1. USU
  2.  ›› 
  3. Program för affärsautomatisering
  4.  ›› 
  5. Översättningsbokföringssystem
Betyg: 4.9. Antal organisationer: 299
rating
Länder: Allt
Operativ system: Windows, Android, macOS
Grupp av program: Företagsautomation

Översättningsbokföringssystem

  • Upphovsrätten skyddar de unika metoderna för affärsautomatisering som används i våra program.
    upphovsrätt

    upphovsrätt
  • Vi är en verifierad mjukvaruutgivare. Detta visas i operativsystemet när vi kör våra program och demoversioner.
    Verifierad utgivare

    Verifierad utgivare
  • Vi arbetar med organisationer runt om i världen, från små företag till stora. Vårt företag ingår i det internationella företagsregistret och har ett elektroniskt förtroendemärke.
    Tecken på förtroende

    Tecken på förtroende


Snabb övergång.
Vad vill du göra nu?

Om du vill bekanta dig med programmet är det snabbaste sättet att först titta på hela videon och sedan ladda ner den kostnadsfria demoversionen och arbeta med den själv. Om det behövs, begär en presentation från teknisk support eller läs instruktionerna.



En skärmdump är ett foto av programvaran som körs. Från den kan du omedelbart förstå hur ett CRM-system ser ut. Vi har implementerat ett fönstergränssnitt med stöd för UX/UI-design. Det betyder att användargränssnittet är baserat på många års användarerfarenhet. Varje åtgärd är placerad exakt där det är lämpligast att utföra den. Tack vare ett så kompetent tillvägagångssätt kommer din arbetsproduktivitet att vara maximal. Klicka på den lilla bilden för att öppna skärmdumpen i full storlek.

Om du köper ett USU CRM-system med en konfiguration på minst "Standard", kommer du att ha ett urval av design från mer än femtio mallar. Varje användare av programvaran kommer att ha möjlighet att välja utformningen av programmet för att passa deras smak. Varje arbetsdag ska ge glädje!

Översättningsbokföringssystem - Skärmdump av programmet

Översättningsbokföringssystemet måste vara ordentligt inbyggt i alla översättningsbyråer. System för bokföring av dokumentöversättningar är en av dess viktigaste delar. Ofta tror små organisationer att de inte behöver något system och att administratörens och special översättarnas individuella register är tillräckliga för att registrera. Särskilda program behövs för stora byråer med många anställda. Till viss del kan man komma överens med denna åsikt. Ett litet företag kommer dock att drabbas av de negativa konsekvenserna av detta tillvägagångssätt.

Den första ytaspekten är ett hinder för tillväxt och utveckling. Så länge organisationen är liten och det finns få människor i den, klarar den sina uppgifter helt bra. Men när du får flera stora beställningar samtidigt, riskerar du att drunkna i en stor mängd uppgifter. Eller så måste du stänga av en av kunderna, vilket är dåligt för både inkomst och företagets rykte. Den andra aspekten är mindre uppenbar och relaterad till innebörden av begreppet system. Enkelt uttryckt är ett system en viss ordning på arrangemanget av något. Följaktligen är översättningsredovisningssystemet ett visst förfarande för att registrera order, fylla i dokument, räkna antalet slutförda uppgifter etc. Accept och exekvering av order åtföljs oundvikligen av utförandet av de listade åtgärderna. Så systemet finns alltid där. När de pratar om frånvaron menar de vanligtvis att det antingen inte beskrivs i relevanta dokument, eller så har varje anställd sina egna för varje fall. Det är detta som skapar problem.

Vem är utvecklaren?

Akulov Nikolay

Expert och chefsprogrammerare som deltog i design och utveckling av denna mjukvara.

Datum då denna sida granskades:
2024-11-22

Den här videon är på ryska. Vi har ännu inte lyckats göra videor på andra språk.

Låt oss titta på några av dem med ett enkelt exempel. Det lilla översättningsbyrån har en sekreterare och två specialister. När klienten kontaktar fixar sekreteraren beställningen, bestämmer villkoren och överför den till en av specialisterna. Vem bestäms exakt av en slumpmässig uppsättning faktorer, såsom närvaro på arbetsplatsen, tillgänglighet för kommunikation, antalet beställningar han har. Som ett resultat är arbetet ofta ojämnt fördelat. Till exempel har en arbetare fem projekt, men de är små och kräver cirka tio arbetstimmar att slutföra. Och den andra har bara två, men mycket omfattande och komplexa texter. Det tar tjugo arbetstimmar att slutföra. Om den andra översättaren samtidigt är vid tidpunkten för kundens begäran på kontoret eller ständigt är tillgänglig för kommunikation, får de ytterligare arbete. Som ett resultat lämnas den förra utan överföringar och har liten inkomst, medan den senare är mycket upptagen, missar tidsfrister och ibland måste betala böter. Båda anställda är olyckliga.

