1. USU
  2.  ›› 
  3. Programme vir besigheidsoutomatisering
  4.  ›› 
  5. Stelsel vir 'n vertaalsentrum
gradering: 4.9. Aantal organisasies: 697
rating
lande: Almal
Bedryfstelsel: Windows, Android, macOS
Groep programme: Sake-outomatisering

Stelsel vir 'n vertaalsentrum

  • Kopiereg beskerm die unieke metodes van besigheidsoutomatisering wat in ons programme gebruik word.
    Kopiereg

    Kopiereg
  • Ons is 'n geverifieerde sagteware-uitgewer. Dit word in die bedryfstelsel vertoon wanneer ons programme en demo-weergawes uitgevoer word.
    Geverifieerde uitgewer

    Geverifieerde uitgewer
  • Ons werk met organisasies regoor die wêreld van klein besighede tot groot ondernemings. Ons maatskappy is opgeneem in die internasionale register van maatskappye en het 'n elektroniese trustmerk.
    Teken van vertroue

    Teken van vertroue


Vinnige oorgang.
Wat wil jy nou doen?

As jy met die program kennis wil maak, is die vinnigste manier om eers die volledige video te kyk, en dan die gratis demo-weergawe af te laai en self daarmee te werk. Indien nodig, versoek 'n aanbieding van tegniese ondersteuning of lees die instruksies.



'n Skermskoot is 'n foto van die sagteware wat loop. Daaruit kan jy dadelik verstaan hoe 'n CRM-stelsel lyk. Ons het 'n vensterkoppelvlak geïmplementeer met ondersteuning vir UX/UI-ontwerp. Dit beteken dat die gebruikerskoppelvlak gebaseer is op jare se gebruikerservaring. Elke aksie is geleë presies waar dit die gerieflikste is om dit uit te voer. Danksy so 'n bekwame benadering sal u werkproduktiwiteit maksimum wees. Klik op die klein prentjie om die skermskoot in volle grootte oop te maak.

As jy 'n USU CRM-stelsel koop met 'n konfigurasie van ten minste "Standard", sal jy 'n keuse van ontwerpe uit meer as vyftig sjablone hê. Elke gebruiker van die sagteware sal die geleentheid kry om die ontwerp van die program te kies om hul smaak te pas. Elke dag van werk behoort vreugde te bring!

Stelsel vir 'n vertaalsentrum - Program skermkiekie

Die stelsel vir die vertaalsentrum is 'n gespesialiseerde stelselhulpmiddel wat die outomatisering daarvan verseker, die las van die personeel tydens die handboekrekening verlig en hul werk optimaal maak. Hierdie opsie is veral handig in die stadium dat die gewildheid van die onderneming aktief groei, die stroom van kliënte toeneem en die aantal bestellings toeneem, en daarmee saam vergroot die stroom inligting vir verwerking, wat nie meer realisties is om uit te voer nie handmatig met 'n hoë gehalte en betroubaarheid. Ondanks die feit dat handboekrekening steeds 'n gewilde beheermetode is, veral in organisasies wat hul aktiwiteite begin, as dit objektief beoordeel word, is die doeltreffendheid daarvan redelik laag, wat te wyte is aan die groot invloed van die menslike faktor op die kwaliteit van die resultaat. en die spoed van ontvangs daarvan. Dit is die rede waarom die eienaars van die vertaalondernemings, wat op die aktiewe ontwikkeling van hul vertaalsentrum gerig is en op die groei van winste, hul aktiwiteite dadelik op 'n outomatiese manier vertaal. Benewens die belangrikheid van hierdie proses, moet daar op gelet word dat die beweging redelik modieus en gewild geword het, dat outomatisering die benadering tot bestuur ingrypend verander en die struktuur daarvan aanpas.

Eerstens sal die span se werk natuurlik geoptimaliseer word - daar is meer tyd om regtig ernstige probleme op te los, en die program neem alle roetine-rekenaar- en rekeningkundige aksies oor. Intussen sal dit vir die bestuur baie makliker wees om die korrektheid en tydigheid van vertalings in die sentrum op te spoor, aangesien dit moontlik sal wees om beheer oor alle aspekte van aktiwiteite in die verslagdoeningseenhede te sentraliseer. Automatisering organiseer werkprosesse op so 'n manier dat u die aktiwiteite van u sentrum in 'VOOR' en 'NA' afdelings van die program verdeel. Wat nog handig aan hierdie stelselhulpmiddel is, is dat dit nie groot finansiële beleggings benodig van die vertaalsentrum wat dit in sy daaglikse werkstroomaktiwiteite wil implementeer nie.

