1. USU
  2.  ›› 
  3. תוכניות לאוטומציה עסקית
  4.  ›› 
  5. תוכנית לניהול תרגום
דֵרוּג: 4.9. מספר הארגונים: 749
rating
מדינות: את כל
מערכת הפעלה: Windows, Android, macOS
קבוצת תוכניות: אוטומציה עסקית

תוכנית לניהול תרגום

  • זכויות יוצרים מגנים על השיטות הייחודיות של אוטומציה עסקית המשמשות בתוכניות שלנו.
    זכויות יוצרים

    זכויות יוצרים
  • אנחנו מפרסם תוכנה מאומת. זה מוצג במערכת ההפעלה בעת הפעלת התוכניות וגרסאות ההדגמה שלנו.
    מפרסם מאומת

    מפרסם מאומת
  • אנו עובדים עם ארגונים ברחבי העולם, החל מעסקים קטנים ועד גדולים. חברתנו כלולה במרשם החברות הבינלאומי ובעלת סימן נאמנות אלקטרוני.
    סימן של אמון

    סימן של אמון


מעבר מהיר.
מה אתה רוצה לעשות כעת?

אם אתה רוצה להכיר את התוכנית, הדרך המהירה ביותר היא קודם כל לצפות בסרטון המלא, ולאחר מכן להוריד את גרסת ההדגמה החינמית ולעבוד איתה בעצמך. במידת הצורך, בקש מצגת מהתמיכה הטכנית או קרא את ההוראות.



צילום מסך הוא תמונה של התוכנה פועלת. ממנו ניתן להבין מיד איך נראית מערכת CRM. הטמענו ממשק חלון עם תמיכה בעיצוב UX/UI. המשמעות היא שממשק המשתמש מבוסס על שנים של ניסיון משתמש. כל פעולה ממוקמת בדיוק במקום שהכי נוח לבצע אותה. הודות לגישה מוכשרת כזו, תפוקת העבודה שלך תהיה מקסימלית. לחץ על התמונה הקטנה כדי לפתוח את צילום המסך בגודל מלא.

אם אתה קונה מערכת USU CRM עם תצורה של לפחות "סטנדרט", תהיה לך מבחר של עיצובים מיותר מחמישים תבניות. לכל משתמש בתוכנה תהיה הזדמנות לבחור את עיצוב התוכנה בהתאם לטעמו. כל יום עבודה צריך להביא שמחה!

תוכנית לניהול תרגום - צילום מסך של התוכנית

צילום מסך של התוכנית - На русском

תוכנית לניהול תרגום - צילום מסך של התוכנית - На русском

תוכנית ניהול תרגום היא מרכיב הכרחי להקמת תהליכים במרכז לשוני או בסוכנות תרגום. ניהול רשומות בתחומי הניהול והפיננסים הוא הבסיס לפיתוח עסקי מוצלח בפעילות תרגום. הלקוחות נמשכים מביצועים איכותיים של שירותים, השלמת משימות בזמן, שירות נוח. לעתים קרובות יותר ויותר ראשי לשכות התרגום פונים לתוכניות אוטומטיות. תוכנת USU עוזרת לייעל תהליכים ומפשטת את הניהול בסוכנויות קונבנציונליות ובמרכזים לשוניים גדולים. בעזרת תוכנית ניהול התרגום, אנשי הצוות בארגון נרשמים להמשך ההנהלה. מערכת הניהול מאפשרת לך לרשום תיעוד על עבודתו של כל עובד הן בנפרד והן על ידי שילוב מידע לפורמט משותף.

במידת הצורך העובדים מקובצים לפי קטגוריות שפה, סוג התרגום, הכישורים. ניתן להבחין בין מתרגמים פנימיים למתרגמים מרוחקים. בעת ניהול משימות, המפקח מוקצה למשימה והמועד האחרון נקבע. ניתן להפיץ שירותים לחלוטין למבצע אחד או לשתף אותם בין כל המתרגמים. ניתן להציג את רשימת המטלות עבור כל עובד באמצעות דוח מיוחד. אנשי הצוות אמורים להיות מסוגלים לראות מקרים מתוזמנים לכל פרק זמן. הזדמנות זו ניתנת הודות ליישום התכנון. המפקח מפקח על עבודת כל צוותי הסוכנות.

מי היזם?

אקולוב ניקולאי

מומחה ומתכנת ראשי שהשתתף בתכנון ופיתוח תוכנה זו.

התאריך שבו נבדק דף זה:
2024-11-22

הסרטון הזה ברוסית. עדיין לא הצלחנו ליצור סרטונים בשפות אחרות.

מערכת הניהול של תוכנית התרגום מאפשרת לך לשלוט בתשלום. בלשונית נפרדת רשומות עובדות התשלומים מלקוחות. לאחר קבלת התשלום עבור השירות מודפסת קבלה ללקוח. בעת ביצוע הזמנה, נרשם סכום החובות. מידע ביישומים ללקוחות, מספר השיחות ללשכה מוזן אוטומטית לבסיס הלקוחות. הזמנות חדשות מתווספות באופן אוטומטי, נתוני הלקוחות מגיעים ממאגר המידע, בתנאי שהמבקר פנה בעבר לסוכנות. יש להזין מידע בטפסים עם הערה לגבי זמן העבודה הצפוי. סוג השירות מודבק, זה יכול להיות תרגום סימולטני או כתוב, אירועים אחרים. במידת הצורך, מסומנת הנחה או תשלום נוסף בדחיפות הביצוע. מספר השירותים נקבע ביחידות. אם הטקסט מחושב בדפים, מספר העמודים מצוין. במקרה זה, התשלום מחויב אוטומטית.

