1. USU
  2.  ›› 
  3. Programmid ettevõtte automatiseerimiseks
  4.  ›› 
  5. Rakendus tõlketeenuste jaoks
Hinnang: 4.9. Organisatsioonide arv: 238
rating
Riigid: Kõik
Operatsioonisüsteem: Windows, Android, macOS
Programmide rühm: Ettevõtte automatiseerimine

Rakendus tõlketeenuste jaoks

  • Autoriõigus kaitseb ainulaadseid ettevõtte automatiseerimise meetodeid, mida meie programmides kasutatakse.
    Autoriõigus

    Autoriõigus
  • Oleme kontrollitud tarkvara väljaandja. See kuvatakse meie programmide ja demoversioonide käitamisel operatsioonisüsteemis.
    Kinnitatud väljaandja

    Kinnitatud väljaandja
  • Teeme koostööd organisatsioonidega üle maailma alates väikeettevõtetest kuni suurteni. Meie ettevõte on kantud rahvusvahelisse ettevõtete registrisse ja omab elektroonilist usaldusmärki.
    Usalduse märk

    Usalduse märk


Kiire üleminek.
Mida sa tahad nüüd teha?

Kui soovite programmiga tutvuda, on kõige kiirem viis esmalt vaadata täismahus videot, seejärel laadida alla tasuta demoversioon ja sellega ise töötada. Vajadusel küsige esitlust tehnilisest toest või lugege juhiseid.



Rakendus tõlketeenuste jaoks - Programmi ekraanipilt

Programmi ekraanipilt - На русском

Rakendus tõlketeenuste jaoks - Programmi ekraanipilt - На русском

Tõlketeenuste rakendus on kasulik erinevate tõlkeettevõtete tööalase tegevuse optimeerimiseks. Kõige sagedamini on selline rakendus spetsiaalne protsesside automatiseerimise tarkvara, mis on parim alternatiiv manuaalteenuste ja kaupade arvestusele. Automatiseeritud rakendus võimaldab väga tõhusalt jälgida organisatsiooni tegevuste kõiki aspekte, omades pidevalt juurdepääsu uuendatud teabele. Automatiseerimise nipp seisneb selles, et see tehisintellekt suudab asendada inimese osalemist paljudes igapäevastes raamatupidamis- ja arvutustoimingutes, pakkudes talle rohkem ressursse olulisemate ülesannete lahendamiseks ja klientidega suhtlemise säilitamiseks. Seega optimeerib rakenduse kasutamine personali ja vähendab ettevõtte kulusid. Automatiseeritud haldamisstiilil on palju eeliseid tavapärase logide ja raamatute käsitsi haldamise ees - see on veatu ja tagab selle kasutamise sujuva toimimise. Spetsiaalselt teie ärile sobiv rakenduse valimine pole keeruline, sest kaasaegsete tehnoloogiate arendajad on välja andnud palju nende programmide konfiguratsioone ja teinud neile erinevaid hinnapakkumisi.

Kui te pole oma valikut veel teinud, soovitame teil juhtida tähelepanu USU tarkvarafirma tõlketeenuste rakendusele, mida nimetatakse USU tarkvarasüsteemiks. Seda arendati umbes 8 aastat, võttes arvesse kõiki automaatika kasutamise üksikasju ja nüansse, mis tuvastati USU tarkvara spetsialistide paljude aastate kogemuste põhjal, mistõttu osutus toode ülimalt kasulikuks ja seega nõutuks. . Sellega võite olla kindel, et kõik on kontrolli all, sest selles arvutirakenduses ei saa te jälgida mitte ainult tõlketeenuseid, vaid ka muid tõlkebüroo tegevuse aspekte nagu eelarve, personal ja CRM-i suunised. See rakenduse installimine ei tekita raskusi ei rakendamise etapil ega töötamise ajal. Selle valdamise alustamiseks peate lihtsalt alustama eelkonsultatsioonil valitud konfiguratsiooni installimist, millele peate pakkuma Interneti-ühendusega personaalarvuti. Sõna otseses mõttes, pärast paari lihtsat manipuleerimist, mille meie programmeerijad on teinud kaugjuurdepääsu abil, on rakendus kasutamiseks valmis. Teil pole vaja midagi osta ega spetsiaalset koolitust läbida - USU tarkvara abil on kõik võimalikult lihtne. Igaüks valdab rakenduse tööruumi iseseisvalt, kuna see on loodud äärmiselt ligipääsetaval ja arusaadaval viisil ning kasutajatele, kes saavad automatiseeritud juhtimise kogemusi esimest korda, on arendajad liidesesse lisanud hüpikakende näpunäiteid, ning postitas ettevõtte ametlikule veebisaidile ka spetsiaalsed koolitusvideod, mis pealegi on samuti tasuta. Rakenduse multitegumliides ei rõõmusta lisaks ligipääsetavusele ka ainulaadse lakoonilise kujundusega, mis pakub ka umbes 50 malli valimiseks. Lihtsalt kokku pandud peamenüü on jagatud kolmeks osaks: moodulid, aruanded ja teatmikud. Iga tõlkebüroo töötaja teeb nendes oma põhitegevust.

