1. USU
  2.  ›› 
  3. İş otomasyonu için programlar
  4.  ›› 
  5. Çevirilerin bilgilendirilmesi
Değerlendirme: 4.9. Organizasyon sayısı: 640
rating
Ülkeler: Herşey
İşletim sistemi: Windows, Android, macOS
Program grubu: İşletme otomasyonu

Çevirilerin bilgilendirilmesi

  • Telif hakkı, programlarımızda kullanılan benzersiz iş otomasyonu yöntemlerini korur.
    Telif hakkı

    Telif hakkı
  • Doğrulanmış bir yazılım yayıncısıyız. Bu, programlarımızı ve demo sürümlerimizi çalıştırırken işletim sisteminde görüntülenir.
    Doğrulanmış yayıncı

    Doğrulanmış yayıncı
  • Küçük işletmelerden büyük işletmelere kadar dünyanın dört bir yanındaki kuruluşlarla çalışıyoruz. Şirketimiz uluslararası şirketler siciline dahil olup elektronik güven işaretine sahiptir.
    güven işareti

    güven işareti


Hızlı geçiş.
Şimdi ne yapmak istersin?

Programla tanışmak istiyorsanız, en hızlı yol önce videonun tamamını izlemek, ardından ücretsiz demo sürümünü indirip kendiniz üzerinde çalışmaktır. Gerekirse teknik destekten sunum isteyin veya talimatları okuyun.



Ekran görüntüsü, çalışan yazılımın fotoğrafıdır. Ondan bir CRM sisteminin neye benzediğini hemen anlayabilirsiniz. UX/UI tasarımını destekleyen bir pencere arayüzü uyguladık. Bu, kullanıcı arayüzünün uzun yıllara dayanan kullanıcı deneyimine dayandığı anlamına gelir. Her eylem, tam olarak gerçekleştirilmesinin en uygun olduğu yerde bulunur. Böyle yetkin bir yaklaşım sayesinde iş verimliliğiniz maksimum olacaktır. Ekran görüntüsünü tam boyutta açmak için küçük resme tıklayın.

En az “Standart” konfigürasyona sahip bir USU CRM sistemi satın alırsanız, elliden fazla şablon arasından seçim yapma olanağına sahip olursunuz. Yazılımın her kullanıcısı, programın tasarımını kendi zevkine göre seçme şansına sahip olacaktır. Her iş günü neşe getirmeli!

Çevirilerin bilgilendirilmesi - Programın ekran görüntüsü

Çevirilerin bilgilendirilmesi ve çeviri hizmetlerinin bilgilendirilmesi, bir çeviri bürosunun karlılığını artırmada önemli bir faktör olabilir. Basit bir ifadeyle, bilgilendirme, farklı bilgi kaynaklarının kombinasyonuna izin verecek nesneler oluşturma etkinliğidir. İlk bakışta, bu fenomenin hükümet faaliyeti alanına veya coğrafi olarak ayrı üretim tesislerine sahip büyük şirketlere ait olduğu görülmektedir. Gerçekte ise, bilişim genellikle orta ve hatta küçük işletmelerin temsilcileri tarafından gerçekleştirilir. Ancak olaylarının bu kadar güzel bir kelime olarak adlandırıldığını her zaman anlamıyorlar.

Geliştirici kim?

Akulov Nikolay

Bu yazılımın tasarım ve geliştirilmesinde görev alan uzman ve baş programcı.

Bu sayfanın incelendiği tarih:
2024-11-14

Bu video Rusçadır. Henüz başka dillerde video çekmeyi başaramadık.

Küçük bir kurumda çevirilerin bilgilendirilmesi nasıl görünebilir? Hizmet sağlama süreci, gerekli yabancı kelimelerin seçimini, cümlelerin formülasyonunu ve ortaya çıkan metnin düzenlenmesini içerir. Metnin tamamı bir kişi tarafından işlenmiş olsa bile, genellikle aynı eşanlamlıları kullanmak için metnin bir sözlüğünü kendi kendine derler. Ayrıca, genellikle işi önemli ölçüde hızlandıran şablon cümleleri listesi oluşturulur. Kural olarak, hem sözlük hem de kelime öbekleri listesi (bundan böyle bilgilendirme nesnesi olarak anılacaktır) ilgili kişinin masaüstünde yer alır. Yani, bir bilgi süreci optimizasyon kaynağı görüyoruz. Ajansın en az iki icracı varsa, her biri kendi işyerinde kendi bilgilendirme nesnesini yaratır. Şirketin gelişiminin bir aşamasında, yönetim veya icracıların kendileri kaynaklarını havuzlamak için bir yol aramaya başlarlar. Bu genellikle paylaşılan bir klasör oluşturarak veya bir sunucuda dosyaları birleştirerek yapılır. Bu en basit, ancak en etkili bilgilendirme yolundan uzaktır. Bazı daha ileri düzey kullanıcılar, herhangi bir genel programı, ister ücretsiz ister kuruluş tarafından başka amaçlarla zaten satın alınmış olsun, bu amaçlara uyarlamaya çalışır. Çeviriler 1 veya 2 tam zamanlı çalışan tarafından yapılırsa bu işe yarayabilir. Bununla birlikte, daha fazla performans sergileyen ve serbest çalışanların da dahil olduğu durumlarda, özel bir bilgi sistemi kullanmak daha iyidir.

