1. USU
  2.  ›› 
  3. Programy do automatyzacji biznesu
  4.  ›› 
  5. System zamawiania tłumacza
Ocena: 4.9. Liczba organizacji: 397
rating
Kraje: Wszystko
System operacyjny: Windows, Android, macOS
Grupa programów: Automatyzacja biznesu

System zamawiania tłumacza

  • Prawa autorskie chronią unikalne metody automatyzacji biznesu stosowane w naszych programach.
    prawa autorskie

    prawa autorskie
  • Jesteśmy zweryfikowanym wydawcą oprogramowania. Jest to wyświetlane w systemie operacyjnym podczas uruchamiania naszych programów i wersji demonstracyjnych.
    Zweryfikowany wydawca

    Zweryfikowany wydawca
  • Współpracujemy z organizacjami na całym świecie, od małych firm po duże. Nasza firma jest wpisana do międzynarodowego rejestru firm i posiada elektroniczny znak zaufania.
    Znak zaufania

    Znak zaufania


Szybkie przejście.
Co chcesz teraz robić?

Jeśli chcesz zapoznać się z programem, najszybszym sposobem jest najpierw obejrzenie pełnego filmu, a następnie pobranie darmowej wersji demonstracyjnej i samodzielna praca z nim. W razie potrzeby poproś o prezentację ze strony pomocy technicznej lub przeczytaj instrukcję.



Zrzut ekranu to zdjęcie działającego oprogramowania. Z niego można od razu zrozumieć, jak wygląda system CRM. Zaimplementowaliśmy interfejs okienkowy ze wsparciem projektowania UX/UI. Oznacza to, że interfejs użytkownika opiera się na wieloletnim doświadczeniu użytkownika. Każda akcja znajduje się dokładnie tam, gdzie jest najwygodniej ją wykonać. Dzięki tak kompetentnemu podejściu Twoja produktywność pracy będzie maksymalna. Kliknij mały obraz, aby otworzyć zrzut ekranu w pełnym rozmiarze.

Kupując system USU CRM w konfiguracji co najmniej „Standard”, będziesz miał do wyboru projekty spośród ponad pięćdziesięciu szablonów. Każdy użytkownik oprogramowania będzie miał możliwość wyboru wyglądu programu według własnego gustu. Każdy dzień pracy powinien przynosić radość!

System zamawiania tłumacza - Zrzut ekranu programu

Zrzut ekranu programu - На русском

System zamawiania tłumacza - Zrzut ekranu programu - На русском

System zamawiania tłumacza jest ważny nie tylko dla biur tłumaczeń, ale także dla każdego specjalisty z osobna. Generalnie taki system obejmuje metody wyszukiwania klientów, procedury rejestracji wniosków oraz mechanizm interakcji podczas realizacji zamówienia. Każdy z etapów produkcji jest bardzo ważny dla prawidłowej organizacji pracy. Jeśli poszukiwanie konsumentów jest słabo ugruntowane, niewiele osób zwraca się do tej organizacji, jest mało pracy, a dochody są niskie. W przypadku pomylenia z rejestracją wniosków niektóre wnioski mogą po prostu zostać utracone, niektóre terminy zostaną naruszone, a niektóre mogą być zdezorientowane. Jeśli mechanizm interakcji jest słabo zbudowany, wykonawca może źle zrozumieć potrzeby klienta, jego życzenia dotyczące jakości wyniku. W rezultacie klient pozostaje niezadowolony i praca musi zostać powtórzona.

Prawidłowa organizacja pracy polega w tym przypadku na utrwalaniu i wymianie wielu materiałów. Można je podzielić na dwie duże grupy, aktualny tekst do tłumaczenia i wszystkie informacje związane z pracą tłumacza. Im dokładniej opisane jest zadanie tłumaczenia i im bardziej szczegółowe są towarzyszące mu dane, tym efektywniejsza będzie praca tłumacza i lepsza jakość jej wyniku. Dobry system informacyjny dostosowany do specyfiki działalności tłumaczeniowej pozwala spełnić wszystkie powyższe warunki.

Kim jest deweloper?

Akułow Nikołaj

Ekspert i główny programista, który brał udział w projektowaniu i rozwoju tego oprogramowania.

Data sprawdzenia tej strony:
2024-11-22

Ten film jest w języku rosyjskim. Nie udało nam się jeszcze zrobić filmów w innych językach.

Często firmy, nie wspominając o indywidualnych tłumaczach zewnętrznych, oszczędzają środki na zakupie takich systemów. Kierownictwo uważa, że istnieje wystarczająco dużo standardowych programów biurowych, za pomocą których można wprowadzać dane do prostych arkuszy kalkulacyjnych. Ale czy to naprawdę prawda? Rozważmy na przykład sytuację w małym wyimaginowanym biurze z tłumaczem. Zatrudnia sekretarza-administratora, do którego zadań należy przyjmowanie zamówień i poszukiwanie klientów oraz trzech tłumaczy. Nie ma wyspecjalizowanego systemu przyjęć, a zadania wraz z towarzyszącymi im szczegółami są wprowadzane do zwykłych ogólnych arkuszy kalkulacyjnych.