Kes on arendaja?

Akulov Nikolai

Selle tarkvara väljatöötamises ja arendamises osalenud ekspert ja peaprogrammeerija.

Selle lehe ülevaatamise kuupäev:
2024-05-19

Seda videot saab vaadata subtiitritega teie emakeeles.

Tõlketeenuste efektiivseks jälgimiseks jaotises ‘Moodulid’ loovad töötajad nomenklatuuri kirjeid, millest igaüks vastab kliendi tõlketaotlusele. Sellist kirjet saavad parandada need, kellel on sellele juurdepääs, ja kustutada. See toimib omamoodi kõigi selle tellimusega seotud tekstikaustade, erinevate failide, kirjavahetuste ja kõnede salvestamiseks, mida lisaks saab salvestada vajalikku tööaja arhiivi. Kirjed salvestavad teavet ülesande enda kohta. Kõik kliendiga kokku lepitud nüansid. Kliendiandmeid, tellimuse esialgset maksumust, arvutab rakendus automaatselt lähtuvalt hinnakirjadest, mis sisalduvad teatmeteostes. Juhi määratud esinejad. Enamasti osutavad tõlketeenuseid kaugtööd tegevad vabakutselised töötajad, mis on universaalse süsteemi rakenduse abil täiesti võimalik. Kontori rentimisest võite üldjuhul keelduda, kuna tarkvararakenduse installimise funktsionaalsus lubab absoluutselt kõiki protsesse läbi viia eemalt. Teenuste tellimusi saate vastu võtta mobiilsete vestluste või veebisaidi kaudu ning saate personali koordineerida ja ülesandeid rakenduses ise delegeerida. Siinkohal tasub mainida, et selle töömeetodi korraldamiseks on väga kasulik sünkroonida arvutitarkvara enamiku sidemeetoditega: Interneti-saidid, SMS-serverid, mobiilivestlused, e-post ja kaasaegsed PBX-jaamade pakkujad. Neid saab kasutada tasuta nii klientide suhtlemiseks kui ka teavitamiseks ning töötajate sisemiseks tegevuseks ja teabevahetuseks. Samuti on meie tõlketeenuste rakendusel selline võimalus nagu mitme kasutaja režiim, mis tähendab, et süsteemiliideses saavad korraga töötada mitu inimest, jagades isiklikke kontosid kasutades tööruumi omavahel. Seega saavad tõlkijad tähistada oma täidetud taotlusi eristusvärviga, mis aitab juhtidel tulevikus hõlpsamalt jälgida tehtud töö mahtu ja ajakohasust. Tõlketeenuste dokumentidele võib olla juurdepääs mitmel inimesel, kuid nad saavad kohandusi teha ainult ükshaaval: nii tagab programm teabe tarbetu häirimise ja moonutuste eest. Rakenduses on äärmiselt mugav tõlketeenuste kontrollimise võimalus sisseehitatud ajastaja, mis optimeerib kogu meeskonna ja juhtkonna ühistegevust. Selles suudab juht jaotada sissetulevad tõlketeenuste tellimused personali vahel, hinnates samal ajal töökoormust praegusel hetkel: panna planeerija olemasolevasse kalendrisse tööde tähtaegade vajalik täitmine, märkida tema valitud esinejad ja teavitada neid liidese kaudu. Tõlketeenuste juhtimisel on äärmiselt oluline funktsioon tähtaja automaatne jälgimine rakenduse poolt lähenemisel, mis tuletab kõigile protsessis osalejatele meelde, et on aeg projekt üle anda.

