1. USU
  2.  ›› 
  3. کاروباری آٹومیشن کے لیے پروگرام
  4.  ›› 
  5. مترجمین کے لئے آٹومیشن
درجہ بندی: 4.9. تنظیموں کی تعداد: 179
rating
ممالک: سب
آپریٹنگ سسٹم: Windows, Android, macOS
پروگراموں کا گروپ: بزنس آٹومیشن

مترجمین کے لئے آٹومیشن

  • کاپی رائٹ کاروباری آٹومیشن کے ان منفرد طریقوں کی حفاظت کرتا ہے جو ہمارے پروگراموں میں استعمال ہوتے ہیں۔
    کاپی رائٹ

    کاپی رائٹ
  • ہم ایک تصدیق شدہ سافٹ ویئر پبلشر ہیں۔ ہمارے پروگرامز اور ڈیمو ورژن چلاتے وقت یہ آپریٹنگ سسٹم میں ظاہر ہوتا ہے۔
    تصدیق شدہ پبلشر

    تصدیق شدہ پبلشر
  • ہم دنیا بھر کی تنظیموں کے ساتھ چھوٹے کاروباروں سے لے کر بڑے تک کام کرتے ہیں۔ ہماری کمپنی کمپنیوں کے بین الاقوامی رجسٹر میں شامل ہے اور اس پر الیکٹرانک اعتماد کا نشان ہے۔
    اعتماد کی علامت

    اعتماد کی علامت


فوری منتقلی۔
اب آپ کیا کرنا چاہتے ہیں؟

اگر آپ پروگرام سے واقفیت حاصل کرنا چاہتے ہیں تو تیز ترین طریقہ یہ ہے کہ پہلے مکمل ویڈیو دیکھیں، اور پھر مفت ڈیمو ورژن ڈاؤن لوڈ کریں اور خود اس کے ساتھ کام کریں۔ اگر ضروری ہو تو، تکنیکی مدد سے پیشکش کی درخواست کریں یا ہدایات پڑھیں۔



اسکرین شاٹ سافٹ ویئر کے چلنے کی تصویر ہے۔ اس سے آپ فوری طور پر سمجھ سکتے ہیں کہ CRM سسٹم کیسا لگتا ہے۔ ہم نے UX/UI ڈیزائن کے لیے سپورٹ کے ساتھ ایک ونڈو انٹرفیس نافذ کیا ہے۔ اس کا مطلب یہ ہے کہ یوزر انٹرفیس صارف کے تجربے کے سالوں پر مبنی ہے۔ ہر عمل بالکل وہی جگہ ہوتا ہے جہاں اسے انجام دینا سب سے زیادہ آسان ہوتا ہے۔ اس طرح کے قابل نقطہ نظر کا شکریہ، آپ کے کام کی پیداوری زیادہ سے زیادہ ہو جائے گا. اسکرین شاٹ کو مکمل سائز میں کھولنے کے لیے چھوٹی تصویر پر کلک کریں۔

اگر آپ کم از کم "معیاری" کی ترتیب کے ساتھ USU CRM سسٹم خریدتے ہیں، تو آپ کے پاس پچاس سے زیادہ ٹیمپلیٹس کے ڈیزائنوں کا انتخاب ہوگا۔ سافٹ ویئر کے ہر صارف کو اپنے ذائقہ کے مطابق پروگرام کے ڈیزائن کو منتخب کرنے کا موقع ملے گا۔ کام کا ہر دن خوشی لانا چاہئے!

