1. USU
  2.  ›› 
  3. Programme für die Geschäftsautomatisierung
  4.  ›› 
  5. Buchhaltungssystem der Übersetzungsdienste
Bewertung: 4.9. Anzahl der Organisationen: 695
rating
Länder: Alles
Betriebssystem: Windows, Android, macOS
Gruppe von Programmen: Geschäftsautomatisierung

Buchhaltungssystem der Übersetzungsdienste

  • Das Urheberrecht schützt die einzigartigen Methoden der Geschäftsautomatisierung, die in unseren Programmen verwendet werden.
    Urheberrechte ©

    Urheberrechte ©
  • Wir sind ein verifizierter Softwarehersteller. Dies wird beim Ausführen unserer Programme und Demoversionen im Betriebssystem angezeigt.
    Geprüfter Verlag

    Geprüfter Verlag
  • Wir arbeiten mit Organisationen auf der ganzen Welt zusammen, von kleinen bis hin zu großen Unternehmen. Unser Unternehmen ist im internationalen Handelsregister eingetragen und verfügt über ein elektronisches Gütesiegel.
    Zeichen des Vertrauens

    Zeichen des Vertrauens


Schneller Übergang.
Was willst du jetzt machen?

Wenn Sie sich mit dem Programm vertraut machen möchten, können Sie sich am schnellsten zunächst das vollständige Video ansehen und dann die kostenlose Demoversion herunterladen und selbst damit arbeiten. Fordern Sie bei Bedarf eine Präsentation beim technischen Support an oder lesen Sie die Anweisungen.



Ein Screenshot ist ein Foto der laufenden Software. Daraus können Sie sofort erkennen, wie ein CRM-System aussieht. Wir haben eine Fensterschnittstelle mit Unterstützung für UX/UI-Design implementiert. Das bedeutet, dass die Benutzeroberfläche auf jahrelanger Benutzererfahrung basiert. Jede Aktion befindet sich genau dort, wo sie am bequemsten ausgeführt werden kann. Dank eines solch kompetenten Ansatzes wird Ihre Arbeitsproduktivität maximal sein. Klicken Sie auf das kleine Bild, um den Screenshot in voller Größe zu öffnen.

Wenn Sie ein USU CRM-System mit einer Konfiguration von mindestens „Standard“ kaufen, haben Sie die Wahl zwischen mehr als fünfzig Designs. Jeder Benutzer der Software hat die Möglichkeit, das Design des Programms nach seinem Geschmack zu wählen. Jeder Arbeitstag sollte Freude bereiten!

Buchhaltungssystem der Übersetzungsdienste - Screenshot des Programms

Übersetzungsdienste sollten in jeder spezialisierten Organisation aufbewahrt werden. Das System der Buchhaltungsübersetzungsdienste ist häufig historisch geprägt. Die Buchhaltung von Übersetzungsdiensten besteht in der Regel aus persönlichen Unterlagen der Verwaltung und von Spezialisten. Diese Aufzeichnungen können sowohl in einfachen Tabellen als auch in einem allgemeinen automatisierten System eingegeben werden - einem Programm, das speziell auf die Bedürfnisse des Unternehmens zugeschnitten ist. Viele Unternehmen glauben, dass die Implementierung eines solchen Systems ein teures Vergnügen ist, das das investierte Geld nicht rechtfertigt. Dies kann tatsächlich der Fall sein, wenn die Automatisierung von Buchhaltungsdiensten formal und ungenau angegangen wird, um die erforderlichen Prozesse und Buchhaltungsobjekte zu beschreiben. Beispielsweise bietet eine Übersetzungsorganisation sowohl künstlerische als auch technische Dolmetsch- und Übersetzungsdienste an. Warum gibt es komplexe Beschreibungen, werden einige Manager sagen - das Ziel der Abrechnung eines Übersetzungsauftrags. Sie erteilen jedem Mitarbeiter den Befehl, die eingegangenen Aufgaben unabhängig aufzuzeichnen und regelmäßig Berichte einzureichen. Die Aufgaben sind jedoch unterschiedlich und die Berechnungseinheiten können auch unterschiedlich sein. Zur Interpretation wird üblicherweise die Vorlaufzeit verwendet. Aber ein Mitarbeiter zeichnet Informationen in Minuten und ein anderer in Tagen auf. In dem Unternehmen, das wir in Betracht ziehen, führen zwei Übersetzer sowohl simultane als auch aufeinanderfolgende Übersetzungen durch. Die erste berücksichtigt separat die Zeit der gleichzeitigen und getrennt aufeinanderfolgenden Interpretation. Der zweite ging den Weg der Vereinfachung. Es verdoppelt einfach die Zeit, die für Simultanübersetzungsdienste aufgewendet wird (komplexer). Der Manager erhält seine Berichte und kann nicht verstehen, warum der erste Übersetzer beide Arten von Arbeiten ausführt und der zweite nur eine, verbringt aber gleichzeitig viel Zeit.