Selle essee materjali põhjal järeldub, et USU tarkvarasüsteem on parim tõlketeenuste rakendus, kuna see ühendab kõik selle protsessi vajalikud funktsioonid. Lisaks sellele on USU tarkvara arendajad lisaks oma võimalustele valmis teid rõõmustama nii demokraatlike installihindade, soodsate koostöötingimuste kui ka võimalusega teatud võimalusi täiendavalt välja töötada, eriti teie ettevõtte jaoks.


Programmi käivitamisel saate valida keele.

Kes on tõlkija?

Khoilo Roman

Peaprogrammeerija, kes osales selle tarkvara tõlkimisel erinevatesse keeltesse.

Choose language

Tänu mitme kasutaja režiimile saab universaalses tõlkesüsteemis tekste tõlkida piiramatu arv kasutajaid. Tõlketöid saate teha ainulaadses tarkvara installis mis tahes maailma keeles, mida hõlbustab liidesesse sisseehitatud keelepakk. Rakendus toetab teabe vaatamise ja lugemise režiimi korraga mitmes aknas, mis aitab suurendada efektiivsust. Rakendus võimaldab büroo kontrollimiseks kasutada maksude ja rahanduse aruandluse mis tahes vormis automaatset täitmist.

Programmi poolt automaatselt loodud kliendibaasis saate valida sõnumite klientide masspostituse korraldamise. Finantsstatistika säilitamine jaotises Aruanded aitab teil läbi viia mis tahes kriteeriumidele vastava analüüsi.



Tõlketeenuste jaoks tellige rakendus

Programmi ostmiseks lihtsalt helistage või kirjutage meile. Meie spetsialistid lepivad teiega kokku sobiva tarkvara konfiguratsiooni, koostavad lepingu ja arve tasumiseks.



Kuidas programmi osta?

Paigaldamine ja väljaõpe toimub Interneti kaudu
Ligikaudne kuluv aeg: 1 tund 20 minutit



Samuti saate tellida kohandatud tarkvaraarendust

Kui teil on tarkvara erinõuded, tellige kohandatud arendus. Siis ei pea te programmiga kohanema, vaid programm kohandatakse teie äriprotsessidega!




Rakendus tõlketeenuste jaoks

Rakenduse liidese välimust saab kohandada vastavalt kasutaja vajadustele individuaalselt. Rakenduses tehtud tõlketeenuste eest makse aktsepteerimist saab väljendada mis tahes maailma valuutas, kuna kasutatakse sisseehitatud valuutakonverterit. Võite anda oma klientidele võimaluse valida mistahes liiki makse neile sobivate teenuste eest: sularahas ja sularahata maksed, virtuaalne valuuta ning makseterminalid. Universaalne rakendus võimaldab teil säästa eelarvevahendeid töötajate koolitamiseks, kuna saate sellega harjuda ka ilma eelneva koolituseta. Automatiseeritud rakenduse kasutamine optimeerib juhi töökohta, võimaldades tal jääda liikuvaks ja jälgida kõiki osakondi tsentraalselt otse kontorist ja isegi kodust. Rakenduse tõhusamaks kasutamiseks arvutis soovitavad meie programmeerijad kasutada selles Windowsi operatsioonisüsteemi. Kui teil on piisavalt suur organisatsioon, millel on kontor ja mitmesugused kontoriseadmed, saate selle ja kirjatarvete raamatupidamise korraldada otse tarkvaras. Selleks, et arvutitarkvara saaks igas tellimuses iseseisvalt arvutada tõlketeenuste osutamise maksumuse, peate oma ettevõtte hinnakirja jaotisesse Viited viima. Nagu iga teine ettevõte, vajab ka tõlkebüroo tarkvara hooldust, mida toodetakse USU tarkvaras ainult kasutaja soovil, mille eest see eraldi makstakse. Automatiseeritud rakenduse juurutamisel annab USU Tarkvara meeskond teie tõlkeorganisatsioonile kingituse kahe tasuta tehnilise abi tunnis.