1. USU
  2.  ›› 
  3. Program för affärsautomatisering
  4.  ›› 
  5. System för ett översättningscenter
Betyg: 4.9. Antal organisationer: 423
rating
Länder: Allt
Operativ system: Windows, Android, macOS
Grupp av program: Företagsautomation

System för ett översättningscenter

  • Upphovsrätten skyddar de unika metoderna för affärsautomatisering som används i våra program.
    upphovsrätt

    upphovsrätt
  • Vi är en verifierad mjukvaruutgivare. Detta visas i operativsystemet när vi kör våra program och demoversioner.
    Verifierad utgivare

    Verifierad utgivare
  • Vi arbetar med organisationer runt om i världen, från små företag till stora. Vårt företag ingår i det internationella företagsregistret och har ett elektroniskt förtroendemärke.
    Tecken på förtroende

    Tecken på förtroende


Snabb övergång.
Vad vill du göra nu?

Om du vill bekanta dig med programmet är det snabbaste sättet att först titta på hela videon och sedan ladda ner den kostnadsfria demoversionen och arbeta med den själv. Om det behövs, begär en presentation från teknisk support eller läs instruktionerna.



En skärmdump är ett foto av programvaran som körs. Från den kan du omedelbart förstå hur ett CRM-system ser ut. Vi har implementerat ett fönstergränssnitt med stöd för UX/UI-design. Det betyder att användargränssnittet är baserat på många års användarerfarenhet. Varje åtgärd är placerad exakt där det är lämpligast att utföra den. Tack vare ett så kompetent tillvägagångssätt kommer din arbetsproduktivitet att vara maximal. Klicka på den lilla bilden för att öppna skärmdumpen i full storlek.

Om du köper ett USU CRM-system med en konfiguration på minst "Standard", kommer du att ha ett urval av design från mer än femtio mallar. Varje användare av programvaran kommer att ha möjlighet att välja utformningen av programmet för att passa deras smak. Varje arbetsdag ska ge glädje!

System för ett översättningscenter - Skärmdump av programmet

Systemet för översättningscentret är ett specialiserat systemverktyg som säkerställer dess automatisering, hjälper till att avlasta personalen vid manuell redovisning och optimera deras arbete. Det här alternativet är särskilt användbart i det skede när företagets popularitet växer aktivt, flödet av kundkrets ökar och ordervolymen ökar, och därmed expanderar informationsflödet för bearbetning, vilket inte längre är realistiskt att utföra manuellt med hög kvalitet och tillförlitlighet. Trots det faktum att manuell redovisning fortfarande är en populär kontrollmetod, särskilt i organisationer som startar sin verksamhet, om den utvärderas objektivt, är dess effektivitet ganska låg, vilket beror på den mänskliga faktorens stora inflytande på resultatets kvalitet och mottagningshastigheten. Det är därför som översättningsföretagens ägare, som syftar till den aktiva utvecklingen av deras översättningscenter och vinsttillväxten, omedelbart översätter sina aktiviteter till ett automatiserat sätt. Förutom relevansen av denna process, med tanke på det faktum att denna rörelse har blivit ganska modern och efterfrågad, bör det noteras att automatisering verkligen förändrar ledningssättet radikalt och gör stora justeringar av dess struktur.

För det första kommer naturligtvis teamets arbete att optimeras - det finns mer tid att lösa riktigt allvarliga problem, och programmet tar över alla rutinmässiga dator- och bokföringsåtgärder. Under tiden blir det mycket lättare för ledningen att spåra korrektheten och aktualiteten hos översättningar i centrum eftersom det blir möjligt att centralisera kontrollen över alla aspekter av aktiviteter i rapporteringsenheterna. Automation organiserar arbetsprocesser på ett sådant sätt att du delar upp aktiviteterna i ditt centrum i avsnittet ”FÖRE” och ”EFTER” i programmet. Vad som är bekvämare med detta systemverktyg är att det inte kräver stora ekonomiska investeringar från översättningscentret som vill implementera det i sina dagliga arbetsflödesaktiviteter.

