1. USU
  2.  ›› 
  3. Programmes d'automatisation commerciale
  4.  ›› 
  5. Système comptable des services de traduction
Évaluation: 4.9. Nombre d'organisations: 773
rating
Des pays: Tout
Système opérateur: Windows, Android, macOS
Groupe de programmes: Automatisation des affaires

Système comptable des services de traduction

  • Le droit d'auteur protège les méthodes uniques d'automatisation commerciale utilisées dans nos programmes.
    droits d'auteur

    droits d'auteur
  • Nous sommes un éditeur de logiciels vérifié. Ceci est affiché dans le système d'exploitation lors de l'exécution de nos programmes et versions de démonstration.
    Éditeur vérifié

    Éditeur vérifié
  • Nous travaillons avec des organisations du monde entier, des petites aux grandes entreprises. Notre société est inscrite au registre international des sociétés et dispose d'un label de confiance électronique.
    Signe de confiance

    Signe de confiance


Passage rapide.
Que voulez-vous faire maintenant?

Si vous souhaitez vous familiariser avec le programme, le moyen le plus rapide est de regarder d'abord la vidéo complète, puis de télécharger la version de démonstration gratuite et de travailler avec vous-même. Si nécessaire, demandez une présentation au support technique ou lisez les instructions.



Une capture d'écran est une photo du logiciel en cours d'exécution. À partir de là, vous pouvez immédiatement comprendre à quoi ressemble un système CRM. Nous avons implémenté une interface fenêtre prenant en charge la conception UX/UI. Cela signifie que l'interface utilisateur est basée sur des années d'expérience utilisateur. Chaque action est située exactement là où il est le plus pratique de l'effectuer. Grâce à une approche aussi compétente, votre productivité au travail sera maximale. Cliquez sur la petite image pour ouvrir la capture d'écran en taille réelle.

Si vous achetez un système USU CRM avec une configuration d'au moins « Standard », vous aurez le choix entre plus de cinquante modèles de conceptions. Chaque utilisateur du logiciel aura la possibilité de choisir la conception du programme selon ses goûts. Chaque journée de travail doit apporter de la joie !

Système comptable des services de traduction - Capture d'écran du programme

Les services de traduction devraient être conservés dans toute organisation spécialisée. Le système des services de traduction comptable est souvent façonné historiquement. La comptabilité des services de traduction se compose généralement de dossiers personnels de l'administration et des spécialistes. Ces enregistrements peuvent être saisis à la fois dans des tableaux simples et dans un système automatisé général - un programme spécialement développé pour les besoins de l'entreprise. De nombreuses entreprises estiment que la mise en place d'un tel système est un plaisir coûteux qui ne justifie pas l'argent investi. Cela peut vraiment être le cas si l'automatisation des services comptables est abordée de manière formelle et inexacte en décrivant les processus et les objets comptables requis. Par exemple, une organisation de traduction fournit des services d'interprétation et de traduction, à la fois artistiques et techniques. Pourquoi y a-t-il des descriptions complexes, diront certains gestionnaires - l'objet de la comptabilité des services de commande de traduction. Ils émettent un ordre à chaque employé pour enregistrer indépendamment les tâches reçues et soumettre régulièrement des rapports. Mais les tâches sont différentes et les unités de calcul peuvent également être différentes. Pour l'interprétation, le délai est généralement utilisé. Mais un employé enregistre les informations en quelques minutes et un autre en jours. Dans l'entreprise que nous envisageons, deux traducteurs effectuent à la fois des traductions simultanées et consécutives. Le premier prend en compte séparément le temps d'interprétation simultanée et séparément consécutive. Le second a pris la voie de la simplification. Il double simplement le temps consacré aux services de traduction simultanée (plus complexes). Le responsable reçoit ses rapports et ne comprend pas pourquoi le premier traducteur effectue les deux types de travail, et le second seulement, mais passe en même temps beaucoup de temps.

La quantité de travail de traduction comptée en signes (avec ou sans espaces) ou en feuilles. Ainsi, le premier employé entre dans son tableau le nombre de caractères à chaque commande et remplit différents champs à différents types (artistiques et techniques). La seconde considère le travail en feuilles et pour le texte technique utilise un coefficient de 1,5, c'est-à-dire multiplie le nombre réel de feuilles par 1,5. Par conséquent, les rapports sur les performances de traduction ne fournissent pas tant des informations fiables à la direction qu’ils constituent une source de malentendus. Si l'automatisation de la comptabilité des services de traduction est abordée formellement, vous pouvez alors quitter les objets de comptabilité, puis, au lieu de bénéficier, le système créé porte préjudice.

Qui est le développeur ?

