1. USU
  2.  ›› 
  3. Programs for business automation
  4.  ›› 
  5. Management of translators
Rating: 4.9. Number of organizations: 445
rating
Countries: All
Operating system: Windows, Android, macOS
Group of programs: Business automation

Management of translators

  • Copyright protects the unique methods of business automation that are used in our programs.
    Copyright

    Copyright
  • We are a verified software publisher. This is displayed in the operating system when running our programs and demo-versions.
    Verified publisher

    Verified publisher
  • We work with organizations around the world from small businesses to large ones. Our company is included in the international register of companies and has an electronic trust mark.
    Sign of trust

    Sign of trust


Quick transition.
What do you want to do now?

If you want to get acquainted with the program, the fastest way is to first watch the full video, and then download the free demo version and work with it yourself. If necessary, request a presentation from technical support or read the instructions.



A screenshot is a photo of the software running. From it you can immediately understand what a CRM system looks like. We have implemented a window interface with support for UX/UI design. This means that the user interface is based on years of user experience. Each action is located exactly where it is most convenient to perform it. Thanks to such a competent approach, your work productivity will be maximum. Click on the small image to open the screenshot in full size.

If you buy a USU CRM system with a configuration of at least “Standard”, you will have a choice of designs from more than fifty templates. Each user of the software will have the opportunity to choose the design of the program to suit their taste. Every day of work should bring joy!

Management of translators - Program screenshot

Who is the developer?

Akulov Nikolay

Expert and chief programmer who participated in the design and development of this software.

Date this page was reviewed:
2024-11-22

This video is in Russian. We have not yet managed to make videos in other languages.

When starting the program, you can select the language.

When starting the program, you can select the language.

You can download the demo version for free. And work in the program for two weeks. Some information has already been included there for clarity.

Who is the translator?

Khoilo Roman

Chief programmer who took part in the translation of this software into different languages.





Order a management of translators

To buy the program, just call or write to us. Our specialists will agree with you on the appropriate software configuration, prepare a contract and an invoice for payment.



How to buy the program?

Installation and training are done via the Internet
Approximate time required: 1 hour, 20 minutes



Also you can order custom software development

If you have special software requirements, order custom development. Then you won’t have to adapt to the program, but the program will be adjusted to your business processes!




Management of translators

The translators' office assumes that the organization employs several professionals. This means that what is needed is a management translators system. Sometimes you can hear the opinion that if the company employs good specialists, then they do not need to be managed. Each of them knows very well and does his job. To interfere with it is only to interfere with the specialists and slow down the work. Indeed, instructing translators on how to perform translations correctly would make their work more difficult. However, if translators are part of an organization, then their activities are part of the overall activities of the company. Hence, they must be coordinated to achieve the most effective common goals. In this case, management is the organization of their work in such a way that everyone fulfills their part of the task, and everyone together implements the plans of the company. Let's take the Interpreter translation agency as an example. The company employs 3 specialists, if necessary, it can attract up to 10 freelancers. The owner of the bureau is at the same time its director and also performs translation work. Each employee knows his job perfectly. Two of them have higher qualifications than the director. The director wants to achieve an increase in the company's income through its growth, that is, an increase in the client base and the number of orders. He is interested in orders that are simple and fast enough. The main indicator for him is the number of tasks completed. Translators ‘X’ are highly qualified and enjoy working with complex texts that require the study of special literature and additional research. These tasks are time-consuming and well paid. But there are a very limited number of clients interested in them. If he has a simple and complex order in his work at the same time, then he devotes all his efforts to the complex and interesting and fulfills the simple one ‘according to the residual principle’ (when there is time left). Sometimes this leads to a violation of the completing both tasks deadlines and the payment of a forfeit. Translators ‘Y’ have a large family and income is important to them. They prefer not difficult but in large volumes tasks. They try to fulfill them as quickly as possible, which can cause quality to suffer. Translators ‘Z’ are still students. It has not yet achieved high speed with high quality. And from this point of view, for him, and complex and fairly simple texts require the use of additional literature. However, he is very erudite and knows some specific areas. To achieve this goal, the director of ‘Interpreter’ needs to ensure that all three employees perform the maximum number of tasks. Management, in this case, consists in the fact that ‘X’ received almost all difficult tasks, ‘Y’ most of the simple ones, and ‘Z’ - difficult tasks in the areas well mastered by him and the remaining simple ones. If the manager clearly describes how to evaluate the orders received and in which case to transfer to whom, that is, builds a system for managing translators, the secretary able to directly distribute tasks. Automation of the built system, that is, the introduction of appropriate software will allow not only to correctly distribute work but also to track the timing and quality of execution. The management system for translators is automatic. The organization's reporting and control are based on up-to-date information. The ‘Reports’ tab is used for this activity. The system makes it possible to import or export data set from various systems, both third-party and the same organization. Using the data set conversion ability, you can use information introduced in a diversity of formats. The ‘Modules’ option allows inputting all the necessary information promptly. As a result, management is fast and simple. The system has the variant of checking and examining records to manage the work of the office. Contextual information scan is automated, light, and very comfortable. Even in large size of documents, you can swiftly search according to the information you want. Intuitive and easy settings switching is offered to account for translators' management. This vastly reduces the amount of exertion required for a given task. A translators report is generated automatically. There is no need lot of time and stress to find a sample of the relevant paper. The work of all employees is automated and mechanized. The motivation application makes it possible to apply labor means more efficiently and to guarantee faster and better productivity of tasks by staff. Agency pieces and logos are mechanically inputted into all operations and management documents. Finally, time is really saved on the making of the relevant records, and their fineness is increased. Admission to information about indents and freelancers is also more profitable. The information is well organized and displayed in a shape convenient for the manager. The mechanism for automated accounting operates accurately, soon, and conveniently. You may filter data by different parameters. The period for the choice of information and its assay is significantly decreased. Effective gliding of translators' activities management makes it possible to correctly allocate resources. The management interface is clear and the management menu is very user-friendly. The client can fully use all the capabilities of the control management system. Implementation of a management system for automation management requires a minimum of customer efforts. It is produced remotely by the USU Software staff.