مترجمین کے لئے آٹومیشن - پروگرام کا اسکرین شاٹ

مترجمین کا آٹومیشن مختلف طریقوں سے کیا جاسکتا ہے۔ کمپنی کس چیز اور کس طرح خود کار طریقے سے چلنے کا ارادہ رکھتی ہے اس پر انحصار کرتے ہوئے ، آپ مفت ہاتھ والے اوزار لے کر حاصل کرسکتے ہیں ، یا ایک خصوصی پروگرام استعمال کرسکتے ہیں۔

عام معنوں میں ، آٹومیشن سے مراد کسی بھی کارروائی کے عمل کو مترجموں سے میکانیکل آلہ میں منتقل کرنا ہوتا ہے۔ تاریخی طور پر ، آٹومیشن کا آغاز مینوفیکچرنگ کے عمل میں آسان ترین دستی اقدامات کی جگہ لے کر ہوا تھا۔ اس کی ایک بہترین مثال اسمبلی لائن کے جی فورڈ کا تعارف ہے۔ بعد ازاں ، 20 ویں صدی کے 60 کی دہائی کے وسط تک ، آٹومیشن جسمانی مترجموں کی کارروائیوں کو میکانزم میں زیادہ سے زیادہ منتقلی کی راہ پر گامزن رہی۔

ڈویلپر کون ہے؟

اکولوف نکولے۔

ماہر اور چیف پروگرامر جنہوں نے اس سافٹ ویئر کے ڈیزائن اور ڈیولپمنٹ میں حصہ لیا۔

اس صفحہ کا جائزہ لینے کی تاریخ:
2024-11-14

یہ ویڈیو روسی زبان میں ہے۔ ہم ابھی تک دوسری زبانوں میں ویڈیوز بنانے کا انتظام نہیں کر پائے ہیں۔

کمپیوٹرز کی تخلیق اور نشوونما سے انسانوں کی ذہنی سرگرمی کی بنیاد خود کار ہوتی ہے۔ ابتدائی کمپیوٹیشنل آپریشنوں سے لے کر پیچیدہ دانشورانہ مترجم کے عمل تک۔ ترجمے کی سرگرمیاں بھی اس گروپ سے تعلق رکھتی ہیں۔ روایتی طور پر ، مترجموں کے ذریعہ انجام دی جانے والی کارروائیوں کی آٹومیشن کو دو بڑے گروہوں میں ملایا جاسکتا ہے: ترجمے کی اصل عمل (الفاظ کی تلاش ، جملے تیار کرنا ، ترجمہ میں ترمیم کرنا) اور کام کی تنظیم (آرڈر موصول ہونا ، متن کو ٹکڑوں میں تقسیم کرنا ، ترجمہ شدہ متن کی منتقلی)۔

پہلے گروپ کی کاروائیوں کے لئے ، طویل عرصے سے مفت پروگرام موجود ہیں جو الفاظ کی ایک آسان جگہ فراہم کرتے ہیں - نتیجے کے طور پر ، ایک بین لائنیر ظاہر ہوتا ہے۔ دوسرے گروپ کے مترجمین کے اعمال کی خود کاری آسان ترین مترجمین ٹولز سے بھی ممکن ہے ، مثال کے طور پر ، سرور پر فولڈر تیار کرکے یا ای میل کے ذریعہ ٹیکسٹ بھیجنا۔ تاہم ، یہ طریقے مترجمین کے کام کی رفتار اور معیار کو خرابی فراہم کرتے ہیں۔

پروگرام شروع کرتے وقت ، آپ زبان کا انتخاب کرسکتے ہیں۔

پروگرام شروع کرتے وقت ، آپ زبان کا انتخاب کرسکتے ہیں۔

آپ ڈیمو ورژن مفت میں ڈاؤن لوڈ کرسکتے ہیں۔ اور پروگرام میں دو ہفتے کام کریں۔ وضاحت کے لیے کچھ معلومات پہلے ہی شامل کی جا چکی ہیں۔