För den relativt lilla mängden ekonomiska resurser kan du välja bland de många variationer som systemtillverkarna presenterar den som bäst passar ditt företag. En utmärkt resurs för att genomföra översättningar i centrum bör vara USU Software, ett program med unika egenskaper, skapat av de bästa specialisterna från USU Software Development Team. Detta multitasking, mångfacetterade datorsystem har många konfigurationer som utvecklarna har tänkt ut för varje bransch, vilket gör applikationen universell för de flesta översättningscentra. Många års erfarenhet och kunskap som uppnåtts inom ramen för automatisering hjälpte USU Software Development Team att ta hänsyn till nyanserna och utveckla en verkligt praktisk och användbar applikation för arbetshantering i översättningscentra. Detta system kan organisera hög kvalitetskontroll inte bara över genomförandet av översättningar utan också över sådana delar av centrum som kontanttransaktioner, personalredovisning, löner, utveckling av motiveringspolicyer för anställda och kunder, lagringssystem för kontorsmateriel och kontor utrustning, utveckling av kundrelationshanteringsområdet och mycket mer.

Vem är utvecklaren?

Akulov Nikolay

Expert och chefsprogrammerare som deltog i design och utveckling av denna mjukvara.

Datum då denna sida granskades:
2024-11-21

Den här videon är på ryska. Vi har ännu inte lyckats göra videor på andra språk.

Styrning med hjälp av ett unikt program blir verkligen komplett och transparent, eftersom det fångar även de minsta detaljerna i de dagliga aktiviteterna. Det är trevligt att arbeta med systemet för ett översättningscenter från våra utvecklare. Du kommer att känna kraftfullt stöd och hjälp från det ögonblick du väljer vår automatiseringsapplikation och hela tiden arbetar med den. Det är ganska enkelt att implementera den i kontroll, för vilken det räcker att helt enkelt förbereda din persondator genom att ansluta den till Internet så att våra programmerare kan arbeta med fjärråtkomst. I bara ett par manipulationer kommer den att anpassas efter dina behov och du kan komma till jobbet. Var inte rädd för att inte kunna förstå dess många funktioner. Systemets användargränssnitt var utformat på ett sådant sätt, där det kan behärskas utan någon tidigare utbildning, erfarenhet och färdigheter. För detta ändamål har systemleverantörer gjort det intuitivt och har inbyggda verktygstips i varje steg som kan stängas av när allt om det blir bekant.

Om du fortfarande tvivlar på funktionaliteten i vårt program, föreslår vi att du studerar de detaljerade träningsvideorna som publiceras för gratis användning på vår officiella webbplats. Du kan också alltid räkna med teknisk assistans, som tillhandahålls varje användare hela tiden, och USU-programvaran ger sina nya kunder två timmars teknisk support i gåva. Detta program synkroniseras ganska enkelt med moderna kommunikationsresurser, vilket förenklar teamets sociala liv och kommunikationen med kunderna.

Och nu berättar vi lite om systemverktygen för översättningscentret, vilket skulle hjälpa till att göra dess hantering mycket enklare och effektivare. En av de största fördelarna är fleranvändarläget för dess användning som stöds av gränssnittet, vilket gör det möjligt för flera anställda i centrumet att arbeta samtidigt, vars arbetsyta divideras med närvaron av personliga konton. Detta möjliggör samarbetsprojekt och regelbundna diskussioner genom att utbyta filer och meddelanden som kan arkiveras så länge det behövs.

När du startar programmet kan du välja språk.

När du startar programmet kan du välja språk.

Du kan ladda ner demoversionen gratis. Och jobba i programmet i två veckor. Vissa uppgifter har redan inkluderats där för tydlighetens skull.

Vem är översättaren?

Khoilo Roman

Chefsprogrammerare som deltog i översättningen av denna programvara till olika språk.