Sekretarz prowadzi dwa różne arkusze kalkulacyjne, takie jak „Zamówienia”, w których rejestrowane są otrzymane wnioski o tłumaczenie, oraz „Szukaj”, w których wprowadzane są informacje o kontaktach z potencjalnymi klientami. Arkusze kalkulacyjne „Zamówienia” są publicznie dostępne. Służy również do rozdzielania zadań między tłumaczy. Jednak każdy tłumacz prowadzi swoje własne arkusze kalkulacyjne, w których wprowadza dane o statusie zadania. Nazwy i struktury tych arkuszy kalkulacyjnych są różne dla każdego. Konsekwencją takiego systemu zamówień dla tłumaczy jest pojawienie się szeregu problemów związanych z dwoma punktami.

Podczas uruchamiania programu możesz wybrać język.

Podczas uruchamiania programu możesz wybrać język.

Możesz pobrać wersję demonstracyjną za darmo. I pracuj w programie przez dwa tygodnie. Niektóre informacje zostały już tam zawarte dla przejrzystości.

Kto jest tłumaczem?

Choilo Roman

Główny programista, który brał udział w tłumaczeniu tego oprogramowania na różne języki.



Po pierwsze, kwestie związane z wakacjami. Jeśli sekretarka wyjeżdża na wakacje, relacje z potencjalnymi klientami są w rzeczywistości zamrożone. Pracownikowi zastępczemu bardzo trudno jest znaleźć informacje z kim i kiedy miały miejsce kontakty, na przykład rozmowa telefoniczna, i jaki był ich efekt. Jeśli jeden z tłumaczy wyjeżdża na wakacje, a klient, z którym wcześniej pracował, skontaktował się z firmą, to również trudno jest znaleźć informacje o kolejności szczegółów poprzedniego projektu.

Po drugie, pojawia się kwestia zaleceń. Ze względu na trudności w znalezieniu informacji, wyszukiwanie kandydatów na podstawie rekomendacji dotychczasowych klientów jest bardzo słabo wykorzystywane. A jeśli kontaktujący się klient odnosi się do swojego znajomego, który wcześniej korzystał z usług tłumaczeniowych, bardzo trudno jest znaleźć informacje o nim i szczegóły jego zamówienia. Wdrożenie efektywnego systemu księgowego dla tłumaczy pozwala rozwiązać powyższe problemy i zwiększyć zarówno liczbę klientów, jak i ich satysfakcję z procesu komunikacji z usługodawcą. System zamówień na tłumacza z USU Software monitorujący stan procesu poszukiwania odbiorców usług. Możesz jasno określić, na jakim etapie występują problemy.



Zamów system zamówień dla tłumacza

Aby kupić program wystarczy do nas zadzwonić lub napisać. Nasi specjaliści uzgodnią z Tobą odpowiednią konfigurację oprogramowania, przygotują umowę oraz fakturę do zapłaty.



Jak kupić program?

Instalacja i szkolenie odbywa się za pośrednictwem Internetu
Przybliżony wymagany czas: 1 godzina 20 minut



Można również zamówić tworzenie oprogramowania na zamówienie

Jeśli masz specjalne wymagania dotyczące oprogramowania, zamów rozwój na zamówienie. Wtedy nie będziesz musiał dopasowywać się do programu, ale program zostanie dostosowany do Twoich procesów biznesowych!




System zamawiania tłumacza

Monitorowanie satysfakcji klientów pozwala szybko zidentyfikować wąskie gardła w procesie interakcji z konsumentami usług i szybko reagować. Wszystkie informacje o procesie są zebrane w jednym miejscu, dobrze zorganizowane i łatwo dostępne. Łatwość otrzymywania raportów o rodzajach zleconych tłumaczeń, ich ilości i jakości. System pozwala kontrolować zarówno poszczególne parametry żądań, jak i ich agregację. Prosty i intuicyjny interfejs użytkownika do przyjmowania zgłoszeń.

Integracja z CRM pozwala na prowadzenie kontroli punktowej z uwzględnieniem wymagań dla konkretnych zadań. System może być używany zarówno przez niezależnych wykonawców, takich jak freelancerzy, jak i przez tłumaczy wewnętrznych. Optymalne wykorzystanie zasobów i możliwość szybkiego przyciągnięcia dodatkowych pracowników do wypełniania dużych tekstów. Do każdego zamówienia mogą być dołączone pliki w różnych formatach. Zarówno materiały robocze, gotowe teksty, teksty towarzyszące, jak i dokumenty organizacyjne, takie jak warunki umowy, uzgodnione wymagania dotyczące jakości pracy, przychodzą od pracownika do pracownika szybko i przy minimalnym wysiłku.

Wszystkie informacje o nabywcy usług i wykonanym dla nich tłumaczeniu są zapisywane we wspólnej bazie danych i są łatwe do wyszukania. Przy wielokrotnym kontakcie łatwo jest uzyskać niezbędne informacje o historii relacji zamówienia. Pozwala to uwzględnić wszystkie cechy klienta i zwiększyć stopień jego lojalności. Wszystkie materiały z bieżącymi tłumaczeniami gromadzone są w jednym miejscu. Jeśli konieczna jest wymiana, nowy wykonawca z łatwością otrzymuje niezbędne informacje, aby kontynuować tłumaczenie. Dla każdego okresu system wyświetla raport statystyczny. Menedżer otrzymuje kompletne dane do analizy działań firmy i planowania jej rozwoju.