1. USU
  2.  ›› 
  3. İş otomasyonu için programlar
  4.  ›› 
  5. Çevirmen hizmetleri için elektronik tablolar
Değerlendirme: 4.9. Organizasyon sayısı: 229
rating
Ülkeler: Herşey
İşletim sistemi: Windows, Android, macOS
Program grubu: İşletme otomasyonu

Çevirmen hizmetleri için elektronik tablolar

  • Telif hakkı, programlarımızda kullanılan benzersiz iş otomasyonu yöntemlerini korur.
    Telif hakkı

    Telif hakkı
  • Doğrulanmış bir yazılım yayıncısıyız. Bu, programlarımızı ve demo sürümlerimizi çalıştırırken işletim sisteminde görüntülenir.
    Doğrulanmış yayıncı

    Doğrulanmış yayıncı
  • Küçük işletmelerden büyük işletmelere kadar dünyanın dört bir yanındaki kuruluşlarla çalışıyoruz. Şirketimiz uluslararası şirketler siciline dahil olup elektronik güven işaretine sahiptir.
    güven işareti

    güven işareti


Hızlı geçiş.
Şimdi ne yapmak istersin?

Programla tanışmak istiyorsanız, en hızlı yol önce videonun tamamını izlemek, ardından ücretsiz demo sürümünü indirip kendiniz üzerinde çalışmaktır. Gerekirse teknik destekten sunum isteyin veya talimatları okuyun.



Çevirmen hizmetleri için elektronik tablolar - Programın ekran görüntüsü

Çeviri hizmetleri için elektronik tablolar hem basit hem de daha karmaşık bir sistemin parçası olabilir. Basit elektronik tablolar genellikle, yönetimi özel bir programın pahalı ve gereksiz olduğuna inanan küçük kuruluşlarda kullanılır. Bu tür şirketlerde, çoğu zaman çevirmen hizmetlerindeki tüm içeriğin girilmesi gereken bir genel elektronik tablo oluşturulur. Pratikte, onunla çalışmak aşağıdaki yönlerden birine gider.

İlk yön. Tüm çalışanlar dürüstçe verilerini girmeye çalışır. Dahası, her birinin orada neyin ve hangi formatta kaydedilmesi gerektiği konusunda kendi fikri vardır. Farklı kişiler için uygun ve anlaşılır olacak girişler yapmak için elektronik tabloya ek alanlar eklenir. Bir süre sonra, bilgi görünür olmayı bırakır ve otomatik aramanın kullanılması aynı verilerin farklı yazımlarına izin vermez. Bu bilgi iş için gerekli olduğundan, her çalışan, ana elektronik tablodaki kayıtları kısmen çoğaltarak kendi elektronik tablo belgesini tutmaya başlar.

Geliştirici kim?

Akulov Nikolay

Bu yazılımın tasarım ve geliştirilmesinde görev alan uzman ve baş programcı.

Bu sayfanın incelendiği tarih:
2024-05-03

Bu video kendi dilinizde altyazılı olarak görüntülenebilir.

İkinci durumda, çevirmenler zamandan kazanmak ve bireysel elektronik tablolar oluşturmak için aslında genel elektronik tabloyu görmezden gelirler. Genellikle yerel olarak, kendi bilgisayarlarınızda, dizüstü bilgisayarlarınızda veya tabletlerinizde. Yönetim, hizmet sunumunun genel resmini gören düzenli raporlamayı gerektirir. Ve çalışanlar ek zaman kaybetmemek için bunları yazmaktan kaçınırlar.

Küçük bir firma örneğinde bu durumun nasıl geliştiğini görelim. İki düzenli çalışanı ve bir sekreteri vardır. Büyük bir sipariş varsa, serbest çalışanlar dahil olur. Çevirmenlik hizmeti talepleri farklı kanallardan ve farklı çalışanlara yapılmaktadır. Toplu sekretere telefon veya e-posta yoluyla gider. Müşterilerin diğer bir kısmı, genellikle düzenli müşterilerin önerileri üzerine, posta ve telefonun yanı sıra sosyal ağları kullanarak doğrudan çevirmenlerle iletişim kuruyor. Sekreter, başvuruyu derhal bir elektronik tabloya kaydeder ve ardından bunları sanatçılara iletir. Çevirmenler, kendilerine uygun olan bilgileri girerler. Bu, siparişin alındığı anda, tercümanın çalışmasının başladığı anda veya hatta görev zaten hazır olduğunda ve ödeme yapılması gerektiğinde gerçekleşebilir.