مترجم کون ہے؟

کھوئیلو رومن

چیف پروگرامر جنہوں نے اس سافٹ ویئر کے مختلف زبانوں میں ترجمہ کرنے میں حصہ لیا۔



ایک ایسی صورتحال پر غور کریں جب کسی کمپنی سے 100 صفحات پر مشتمل متن سے رابطہ کیا گیا تھا۔ یہ واضح ہے کہ مؤکل جلد از جلد اور اعلی ترین معیار کا نتیجہ حاصل کرنا چاہتا ہے۔ ایک ہی وقت میں ، اس معاملے میں معیار کے تحت ہمارا مطلب ہے کہ مترجمین کی غلطیوں کی عدم موجودگی ، متن کی سالمیت کا تحفظ اور اصطلاحات کا اتحاد۔ اگر مترجم سارا کام انجام دیتے ہیں تو ، وہ متن کی سالمیت اور اصطلاحات کی وحدت کو یقینی بناتے ہیں ، لیکن نسبتا long طویل عرصہ تک کام کرتے ہیں۔ اگر آپ اس کام کو متعدد مترجموں میں تقسیم کرتے ہیں (مثال کے طور پر ، 5 صفحات کو بیس مترجمین میں منتقل کریں) ، تو ترجمہ جلد ہوجاتا ہے ، لیکن معیار کے مسائل ہیں۔ آٹومیشن کا ایک اچھا آلہ اس صورت میں وقت اور معیار کا زیادہ سے زیادہ امتزاج فراہم کرے گا۔ عام طور پر ، اس طرح کے آلے میں منصوبے کی لغت تیار کرنے کی صلاحیت ہوتی ہے۔ اس میں معیاری جملے کی اصطلاحات اور ٹیمپلیٹس کی ایک فہرست ہوسکتی ہے جو اس مواد کو ترجمہ کرنے کے لئے استعمال ہونی چاہئے۔ مختلف حصئوں پر کام کرنے والے مترجم صرف لغت کی لغت سے ہی ٹوکن کا استعمال کرتے ہیں۔ لہذا ، اصطلاحی مستقل مزاجی اور ترجمے کی سالمیت کو یقینی بنایا گیا ہے۔ مترجمین کے آٹومیشن کا ایک اور اہم کام فنکاروں کے مابین تقسیم شدہ کاموں کا اعلی معیار کا اکاؤنٹنگ ہے۔ نتیجے کے طور پر ، ایجنسی کے سربراہ کے پاس ہمیشہ کل وقتی ملازمین کے کام کے بوجھ اور فری لانسرز کو راغب کرنے کی ضرورت کی ایک درست تصویر موجود ہوتی ہے۔ اس سے ممکنہ طور پر دستیاب وسائل کو زیادہ سے زیادہ مختص کرنا ممکن ہو اور اس پر عمل درآمد کی رفتار اور معیار کی وجہ سے مسابقتی فائدہ ہو۔ اس طرح ، آٹومیشن ٹولز پر خرچ کی گئی رقم زیادہ موثر سرگرمیوں اور کسٹمر بیس کی نمو کی وجہ سے تیزی سے واپس آجاتی ہے۔

ایک عمومی صارف کی بنیاد تیار کی جاتی ہے ، جس میں تمام ضروری رابطے اور دیگر اعداد و شمار داخل کیے جاتے ہیں۔ کمپنی کسی مخصوص ملازم پر مؤکل کے لاک سے محفوظ ہے۔ صارفین مجموعی طور پر ترجمے کی ایجنسی سے رابطے میں ہیں۔ ہر ساتھی کے ل you ، آپ پہلے ہی مکمل اور منصوبہ بند کام کو ریکارڈ کرسکتے ہیں۔ مینیجر کے پاس تنظیم کے کام کی منصوبہ بندی کرنے کے لئے ضروری اعداد و شمار موجود ہیں اور وہ بروقت اضافی وسائل حاصل کرسکتے ہیں۔ مثال کے طور پر ، اگر کسی بڑے آرڈر کی توقع کی جاتی ہے تو فری لانسرز کے ساتھ اضافی معاہدوں کا اختتام کریں۔ آپ عام ایس ایم ایس میلنگ کرسکتے ہیں ، یا انفرادی یاددہانی ترتیب دے سکتے ہیں ، مثال کے طور پر ، درخواست کی تیاری کے بارے میں۔ رابطہ افراد اپنی دلچسپی کے مطابق معلومات حاصل کرتے ہیں۔ میلنگ کی کارکردگی زیادہ ہے۔ معاہدوں اور فارموں کو خود بخود بھرنا۔ دستاویزات ملازمین کی کوششوں کا وقت اور تشکیل کی بچت ہوتی ہے۔ گرامٹیکل اور فنی خرابی کو بھرتے وقت خارج کردیا جاتا ہے۔ کل وقتی ملازمین اور فری لانسرز دونوں کو بطور پرفارمر مقرر کرنے کی اہلیت۔ وسائل کا زیادہ سے زیادہ استعمال اور بڑے آرڈر کے اضافی ملازمین کو فوری طور پر راغب کرنے کی صلاحیت۔