Der Umfang der Übersetzungsarbeit wird in Zeichen (mit oder ohne Leerzeichen) oder Blättern gezählt. Daher gibt der erste Mitarbeiter die Anzahl der Zeichen für jede Bestellung in seine Tabelle ein und füllt verschiedene Felder für verschiedene Typen (künstlerisch und technisch) aus. Der zweite betrachtet die Arbeit in Blättern und verwendet für technischen Text einen Koeffizienten von 1,5, dh multipliziert die tatsächliche Anzahl von Blättern mit 1,5. Infolgedessen liefern Übersetzungsleistungsberichte dem Management weniger verlässliche Informationen als vielmehr eine Quelle für Missverständnisse. Wenn die Automatisierung der Abrechnung von Übersetzungsdiensten formell angegangen wird, können Sie die Abrechnungsobjekte verlassen, und dann schafft das erstellte System anstelle des Nutzens Schaden.

Wer ist der Entwickler?

Akulov Nikolai

Experte und Chefprogrammierer, der am Design und der Entwicklung dieser Software beteiligt war.

Datum, an dem diese Seite überprüft wurde:
2024-11-14

Dieses Video ist auf Russisch. Es ist uns noch nicht gelungen, Videos in anderen Sprachen zu erstellen.

Ein weiterer Punkt, auf den Sie achten sollten, ist, welche Arbeitsphasen mit Aufträgen aufgezeichnet werden sollten. Es gibt drei Zustände an der Oberfläche: empfangen, in Bearbeitung und an den Kunden übergeben. Hier gibt es jedoch auch Fallstricke. "Erhalten" kann als "mündliche Vereinbarung erzielt" oder "unterzeichnete Vereinbarung" verstanden werden. Es ist klar, dass nicht alle mündlichen Vereinbarungen das Stadium der Unterzeichnung einer Vereinbarung erreichen. Im ersten Fall ist die Anzahl der Bestellungen höher, im zweiten weniger. "In Bearbeitung" und "Übergabe" an den Kunden können auch auf unterschiedliche Weise verstanden werden. Es ist wichtig, dass alle Personen, die Informationen in das Buchhaltungssystem eingeben, das gleiche Verständnis dafür haben, was gemeint ist. Fahrlässigkeit in Bezug auf diese Punkte kann auch die Vorteile des Rechnungsführungssystems zunichte machen. Wenn sich das Unternehmen bei der Entwicklung eines Buchhaltungssystems sorgfältig der Beschreibung aller Details nähert, diese erarbeitet und ein einheitliches Verständnis aller Buchhaltungseinheiten und Prozesszustände erreicht, sind die Vorteile seiner Implementierung enorm. Nur durch die Vereinfachung des Ausfüllens von Tabellen können Sie viel Zeit für Spezialisten sparen, die direkt für von Kunden bezahlte Übersetzungen aufgewendet wird. Die Verwendung zeitnaher und relevanter Informationen macht Managemententscheidungen genauer und rentabler.

