Sistema eragilea: Windows, Android, macOS
Programa taldea: Negozioen automatizazioa
Itzulpenen barne kontrola
- Copyrightak gure programetan erabiltzen diren negozioen automatizazio metodo bereziak babesten ditu.
Copyright - Egiaztatutako software-argitaratzailea gara. Hau sistema eragilean bistaratzen da gure programak eta demo-bertsioak exekutatzen direnean.
Egiaztatutako argitaletxea - Mundu osoko erakundeekin lan egiten dugu enpresa txikietatik hasi eta handietaraino. Gure enpresa nazioarteko enpresen erregistroan sartuta dago eta konfiantzazko marka elektronikoa du.
Konfiantza seinale
Trantsizio azkarra.
Zer egin nahi duzu orain?
Programa ezagutu nahi baduzu, modurik azkarrena lehenik bideo osoa ikustea da, eta gero doako demo bertsioa deskargatu eta zuk zeuk lan egin. Beharrezkoa izanez gero, eskatu aurkezpen bat laguntza teknikoari edo irakurri argibideak.
-
Jar zaitez gurekin harremanetan hemen
Lanorduetan normalean minutu bateko epean erantzuten dugu -
Nola erosi programa? -
Ikusi programaren pantaila-argazkia -
Ikusi programari buruzko bideo bat -
Deskargatu demo bertsioa -
Konparatu programaren konfigurazioak -
Kalkulatu softwarearen kostua -
Kalkulatu hodeiaren kostua hodeiko zerbitzari bat behar baduzu -
Nor da garatzailea?
Programaren pantaila-argazkia
Pantaila-argazkia martxan dagoen softwarearen argazki bat da. Bertatik berehala ulertu dezakezu nolakoa den CRM sistema bat. Leiho interfaze bat ezarri dugu UX/UI diseinurako laguntzarekin. Horrek esan nahi du erabiltzailearen interfazea erabiltzailearen urteetako esperientzian oinarritzen dela. Ekintza bakoitza gauzatzea komeni den lekuan kokatzen da. Horrelako ikuspegi eskudun bati esker, zure lanaren produktibitatea maximoa izango da. Egin klik irudi txikian pantaila-argazkia tamaina osoan irekitzeko.
Gutxienez "Estandarra" konfigurazio duen USU CRM sistema bat erosten baduzu, berrogeita hamar txantiloi baino gehiagoren diseinuak aukeratuko dituzu. Softwarearen erabiltzaile bakoitzak programaren diseinua aukeratzeko aukera izango du bere gustura. Laneko egun bakoitzak poza ekarri behar du!
Itzulpenen barne kontrola itzulpen agentzia batek kontrol, kontabilitate eta barne produkzio prozesuei buruzko datuak lortzeko itzulpen agentzia batek egiten duen prozesu zabala da. Dokumentuen itzulpenen barne kontrola, azken hainbat prozesu egiten dira, adibidez, itzulpenaren kalitatea egiaztatzea, editoreak zuzentzea eta notarizazioa (beharrezkoa bada). Barruko itzultzaileen kontrolak datuak grabatzeko eta arinago lan egiteko aukera ematen du, lan denboraren optimizazioa kontuan hartuta. Merkatuan, barne-kontrola eskaintzen duen eta kudeaketa-kontabilitatea, kontrola eta dokumentuen kudeaketa automatizatzera zuzendutako hainbat softwareren aukeraketa anitza dago, baina batzuetan guztiek ez dituzte adierazitako eskakizunak betetzen eta funtzionalitate bereizgarria dute. Gure programa USU Software sistema, dokumentu itzultzaileen itzulpenen barne kontrola, antzeko programetatik desberdina da kudeaketa erraztasunagatik, kostu merkean, zerbitzu laguntza, hileko harpidetzarik ez izatea, moduluen aukera zabala, aldakortasuna, etab.
Interfaze eroso eta ederrak itzulpenak abiarazteko aukera ematen du, aurretiazko prestaketarik egin gabe, barne aplikazio intuitiboa eta banaka konfiguragarria delako. Guztia, diseinua barne, nahieran garatu daiteke, gure garatzaileek garatutako gai askoren artean aukeratuta. Dokumentu itzulpenen barne kontrol sistema orokorrei esker, itzultzaileek informazioa edo dokumentuak azkar aurki ditzakete testuinguruaren bilaketaren bidez, lana erraztu eta denbora aurrezten baitute. Aipatzekoa da barne sarbidea betebehar ofizialetan soilik ematen dela, baimenik gabeko sarbidea eta dokumentuetako barne informazio datuak lapurtzea ekiditeko. Itzulpen bulego bateko buruak eskubide osoa du ikuskaritzari buruzko informazioa eta doikuntzak egiteko eta langileen eta enpresa osoaren jarduerak kontrolatzeko, urrunetik, sare lokalean edo Interneten funtzionatzen duen aplikazio mugikorra erabiliz.