مترجمین کے لئے آٹومیشن آرڈر کریں

پروگرام خریدنے کے لیے، بس ہمیں کال کریں یا لکھیں۔ ہمارے ماہرین مناسب سافٹ ویئر کنفیگریشن پر آپ سے اتفاق کریں گے، ایک معاہدہ اور ادائیگی کے لیے ایک رسید تیار کریں گے۔



پروگرام کیسے خریدیں؟

تنصیب اور تربیت انٹرنیٹ کے ذریعے کی جاتی ہے۔
تقریباً وقت درکار ہے: 1 گھنٹہ، 20 منٹ



اس کے علاوہ آپ کسٹم سافٹ ویئر ڈویلپمنٹ کا آرڈر دے سکتے ہیں۔

اگر آپ کے پاس خصوصی سافٹ ویئر کی ضروریات ہیں تو اپنی مرضی کے مطابق ڈیولپمنٹ کا آرڈر دیں۔ تب آپ کو پروگرام کے مطابق ڈھالنے کی ضرورت نہیں ہوگی، لیکن پروگرام آپ کے کاروباری عمل کے مطابق ہو جائے گا!




مترجمین کے لئے آٹومیشن

کام کے لئے درکار تمام فائلوں کو کسی خاص درخواست کے ساتھ منسلک کیا جاسکتا ہے۔ تنظیمی دستاویزات (مثال کے طور پر معاہدوں یا تیار شدہ نتائج کی ضروریات) اور کام کرنے والے مواد (معاون نصوص ، تیار کردہ آرڈر) دونوں کا تبادلہ آسانی اور تیز تر ہے۔

آٹومیشن پروگرام ایک خاص مدت کے لئے ہر صارف کے حکم پر اعداد و شمار فراہم کرتا ہے۔ رہنما طے کرتا ہے کہ یہ یا وہ مؤکل کتنا اہم ہے ، تنظیم کو کام فراہم کرنے میں اس کا کیا وزن ہے۔ ہر آرڈر کی ادائیگی کے بارے میں معلومات حاصل کرنے کی اہلیت کمپنی کے لئے کسٹمر کی قدر کو سمجھنا آسان بنا دیتی ہے ، واضح طور پر دیکھیں کہ وہ کتنا پیسہ لاتا ہے اور وفاداری برقرار رکھنے اور اس کو یقینی بنانے کے لئے اس پر کیا لاگت آتی ہے (مثال کے طور پر ، زیادہ سے زیادہ رعایت کی رقم) . مترجمین کی تنخواہوں کا حساب خودبخود لیا جاتا ہے۔ آپ کو ایک ایسی رپورٹ مل سکتی ہے جو ہر اداکار کے ذریعہ کام کی تکمیل کی مقدار اور رفتار کی درست عکاسی کرتی ہے۔ مینیجر آسانی سے ہر ملازم کے ذریعہ حاصل ہونے والی آمدنی کا تجزیہ کرتا ہے اور ایک موثر محرک نظام تشکیل دیتا ہے۔