Centraliserad kontroll väntar chefer och förmågan att fjärrleda den från vilken mobil enhet som helst, vilket gör att de alltid har de senaste nyheterna från företaget. Särskilt användbart i teamets övergripande arbete bör vara den inbyggda planeraren, som gör att du kan spåra och samordna implementeringen av översättningar av anställda och deras personliga aktivitet. Det är i det som du kompetent kan genomföra planering och förlita dig på de ursprungliga uppgifterna för nuvarande ögonblick. Du kommer att kunna distribuera mottagna ansökningar bland anställda, ange tidsfrister för deras genomförande, spåra aktualiteten och kvaliteten på det utförda arbetet och meddela alla deltagare i processen om eventuella förändringar. Med USU-programvaran i översättningscentret kan du också utföra sådana operationer som automatisk bildning av klientbasen; underhåll av digitala överföringsbegäranden och deras samordning; bedömning av volymen av uppgifter som utförs av användaren, och beräkning av hans lön för skattesats; automatisk beräkning av kostnaden för att tillhandahålla tjänster enligt olika prislistor; multifunktionell fri logg inbyggd i användargränssnittet etc.

Vi rekommenderar att du besöker korrespondenskonsultationen med våra specialister innan du köper applikationen, för att diskutera lämplig konfiguration och andra detaljer. Att styra centret i USU-programvaran är enkelt och bekvämt, och viktigast av allt, effektivt tack vare en mängd användbara alternativ. Centret kan använda tjänsterna i ett unikt system även i en annan stad eller ett annat land, eftersom dess inställning utförs på distans. Även utländsk personal borde kunna utföra översättningar i det automatiska systemet, eftersom gränssnittet enkelt kan anpassas för varje användare, inklusive översätta det. Översättningar kan utföras av anställda och verifieras av ledningen på distans, vilket kan bidra till övergången till nya arbetsförhållanden och vägran att hyra ett kontor.

Analyssystemet i avsnittet ”Rapporter” låter dig identifiera om företagets lönsamhet är hög i förhållande till kostnader. En utmärkt och mycket praktisk sökmotor i systemet hjälper dig att identifiera önskad post på några sekunder. Översättningscentret kan också använda synkronisering av programmet med all modern utrustning. Användargränssnittet kan konfigureras på ett sådant sätt att endast den information som krävs för tillfället, vald av ett speciellt konfigurerat filter, ska visas på skärmen.



Beställ ett system för ett översättningscenter

För att köpa programmet är det bara att ringa eller skriva till oss. Våra specialister kommer överens med dig om lämplig mjukvarukonfiguration, förbereder ett kontrakt och en faktura för betalning.



Hur köper man programmet?

Installation och utbildning sker via Internet
Ungefärlig tid som krävs: 1 timme, 20 minuter



Du kan också beställa anpassad mjukvaruutveckling

Om du har speciella programvarukrav, beställ anpassad utveckling. Då behöver du inte anpassa dig till programmet, utan programmet kommer att anpassas till dina affärsprocesser!




System för ett översättningscenter

Oavsett antalet filialer och avdelningar i din organisation är alla föremål för samma kvalitet och kontinuerlig kontroll från ledningens sida. Effektiviteten av de reklaminfusioner du har gjort kan bedömas genom tillströmningen av nya kunder, som kommer att spåras av funktionaliteten i avsnittet "Rapporter". Alla parametrar för räntor som tidigare har skrivits in i avsnittet ”Rapporter” kan användas för att beräkna lön på styckesats. Det blir mycket lättare för chefen att tabulera heltidsanställda baserat på det exakta antalet timmar de tillbringade på arbetsplatsen, vilket är lätt att spåra på grund av registreringen av användare i systemet. Teammedlemmar kan registrera sig i systemdatabasen antingen genom att logga in på ett personligt konto eller genom att använda ett speciellt märke.

Beräkningen av kostnaden för att tillhandahålla översättningstjänster i centrumet, liksom beräkningen av ersättning för översättare, utförs dock av systemet oberoende på grundval av kriterier som är kända för det. Gränssnittets mycket enkla, strömlinjeformade och moderna design kommer att glädja dina ögon varje dag du arbetar med det.