Var och en av de anställda som övervägs har också sitt eget förfarande för registrering av dokument. De överför endast information om arbetets slutförande till sekreteraren. Den första markerar endast mottagandet av uppgiften och faktumet att överföringen har slutförts. De kan bara räkna antalet mottagna och slutförda uppgifter. Den andra anteckningen faktumet om mottagandet, faktumet om början av utförandet mellan mottagandet av uppgiften och början av utförandet, han klargör detaljerna med kunden och håller med om kraven, faktumet om överföring och faktum ta emot översättningen, ibland efter överföringen, är det nödvändigt att revidera dokumentet. Det vill säga för den andra medarbetaren kan du räkna hur många uppgifter som har tagits emot, är i arbete, överförs till klienten och accepteras av dem. Det är mycket svårt för ledningen att förstå arbetsbelastningen för den första medarbetaren och deras överföringsstatus. Och den andra spenderar mycket tid på oberoende redovisning av överföringar.

När du startar programmet kan du välja språk.

När du startar programmet kan du välja språk.

Du kan ladda ner demoversionen gratis. Och jobba i programmet i två veckor. Vissa uppgifter har redan inkluderats där för tydlighetens skull.

Vem är översättaren?

Khoilo Roman

Chefsprogrammerare som deltog i översättningen av denna programvara till olika språk.



Enkel eliminering av dessa problem kan utföras genom att införa ett gemensamt system och automatisera redovisningen av mottagna dokument. Bokföring för översättningar är automatiserad.

Enkel dokumenthantering av organisationen och dess rapportering. För implementering används funktionen ”Rapporter”. Möjligheten att importera och exportera data från andra system. Med filkonverteringsfunktionen kan du använda data i olika format. Snabb inmatning av data vid redovisning via modulfunktionen. Detta gör ledningen snabb och effektiv. Närvaron av analytiska funktioner för övervakning och hantering av alla processens uppgifter. Automation och enkel kontextuell sökning efter dokument. Översättningsredovisningssystemet gör att du snabbt kan hitta den information du behöver, även med många texter.



Beställ ett översättningssystem

För att köpa programmet är det bara att ringa eller skriva till oss. Våra specialister kommer överens med dig om lämplig mjukvarukonfiguration, förbereder ett kontrakt och en faktura för betalning.



Hur köper man programmet?

Installation och utbildning sker via Internet
Ungefärlig tid som krävs: 1 timme, 20 minuter



Du kan också beställa anpassad mjukvaruutveckling

Om du har speciella programvarukrav, beställ anpassad utveckling. Då behöver du inte anpassa dig till programmet, utan programmet kommer att anpassas till dina affärsprocesser!




Översättningsbokföringssystem

Bekväm byte och stängning av flikar för redovisning under översättningar. Mängden ansträngning som spenderas på denna operation minskas avsevärt. Automatisk generering av en produktionsrapport. Eliminerar behovet av att spendera tid och ansträngning på att söka efter ett exempel på ett visst dokument. Optimering och automatisering av varje anställds åtgärder. Tillåter dig att effektivt; stimulera och motivera personal för bättre och snabbare genomförande av översättningsuppgifter. Automatisk införande av företagslogotyper och kontakter i alla redovisnings- och ledningsrapporter. Automatisering av denna verksamhet kommer att utöka företagets närvaro inom partnerns informationsfält. Effektiv tillgång till orderbas och leverantörsbas. Visa strukturerad information i ett användarvänligt format. Det automatiska redovisningssystemet fungerar snabbt, tydligt och exakt. Bekväm datafiltrering efter valda parametrar. Arbetet med materialval och tiden för dataanalys minskar. Full planering för att locka översättningsfrilansare gör att du effektivt kan fördela vinster. Bekväm meny och multitasking-gränssnitt. Låter dig utnyttja alla funktioner i systemet. Installation av ett system för automatisering med minimala arbetskraftskostnader för kunden. USU Software Development Teams anställda kan installera programvaran på distans om du vill utföra installationen på detta sätt.