Es wird eine allgemeine Datenbank über Kunden, Aufgaben, den Status ihrer Ausführung und die erbrachten Übersetzungsdienste erstellt. Alle notwendigen Materialien sind verständlich platziert und leicht zu finden. Informationen zu jedem Objekt stehen allen Mitarbeitern der Organisation zur Verfügung. Das System ermöglicht die Abrechnung von Übersetzungsdiensten auf der Grundlage der Einheitlichkeit der Terminologie, wodurch Unstimmigkeiten minimiert werden, die durch unterschiedliche Wortverständnisse verursacht werden. Die Rechnungseinheiten sind dem gesamten Unternehmen gemeinsam. Es gibt keine Ungleichgewichte bei der Bilanzierung erhaltener und eingegebener Ziele.

Beim Starten des Programms können Sie die Sprache auswählen.

Beim Starten des Programms können Sie die Sprache auswählen.

Sie können die Demoversion kostenlos herunterladen und zwei Wochen lang im Programm arbeiten. Einige Informationen sind dort zur Verdeutlichung bereits enthalten.

Wer ist der Übersetzer?

Roman von Khoilo

Chefprogrammierer, der an der Übersetzung dieser Software in verschiedene Sprachen beteiligt war.



Die gesamte Bereitstellung von Übersetzungsdiensten und die Entwicklung der Arbeitspläne des Unternehmens basieren auf zuverlässigen Informationen. Der Administrator kann die erforderlichen Arbeitskräfte beispielsweise bei einem großen Text umgehend bereitstellen. Es ist auch möglich, Urlaube mit minimalen Prozessfehlern zu planen. Die Entwicklung unterstützt den Zweck, Informationen an das ausgewählte Buchhaltungsobjekt zu binden. Zum Beispiel zu jedem Anruf oder jedem Kunden von Dienstleistungen. Das System unterstützt die Fakultät dabei, Mailings je nach gewünschter Aufgabe flexibel auszuführen. Beispielsweise können allgemeine Nachrichten per allgemeinem Mailing gesendet werden, und eine Erinnerung an die Übersetzungsbereitschaft kann per einzelner Nachricht gesendet werden. In der Ausgabe erhält jeder Partner der Agentur nur Benachrichtigungen, die für ihn von Interesse sind.

Das System ermöglicht die Zuweisung unterschiedlicher Zugriffsrechte an unterschiedliche Benutzer. Alle Mitarbeiter nutzen ihre Funktionen, um nach Informationen zu suchen und gleichzeitig die Datenkonsistenz zu gewährleisten. Das System gewährt das Amt der Zuweisung von Künstlern aus verschiedenen Listen. Zum Beispiel aus einer Liste von Vollzeitmitarbeitern oder Freiberuflern. Dies erweitert die Ressourcenverwaltungsmöglichkeiten. Wenn die Nachfrage nach Übersetzungsdiensten groß ist, können Sie schnell die richtigen Künstler gewinnen.



Bestellen Sie ein Buchhaltungssystem für Übersetzungsdienste

Um das Programm zu kaufen, rufen Sie uns einfach an oder schreiben Sie uns. Unsere Spezialisten vereinbaren mit Ihnen die entsprechende Softwarekonfiguration, erstellen einen Vertrag und eine Rechnung zur Zahlung.



Wie kaufe ich das Programm?

Installation und Schulung erfolgen über das Internet
Ungefährer Zeitaufwand: 1 Stunde, 20 Minuten



Sie können auch kundenspezifische Softwareentwicklung bestellen

Wenn Sie spezielle Anforderungen an die Software haben, beauftragen Sie eine individuelle Entwicklung. Dann müssen Sie sich nicht an das Programm anpassen, sondern das Programm wird an Ihre Geschäftsprozesse angepasst!




Buchhaltungssystem der Übersetzungsdienste

Alle für die Ausführung erforderlichen Dateien können an eine bestimmte Anforderung angehängt werden. Der Austausch von Organisationsunterlagen (z. B. Vereinbarungen oder Anforderungen an das Endergebnis) und Arbeitsmaterialien (Hilfstexte, fertige Übersetzung) wird erleichtert und beschleunigt.