Akoulov Nikolaï

Expert et programmeur en chef ayant participé à la conception et au développement de ce logiciel.

Date à laquelle cette page a été révisée:
2024-11-23

Cette vidéo est en russe. Nous n'avons pas encore réussi à faire des vidéos dans d'autres langues.

Un autre point à prêter attention est les étapes de travail avec les commandes doivent être enregistrées. Il y a trois états en surface: reçu, en cours et remis au client. Cependant, il y a aussi des écueils ici. «Reçu» peut être compris comme «accord verbal conclu» ou «accord signé». Il est clair que tous les accords verbaux n'atteignent pas le stade de la signature d'un accord. Dans le premier cas, le nombre de commandes plus, dans le second moins. «En cours» et «remis» au client peuvent également être compris de différentes manières. Il est important que toutes les personnes qui saisissent des informations dans le système comptable aient la même compréhension de ce que cela signifie. La négligence sur ces points peut également annuler les avantages du système comptable. Si, lors du développement d'un système comptable, l'entreprise aborde soigneusement la description de tous les détails, élabore et parvient à une compréhension uniforme de toutes les unités comptables et des états de processus, alors les avantages de sa mise en œuvre sont énormes. Ce n'est qu'en simplifiant le remplissage des tableaux que vous économiserez beaucoup de temps aux spécialistes, qui est directement consacré aux traductions payées par les clients. L'utilisation d'informations opportunes et pertinentes rend les décisions de gestion plus précises et plus rentables.

Une base de données générale est en cours de création sur les clients, les tâches, l'état de leur exécution et les services de traduction rendus. Tous les matériaux nécessaires sont placés de manière compréhensible et sont faciles à trouver. Les informations sur chaque objet sont disponibles pour tout le personnel de l'organisation. Le système admet la comptabilité des services de traduction basée sur l'uniformité de la terminologie, ce qui minimise les désaccords causés par des interprétations différentes des mots. Les unités de compte sont communes à l'ensemble de l'entreprise. Il n'y a pas de déséquilibre dans la comptabilité des objectifs reçus et saisis.

Lors du démarrage du programme, vous pouvez sélectionner la langue.

Lors du démarrage du programme, vous pouvez sélectionner la langue.

Vous pouvez télécharger la version démo gratuitement. Et travaillez dans le programme pendant deux semaines. Certaines informations y ont déjà été incluses pour plus de clarté.

Qui est le traducteur ?

Khoilo Romain

Programmeur en chef qui a participé à la traduction de ce logiciel dans différentes langues.



Toutes les prestations de services de traduction et le développement des plans de travail de l'entreprise sont créés sur la base d'informations fiables. L'administrateur peut fournir rapidement la main-d'œuvre requise en cas, par exemple, d'un texte volumineux. Il est également possible de planifier des vacances avec un minimum d'échecs de processus. Le développement soutient l'objectif de «lier» les informations à l'objet comptable choisi. Par exemple, à chaque appel ou à chaque client de services. Le système prend en charge la faculté pour exécuter les mailings de manière flexible en fonction de la tâche souhaitée. Par exemple, les actualités générales peuvent être envoyées par courrier général et un rappel de disponibilité de la traduction peut être envoyé par message individuel. Dans le numéro, chaque partenaire de l'agence n'obtient que des notifications qui l'intéressent.

Le système permet d'attribuer des droits d'accès variés à des utilisateurs variés. Tout le personnel utilise ses capacités pour rechercher des informations tout en maintenant la cohérence des données. Le système accorde le bureau d'attribution des artistes à partir de diverses listes. Par exemple, à partir d'une liste de personnel à temps plein ou de pigistes. Cela élargit les possibilités d'administration des ressources. Lorsqu'il y a une grande demande de services de traduction, vous pouvez rapidement attirer les bons interprètes.



Commander un système comptable de services de traduction

Pour acheter le programme, appelez-nous ou écrivez-nous. Nos spécialistes conviendront avec vous de la configuration logicielle appropriée, prépareront un contrat et une facture de paiement.



Comment acheter le programme ?

L'installation et la formation se font via Internet
Durée approximative requise : 1 heure 20 minutes



Vous pouvez également commander un développement de logiciel personnalisé

Si vous avez des exigences logicielles particulières, commandez un développement personnalisé. Vous n’aurez alors pas à vous adapter au programme, mais le programme sera adapté à vos processus métier !




Système comptable des services de traduction

Tous les fichiers requis pour l'exécution peuvent être joints à toute demande spécifique. L'échange à la fois des enregistrements organisationnels (par exemple, des accords ou des exigences pour le résultat final) et des documents de travail (textes auxiliaires, traduction finie) est facilité et accéléré.