Barne kontrola zuzentzea eta gauzatzea, baliteke adar eta sail guztietan aldi berean. Hori dela eta, itzultzaile guztiak elkarren artean komunikatzen dira datuak eta mezuak trukatzeko, erakundearen funtzionamendu egokia bermatuz. Bezeroen base orokorrak bezeroen informazio pertsonala onartzen du, baita uneko aplikazioei eta eragiketei buruzko datuak ere. Posible da transferentziak egitea, bai kontratuetan oinarrituta, bai haiek gabe. Ordainketak dirutan eta dirutan ez dauden metodoen bidez egiten dira (ordainketa terminalen bidez, ordainketa txartelen bidez, kontu pertsonal batetik, webgunean edo ordainketetan), bakoitzarentzako komenigarria den monetan. Zure bezeroek ez dute denbora galtzen eta ilaran jartzen dira. Mezuak bidaltzea, orokorrak zein pertsonalak, ahotsa edo testua, informazioa emateko (eskaeraren prestutasunari, dokumentuari, ordainketa egin beharrari eta abarri buruz).
Nor da garatzailea?
Akulov Nikolay
Software honen diseinuan eta garapenean parte hartu zuen aditua eta programatzaile nagusia.
2024-11-21
Itzulpenen barne kontrolaren bideoa
Bideo hau errusieraz dago. Oraindik ez dugu lortu beste hizkuntza batzuetan bideoak egitea.
Dokumentu itzulpenen kontroletarako kontabilitate sistemak sortzen dira nahasmena eta kontrola ekiditeko. Informazio hau dokumentuen itzulpenen barne kontrolaren kontabilitate taulan sartzen da: bezeroen datuak, interpreteari buruzko informazioa (itzultzailea), testu atazaren gaia, lanaren denbora tartea, karaktere kopurua, karaktere kopuru jakin bat kostua, etab. Itzultzaileekin (lanaldi osoko langileak) eta autonomoekin egindako likidazioak lan hitzarmen batean oinarrituta egiten dira, normalean, landutako material kantitateagatik (itzulpena). Itzultzaileen jardueren kontrola instalatutako zaintza kamerekin integratuta egiten da.
Doako probako demo bertsioak garapen unibertsalaren kalitatea eta eraginkortasuna ebaluatzeko aukera eskaintzen du, hau da, merkatuko programa onenetako bat da, entzun gabe. Gure aholkulariekin harremanetan jarrita, erabiltzaileek softwarearen argibide zehatzak instalatzen dituzte, itzultzaileek egindako itzulpenen barne kontrolerako, baita zure itzulpen agentziarako egokitutako modulu garatuak ere.
Itzultzaileek sortutako dokumentuen itzulpenen barne kontrola egiteko USU Software programa errazak zure laneko eginkizunak ingurune eroso batean betetzea ahalbidetzen du, denbora eta ahalegin handirik egin gabe. Itzulpenetan itzultzaileen denbora jarraipena lineaz kanpo egiten da. Datuak sartu eta prozesatu egiten dira, modu elektronikoan, eta horri esker, itzulpenak egiteko dokumentuen prozesamenduaren fase guztiak kontrolatzen ditu buruak, itzultzaileek.
Deskargatu demo bertsioa
Programa abiaraztean, hizkuntza aukeratu dezakezu.
Demo bertsioa doan deskargatu dezakezu. Eta bi astez programan lan egin. Dagoeneko informazio batzuk sartu dira bertan argitasunerako.
Nor da itzultzailea?
Khoilo Roman
Software honen hizkuntza ezberdinetarako itzulpenean parte hartu zuen programatzaile nagusia.
Egindako lanaren arabera, soldatak egoitzan erregistratutako itzultzaile ofizialei zein autonomoei ordaintzen zaizkie. Langileen arteko datuak eta mezuak trukatzea. Barne kontrol eta kontabilitate sistema orokorrak transferentzietarako datuak eskuratzeko aukera ematen du, laneko erantzukizunen arabera zehaztutako sarbide maila pertsonalarekin. Egindako lanaren barne kontrola, datuak itzultzaileek dokumentuen kontabilitate taulan erregistratzen dituzte, lineaz kanpoko moduan. Kontrol sistema unibertsalak ohiko eginkizunak errazten dituzten eta erakundearen arlo guztiak automatizatzen dituzten modulu ugari ditu. Bezeroen oinarri orokorrak bezeroaren informazioarekin funtzionatzea eta informazio osagarria gehitzea ahalbidetzen du zure nahierara.
Barne kontrol sistema bereizi batean, dokumentuan datuak, eskaerak, bezeroen datuak, itzulpen zeregin jakin baten gaia erregistratzea posible da, karaktere kopurua eta ezarritako tarifak kontuan hartuta, lanerako epeak eta kontratistak (horrela itzulpenetan nahasmena eta geldialdia ezabatzen dira). Mezuak bidaltzeak transferentziaren prestutasuna, ordaintzeko beharra, uneko promozioak, zorrak eta abar jakinaraztea ahalbidetzen du. Ordainketak modu desberdinetan egiten dira, dirutan eta ez dirutan, komenigarria den moneta kontuan hartuta ordaintzeko. Hileko harpidetzarik ez izateak gure softwarea antzeko aplikazioetatik bereizten du. Dokumentuak automatikoki betetzeak lana errazten du eta informazio zuzena sartzen du, akatsik gabe. Doako probako bertsioak garapen modernoaren aldakortasuna eta funtzionaltasuna balioesteko aukera ematen du. Zein da merkatuko onenetarikoa. Mugikorretarako aplikazioak Internet bidez dokumentuen gaineko barne kontrola eta kontabilitatea urrunetik gauzatzea ahalbidetzen du.