Vir die betreklik min finansiële hulpbronne kan u kies tussen die variasies wat deur die stelselvervaardigers aangebied word, wat die beste by u onderneming pas. Die USU Software, 'n program met unieke eienskappe, wat deur die beste spesialiste van die USU Software-ontwikkelingspan ontwikkel is, is 'n uitstekende bron om vertalings in die sentrum te doen. Hierdie multifunksionele, veelvlakkige rekenaarstelsel het talle konfigurasies wat die ontwikkelaars vir elke sakebedryf uitgedink het, wat die toepassing universeel maak vir die meeste vertaalsentrums. Baie jare se ondervinding en kennis wat opgedoen is op die gebied van outomatisering, het die USU-sagteware-ontwikkelingspan gehelp om die nuanses in ag te neem en 'n werklike praktiese en nuttige toepassing vir werkbestuur in vertaalsentrums te ontwikkel. Hierdie stelsel is in staat om beheer van hoë gehalte te organiseer, nie net oor die uitvoering van vertalings nie, maar ook oor dele van die sentrum soos kontanttransaksies, personeelrekeningkunde, betaalstaat, ontwikkeling van motiveringsbeleid vir werknemers en klante, stoorstelsel vir kantoorbenodigdhede en kantoor toerusting, ontwikkeling van die kliëntverhoudingsbestuursfeer en nog baie meer.

Wie is die ontwikkelaar?

Akulov Nikolay

Kundige en hoofprogrammeerder wat deelgeneem het aan die ontwerp en ontwikkeling van hierdie sagteware.

Datum waarop hierdie bladsy hersien is:
2024-11-22

Hierdie video is in Russies. Ons het nog nie daarin geslaag om video's in ander tale te maak nie.

Beheer met behulp van 'n unieke program word werklik volledig en deursigtig, want dit bevat selfs die kleinste besonderhede van daaglikse aktiwiteite. Dit is aangenaam om saam te werk met die stelsel vir 'n vertaalsentrum van ons ontwikkelaars. U sal kragtige ondersteuning en hulp kry vanaf die oomblik dat u ons outomatiseringstoepassing kies en die hele tyd daaraan werk. Dit is eenvoudig om dit in beheer te implementeer, en dit is voldoende om u persoonlike rekenaar voor te berei deur dit aan die internet te koppel sodat ons programmeerders op afstand kan werk. In net 'n paar manipulasies sal dit volgens u behoeftes aangepas word, en u kan aan die werk gaan. Moenie bang wees dat jy nie die vele funksies daarvan kan verstaan nie. Die gebruikerskoppelvlak van die stelsel is so ontwerp dat dit bemeester kan word sonder enige voorafgaande opleiding, ervaring en vaardighede. Vir hierdie doel het stelselverskaffers dit intuïtief gemaak en by elke stap ingeboude gereedskapstukke wat uitgeskakel kan word as alles daaraan bekend word.

As u nog steeds twyfel oor die funksionaliteit van ons program, stel ons voor dat u die gedetailleerde opleidingsvideo's bestudeer wat gratis op ons amptelike webwerf geplaas word. U kan ook altyd reken op tegniese hulp, wat te alle tye aan elke gebruiker verleen word, en die USU-sagteware gee sy nuwe kliënte twee uur tegniese ondersteuning as 'n geskenk. Hierdie program word maklik met moderne kommunikasiebronne gesinkroniseer, wat die sosiale lewe van die span en kommunikasie met klante baie vereenvoudig.

En nou vertel ons u 'n bietjie oor die stelselhulpmiddels vir die vertaalsentrum, wat kan help om die bestuur daarvan makliker en doeltreffender te maak. Een van die belangrikste voordele is die multigebruiker-modus wat deur die koppelvlak ondersteun word, wat dit moontlik maak vir verskeie werknemers van die sentrum om gelyktydig te werk, wie se werkruimte gedeel word deur die teenwoordigheid van persoonlike rekeninge. Dit maak voorsiening vir samewerkingsprojekte en gereelde besprekings deur lêers en boodskappe uit te ruil wat so lank as wat u kan argiveer.

