste osutamise üsna demokraatliku hinnaga, samuti alustamise miinimumnõuetega ja edasiste koostöö optimaalsete tingimustega. Kutsume teid selle IT-tootega lähemalt tutvuma tootjate ametlikul veebisaidil Internetis.

Paljud kasutajaliidese tarkvara tööruumi aspektid on iga kasutaja jaoks kohandatavad. Liidesele saab rakendada töötava teabe mitme akna vaate, kus iga akna asukoht ja suurus võivad muutuda. Tööliidese värviskeemi saate muu hulgas kohandada, kasutades ühte arendajate pakutavatest 50 kujundusemallist.



Telli tõlkebüroos kontroll

Programmi ostmiseks lihtsalt helistage või kirjutage meile. Meie spetsialistid lepivad teiega kokku sobiva tarkvara konfiguratsiooni, koostavad lepingu ja arve tasumiseks.



Kuidas programmi osta?

Paigaldamine ja väljaõpe toimub Interneti kaudu
Ligikaudne kuluv aeg: 1 tund 20 minutit



Samuti saate tellida kohandatud tarkvaraarendust

Kui teil on tarkvara erinõuded, tellige kohandatud arendus. Siis ei pea te programmiga kohanema, vaid programm kohandatakse teie äriprotsessidega!




Kontroll tõlkebüroos

Automatiseeritud tarkvara genereerib automaatselt kliendibaasi, kuhu saab registreerida piiramatu arvu kliente. Programmi samaaegselt kasutavate töötajate arv ei ole selle regulatsioonidega piiratud. Universaalne juhtimissüsteem võimaldab automaatselt genereerida kogu büroole vajaliku dokumentatsiooni, mille mallid tuleb säilitada jaotises ‘Viited’. USU tarkvara rakenduste kasutajatele kvalifikatsiooni ja oskusi ei nõuta, sest isegi laps suudab selle ise hakkama saada. Kõik raskused süsteemi installimise valdamisel saab lahendada, vaadates tasuta treeningvideoid, mis on postitatud USU Tarkvara veebisaidile. Meie spetsialistid pakuvad teile pidevalt tehnilist abi alates programmi installimisest ja kogu teenindusaja jooksul. Automaatne varundamine lahendab agentuuri konfidentsiaalsete andmete turvalisuse pakilise probleemi. Ettevõtte maksete kontroll on selge ja läbipaistev, kuna iga finantstehing kuvatakse jaotises Aruanded tehtud statistikas. Lihtsaim tõlkerakenduste menüü koosneb ainult kolmest multifunktsionaalsest jaotisest: ‘Moodulid’, ‘Aruanded’ ja ‘Teatmikud’. Tänu automatiseerimisvõimalustele saab tõlkebüroo üle kontrolli teostada täielikult kaugjuhtimisega. Tõlkebüroo juhtkond suudab jaotises „Aruanded“ säästa palju tööaega maksude ja finantsaruannete automaatsel koostamisel. Vabakutselistega arveldamist, samuti klientidelt maksete vastuvõtmist saab teostada sularahas ja sularahata maksete vormis, samuti virtuaalse valuuta abil.