המערכת לניהול התוכנית לתרגומים כוללת צורה נוחה של תיעוד. סיפק תבניות של אפשרויות גיליון אלקטרוני לעיצוב דוחות, הזמנות, חוזים ואמצעי אבטחה אחרים. בגליונות האלקטרוניים הנתונים מוצגים דחוסים, בשורה אחת, המאפשרת לעבד כמות גדולה של מידע. הפיצ'ר של קצות הכלים מאפשר לך לראות את הפרטים בקנה המידה המלא שלהם. תצורת הנתונים במספר רמות מוגדרת. גישה זו נוחה כאשר עובדים עם כל החומרים הזמינים. התוכנית מאפשרת לך לנהל את כל החישובים הדרושים. בחשבונאות הגיליונות האלקטרוניים זה נעשה בדרך כלל בעמודה בה מתבצעת הספירה. תוכנית ניהול המתרגמים שולטת על שלמות הפעולות שבוצעו לכל הכיוונים מרחוק. המנהל והמנהל יכולים לעקוב אחר כל המידע בזמן אמת, כמו גם את הפעילויות של כל מתרגם בכל שלבי הפעולות שבוצעו. מערכת זו מוגדרת במצב רשת מקומי. זה מאפשר להפנות משימות בזמן הנכון לעובד או קבוצת ביצועים ספציפית. לקבלנים יש את האפשרות לקיים דיווחים באופן עצמאי על השירותים שבוצעו. מידע על פעולותיו של כל מתרגם נוצר באופן אוטומטי למסמך דיווח אחד עם נתונים על העבודה שנעשתה לתקופה הנדרשת. תוכנת ניהול המתרגמים מספקת גישה למידע בנפרד לכל משתמש, תלוי בתחום הפעילות שלו.

בעת הפעלת התוכנית תוכלו לבחור את השפה.

בעת הפעלת התוכנית תוכלו לבחור את השפה.

אתה יכול להוריד את גרסת ההדגמה בחינם. ולעבוד בתוכנית במשך שבועיים. חלק מהמידע כבר נכלל שם לשם הבהירות.

מי המתרגם?

חולו רומן

מתכנת ראשי שלקח חלק בתרגום תוכנה זו לשפות שונות.



לעובד יש כניסה אישית וסיסמת אבטחה. מערכת זו מאפשרת לך ליצור מאגר לקוחות יחיד, עם נתונים על הזמנות של כל לקוח. כל הפעילויות המתבצעות ומתוכננות נרשמות בנפרד למבצעים וללקוחות. עם סיום העבודה נשלח SMS לאדם או לקבוצה אחת. התיעוד במערכת מתמלא אוטומטית, כל הזמנה מנוטרת. בואו נראה כמה תכונות אחרות שיעזרו לכם לאחר התקנת תוכנת ה- USU במחשבי החברה שלכם.

התרגומים בתוכנית מנוהלים ישירות על ידי האחראי; מתרגמים יכולים גם להזין את המידע הדרוש בעצמם. בעזרת המערכת לבקרה אובייקטיבית נרשמים נתונים סטטיסטיים לזיהוי לקוחות פעילים, בעלי ביצועים יעילים.



הזמינו תוכנית לניהול תרגום

לרכישת התוכנית, פשוט התקשרו או כתבו לנו. המומחים שלנו יסכימו איתך על תצורת התוכנה המתאימה, יכינו חוזה וחשבונית לתשלום.



איך קונים את התוכנית?

ההתקנה וההדרכה נעשים דרך האינטרנט
זמן נדרש משוער: שעה ו-20 דקות



כמו כן, ניתן להזמין פיתוח תוכנה בהתאמה אישית

אם יש לך דרישות תוכנה מיוחדות, הזמינו פיתוח מותאם אישית. אז לא תצטרכו להסתגל לתכנית, אלא התכנית תהיה מותאמת לתהליכים העסקיים שלכם!




תוכנית לניהול תרגום

התוכנית נועדה לקיים צורות שונות של דיווחים על שיווק, שכר, הוצאות והכנסות, עובדים, לקוחות. יישומים ניתנים לשליטה בטלפוניה, גיבוי, הערכת איכות, תנאי תשלום ושילוב אתרים. שירותים הניתנים בנפרד ליישומים ניידים לעובדים ולקוחות. התשלום מתבצע לאחר כריתת החוזה, בעתיד, אין דמי מנוי. בנוסף ניתנות מספר שעות של תמיכה טכנית בחינם. ממשק המשתמש פשוט וישר, עובדינו מקיימים הדרכה מרחוק לצוות הלשכה, ולאחריה אפשר להתחיל מיד לעבוד. מאפייני תוכנה אחרים ניתנים בגרסת ההדגמה באתר החברה.