Programı başlatırken dili seçebilirsiniz.

Programı başlatırken dili seçebilirsiniz.

Demo sürümünü ücretsiz olarak indirebilirsiniz. Ve programda iki hafta çalışın. Açıklık sağlamak amacıyla bazı bilgiler zaten buraya dahil edilmiştir.

Çevirmen kim?

Khoilo Roma

Bu yazılımın farklı dillere çevrilmesinde görev alan baş programcı.



Çeviri hizmetlerinin bilgilendirilmesine gelince, burada daha çok organizasyonel yönden bahsediyoruz. Hizmet sağlayıcı, müşterinin başvurusunu kabul etmeli, bir sözleşme imzalamalı, sonuç gereksinimleri, son tarihler ve ödeme konusunda anlaşmalı ve ardından uygun hizmetleri sağlamalıdır. Dahası, yalnızca bir kişi bir siparişi kabul ederse, bilgisayarında uygun bir masa veya hatta basit bir dizüstü bilgisayar kullanabilir. Bu durumda bile, bu kişiyi değiştirirken, gerekli özel sipariş bilgilerinin bulunmasında sorunlar ortaya çıkabilir. Yönetime göre çeviri sürecini kontrol etmek ve yönetim kararları vermek zordur. Emirler birkaç kişi tarafından alınırsa, o zaman bilgi kaynaklarını, yani bilgilendirmeyi birleştirmeden yapamazsınız. Burada özel bir programın kullanılması da arzu edilir.



Çeviriler hakkında bilgi sipariş edin

Programı satın almak için bizi aramanız veya yazmanız yeterli. Uzmanlarımız uygun yazılım konfigürasyonu konusunda sizinle mutabakata varacak, bir sözleşme ve ödeme faturası hazırlayacaktır.



Program nasıl satın alınır?

Kurulum ve eğitim internet üzerinden yapılır
Yaklaşık gerekli süre: 1 saat 20 dakika



Ayrıca özel yazılım geliştirme siparişi verebilirsiniz

Özel yazılım gereksinimleriniz varsa özel geliştirme siparişi verin. O zaman sizin programa uyum sağlamanıza gerek kalmayacak, ancak program iş süreçlerinize göre ayarlanacak!




Çevirilerin bilgilendirilmesi

Piyasada farklı sınıflarda sistemler bulunmaktadır. Herhangi bir organizasyona uygun genel programlar vardır. Nispeten ucuzdurlar ancak çeviri sürecinin özelliklerini tam olarak hesaba katma fırsatı sağlamazlar. Çeviri hizmetleri sağlayan şirketler için özel olarak uyarlanmış özel programlar vardır. Dolayısıyla kullanımları en etkili sonuçları verir. USU Yazılımından gelen sistemin ait olduğu bu program sınıfına aittir.

Tüm malzemeler tek bir ortak yerde birleştirilir. Her sanatçı kendi bilgi parçasını tek bir bilgi alanına getirir. Tüketiciler, her bir çalışanla ayrı ayrı değil, bir bütün olarak kuruluşla çalışır. Yönetici, hizmet sunumunun ilerleyişi hakkında tam bilgiye sahiptir. Yönetim, işin tam resmini görür ve gerekli ayarlamaları derhal yapar. Örneğin, potansiyel olarak büyük bir hacmi gerçekleştirmek için ek kaynaklar, serbest çalışanlar çekin. Genel bir SMS postası gönderebilir veya bir siparişin hazır olup olmadığı hakkında bireysel hatırlatıcılar oluşturabilirsiniz. İrtibat kişileri ilgi alanlarına göre bilgi alır. Postaların verimliliği daha yüksektir.

Gerekli bilgiler otomatik olarak form ve sözleşme şablonlarına girilir. Çalışanlar belge biçimlendirmeye değil çeviri işine odaklanır. Belgeler, gramer ve teknik hatalar olmaksızın "temiz" oluşturulur. Sistem hem serbest çalışanlar (serbest çalışanlar) hem de tam zamanlı çalışanlar tarafından kullanılabilir. Kaynakların optimum kullanımı ve büyük bir sipariş için ek çalışanları hızla çekebilme yeteneği. Her çeviri siparişine ekli çeşitli biçimlerdeki dosyalar eşlik edebilir. Hem çalışma materyalleri (hazır metin, beraberindeki metinler) hem de organizasyonel dokümanlar (sözleşme şartları, işin kalitesi için gerekliliklerle mutabık kalınmış) çalışandan çalışana hızlı ve minimum çabayla gelir. Her belirli dönem için istatistiksel bir rapor görüntülenir. Yönetici, şirketin faaliyetlerini analiz etmek ve gelişimini planlamak için eksiksiz veriler alır. Yönetici, her müşterinin değer derecesini ve kuruluşun gelirindeki payını belirleyebilir. Bu işlev, her müşteri tarafından yapılan ödemelerin raporlanmasıyla sağlanır. Bu bilgilendirme, örneğin bir indirim sistemi oluşturmak gibi bir müşteri sadakati politikası geliştirmek için iyi bir temel oluşturur. Yönetici, her çalışanın çevirilerinin hacmi ve hızının bir özetini alabilir. Bu temelde, çeviri çalışanının getirdiği tam bir ücret ve kar oranıyla bir motivasyon sistemi oluşturmak kolaydır. Aynı zamanda ücretler otomatik olarak hesaplanır.