Bu nedenle sekreter, tam olarak kaç hizmet başvurusu alındığını, kaçının uygulama aşamasında olduğunu ve kaçının fiilen tamamlandığını, ancak henüz yayınlanmadığını asla bilemez. Birkaç kez bu, siparişlerin kabul edildiği ve iş kaynaklarının sağlanmadığı gerçeğine yol açtı. Personel, özel olarak alınan ve genel elektronik tabloya yansıtılmayan ödevleri gerçekleştirdi. Bazen aciliyet için daha yüksek bir oranda serbest çalışanları işe almanız veya halihazırda kabul edilmiş çevirmen çalışmalarını yapmayı reddetmeniz gerekir. Yönetim genellikle çevirmenlerden hizmetlerinin durumu hakkında günlük rapor vermelerini isteyerek sorunu çözmeye çalışır. Ajansın sahibi ve yöneticisi alakasız ve büyük bir gecikmeyle verilen bilgiler aldı. Buna dayanarak etkili kararlar almak imkansızdı. Ajans ne kadar uzun süre var olursa, tam bilgiyi zamanında alamama ile ilgili daha fazla sorun ortaya çıktı. Sonuç olarak, basit elektronik tabloların kullanımından vazgeçmeye ve özel bir sistem uygulamaya karar verildi. İçinde, çevirmen hizmetleri için elektronik tablolar tek bir komplekse bağlıydı. Böylece sorun çözüldü.

Gerekli tüm kişilerin ve diğer önemli parametrelerin girildiği ortak bir veritabanı oluşturulur. İşletmenin tüm personeli, işlevlerini yerine getirmek için gerekli güncel bilgileri. Görevler otomatik olarak tamamlanır ve hesaplanır.



Çevirmen hizmetleri için elektronik tablo sipariş edin

Programı satın almak için bizi aramanız veya yazmanız yeterli. Uzmanlarımız uygun yazılım konfigürasyonu konusunda sizinle mutabakata varacak, bir sözleşme ve ödeme faturası hazırlayacaktır.



Program nasıl satın alınır?

Kurulum ve eğitim internet üzerinden yapılır
Yaklaşık gerekli süre: 1 saat 20 dakika



Ayrıca özel yazılım geliştirme siparişi verebilirsiniz

Özel yazılım gereksinimleriniz varsa özel geliştirme siparişi verin. O zaman sizin programa uyum sağlamanıza gerek kalmayacak, ancak program iş süreçlerinize göre ayarlanacak!




Çevirmen hizmetleri için elektronik tablolar

Tek bir bilgi alanının ortaya çıkması için her işyerinin bir programla donatılması gerekir. Programın veritabanına kaydedebileceğiniz veri girişlerinin sayısı hiçbir şekilde sınırlı değildir ve hemen hemen sonsuza kadar genişletilebilir. Bilgiler uzun süre saklanır. Talepte bulunurken veya yeniden temyizde bulunurken, kuruluşun bir çalışanı her zaman güncel bilgilere sahip olacak ve müzakereleri mümkün olduğunca verimli bir şekilde yürütebilecek. Şirketin yöneticisi, yönetim kararları vermek ve müşteriyle ilişkileri optimize etmek için bilgileri kolayca alır.

USU Yazılım geliştirme ekibinin programı ile, farklı türlerdeki ve değişen karmaşıklık derecelerindeki görevlerin ödenmesinin muhasebeleştirilmesi, herhangi bir çeviri hizmetinin sağlanmasına engel olmayacaktır. Gelişmiş programımızın kullanıcılarına sağladığı çeviri işi muhasebesi için zengin işlevselliği değerlendirmek, ancak bunu yapmak için işletmenin herhangi bir miktarda finansal kaynağını harcamak istemiyorsanız, şirketimiz bu konuya ücretsiz bir çözüm sunar - a Tüm varsayılan işlevleri ve normalde USU Yazılımının tam sürümünde bulacağınız hizmetleri içeren, ancak ücretsiz olan ücretsiz kullanımlı demo sürümü. Bu çeviri muhasebe uygulamasının deneme sürümünün tek sınırlaması, yalnızca iki hafta boyunca çalışması ve ticari amaçla kullanılamamasıdır, ancak programı tam olarak değerlendirmek ve ne kadar etkili olduğunu görmek fazlasıyla yeterlidir. çeviri işletmesinin otomasyonuna gelir. Bu muhasebe uygulamasının tam sürümünü satın almak isterseniz, geliştiricilerimizle iletişime geçmeniz yeterlidir; programın yapılandırılması ve şirketinizin kişisel bilgisayarlarında kurulması konusunda size yardımcı olmaktan memnuniyet duyacaklardır.