Barne kontrolaren sisteman, errealista da bai egindako aplikazioa eta bai itzulpen prozesatzeko fasean dagoen aplikazioa markatzea. Kontratuak eta bestelako dokumentazioa automatikoki betetzeak datu zuzenak eta akatsik gabekoak sartzea ahalbidetzen du itzultzaileen denbora aurrezten den bitartean. Bilaketa bizkor batek gauzak errazten ditu minutu pare batean nahi dituzun datuak eskainiz. Datuak dokumentuetan azkar sartzeko prest dauden dokumentuetako datuak inportatuz egiten da. Pantailaren blokeo automatikoak zure informazio pertsonala ezezagunengandik babesten du, lantokitik adarrez zauden bitartean. Eskaera bakoitzerako, beharrezkoak diren fitxategiak, kontratuen azterketak eta egintzak erantsi daitezke. Zuzendaritzari sortutako eta emandako txostenek eta ordutegiek aukera ematen dute hainbat gairi buruzko erabakiak hartzeko, emandako zerbitzuen kalitatea, eraginkortasuna eta errentagarritasuna hobetzeko. Itzulpen estatistikek bezero bakoitzaren eskaerak erakusten dituzte, edozein alditan, ohiko bezeroak identifikatuz eta deskontua eskainiz.
Agindu itzulpenen barne kontrol bat
Programa erosteko, deitu edo idatzi besterik ez dago. Gure espezialistek zurekin adostuko dute softwarearen konfigurazio egokia, kontratu bat prestatuko dute eta ordainketarako faktura bat prestatuko dute.
Nola erosi programa?
Bidali kontratuaren xehetasunak
Bezero bakoitzarekin akordio bat egiten dugu. Kontratua zure bermea da behar duzuna jasoko duzula. Hori dela eta, lehenik eta behin pertsona juridiko edo pertsona fisiko baten datuak bidali behar dizkiguzu. Normalean ez da 5 minutu baino gehiago behar
Egin aldez aurretik ordainketa
Kontratuaren eta ordainketaren faktura eskaneatutako kopiak bidali ondoren, aldez aurretik ordainketa egin behar da. Kontuan izan CRM sistema instalatu aurretik nahikoa dela kopuru osoa ez ordaintzea, zati bat baizik. Hainbat ordainketa-metodo onartzen dira. 15 minutu inguru
Programa instalatuko da
Horren ondoren, instalazio-data eta ordu zehatz bat adostuko da zurekin. Hau, normalean, tramiteak amaitu eta hurrengo egunean bertan edo hurrengo egunean gertatzen da. CRM sistema instalatu eta berehala, zure langileentzako prestakuntza eska dezakezu. Programa erabiltzaile batentzat erosten bada, ordu bat baino gehiago ez du beharko
Gozatu emaitzaz
Gozatu emaitza etengabe :) Bereziki pozgarria dena ez da soilik eguneroko lana automatizatzeko softwarea garatu den kalitatea, baita hileroko harpidetzaren kuota moduko menpekotasun eza ere. Azken finean, behin bakarrik ordainduko duzu programagatik.
Erosi prest egindako programa bat
Gainera, pertsonalizatutako software garapena eska dezakezu
Software-eskakizun bereziak badituzu, eskatu garapen pertsonalizatua. Orduan ez duzu programara egokitu beharko, baina programa zure negozio prozesuetara egokituko da!
Itzulpenen barne kontrola
Sail eta sukurtsal guztiak barne kontrol sistema bakarrean mantendu daitezke jarduera arlo guztiak automatizatzeko. Beti gai zara finantza mugimenduak eta zorrak kontrolatzeko. Dokumentazio guztia mantentzea modu elektronikoan egiten da eta datuak denbora luzez gordetzea ahalbidetzen du, segurtasun kopia egiteagatik. Zaintza kamerekin integratzeak 24 orduko barne kontrola eskaintzen die langileei eta itzulpen bulegoari orokorrean. Mahaigainean, dena zure gustura ezar daiteke, emandako txantiloi askoren artean bat aukeratuz. Behar izanez gero, notario batek dokumentuak notarizatzea posible da. Itzultzaileen soldatak etxeko itzultzaileen artean eta autonomoen artean egiten dira, egindako lanaren arabera.
Garapen unibertsal hau ezarrita, itzulpen bulegoaren egoera, errentagarritasuna, eraginkortasuna eta errentagarritasuna handitzen dituzu.