Wanneer u die program begin, kan u die taal kies.

Wanneer u die program begin, kan u die taal kies.

Jy kan die demo weergawe gratis aflaai. En werk vir twee weke in die program. Sommige inligting is reeds daar ingesluit vir duidelikheid.

Wie is die vertaler?

Khoilo Roman

Hoofprogrammeerder wat deelgeneem het aan die vertaling van hierdie sagteware in verskillende tale.



Gesentraliseerde beheer wag op bestuurders en die vermoë om dit vanaf enige mobiele toestel op afstand te kan bestuur, wat hulle in staat stel om altyd die nuutste nuusbulletins van die maatskappy te hê. Die ingeboude beplanner is veral nuttig in die algehele werk van die span, wat u toelaat om die implementering van vertalings deur werknemers en hul persoonlike aktiwiteite op te spoor en te koördineer. Dit is daarin dat u bekwaam kan beplan, afhangend van die aanvanklike gegewens van die huidige oomblik. U sal in staat wees om ontvangste aansoeke onder werknemers te versprei, die sperdatums vir die uitvoering daarvan aan te dui, die tydigheid en kwaliteit van die verrigte werk te volg en alle deelnemers aan die proses in kennis te stel van enige veranderinge. U kan ook die USU-sagteware in die vertaalsentrum gebruik, soos om die kliëntebasis outomaties te vorm; instandhouding van digitale oordragversoeke en die koördinering daarvan; assessering van die hoeveelheid take wat deur die gebruiker uitgevoer word, en die berekening van sy loon vir die tarief; outomatiese berekening van die koste van dienste volgens verskillende pryslyste; multifunksionele gratis logboek wat in die gebruikerskoppelvlak ingebou is, ens.

Ons beveel aan dat u die korrespondensie-konsultasie met ons spesialiste besoek voordat u die aansoek koop, om die toepaslike opset en ander besonderhede te bespreek. Die beheer van die sentrum in die USU-sagteware is maklik en gerieflik, en bowenal, doeltreffend, danksy 'n verskeidenheid nuttige opsies. Die sentrum kan die dienste van 'n unieke stelsel gebruik, selfs al is dit in 'n ander stad of land, aangesien die instelling daarvan op afstand gedoen word. Selfs buitelandse personeel moet vertalings in die outomatiese stelsel kan uitvoer, aangesien die koppelvlak maklik aangepas kan word vir elke gebruiker, insluitend die vertaling daarvan. Vertalings kan deur werknemers uitgevoer word en deur bestuur op afstand geverifieer word, wat kan bydra tot die oorgang na nuwe werksomstandighede en die weiering om 'n kantoor te huur.

Met die ontledingstelsel van die afdeling 'Verslae' kan u identifiseer of die winsgewendheid van die onderneming hoog is in verhouding tot uitgawes. 'N Uitstekende en baie praktiese soekenjin in die stelsel help u om die gewenste invoer binne enkele sekondes te identifiseer. Die vertaalsentrum kan ook sinchronisasie van die program met enige moderne toerusting gebruik. Die gebruikerskoppelvlak kan so ingestel wees dat slegs die inligting wat tans benodig word, gekies deur 'n spesiaal gekonfigureerde filter, op die skerm vertoon moet word.



Bestel 'n stelsel vir 'n vertaalsentrum

Om die program te koop, bel of skryf net vir ons. Ons spesialiste sal met jou ooreenkom oor die toepaslike sagtewarekonfigurasie, 'n kontrak en 'n faktuur vir betaling voorberei.



Hoe om die program te koop?

Installasie en opleiding word via die internet gedoen
Geskatte tyd benodig: 1 uur, 20 minute



U kan ook persoonlike sagteware-ontwikkeling bestel

As jy spesiale sagtewarevereistes het, bestel pasgemaakte ontwikkeling. Dan hoef jy nie by die program aan te pas nie, maar die program sal by jou besigheidsprosesse aangepas word!




Stelsel vir 'n vertaalsentrum

Ongeag die aantal takke en departemente in u organisasie, almal is onderworpe aan die gelyke kwaliteit en deurlopende beheer van die kant van die bestuur. Die doeltreffendheid van die advertering wat u gemaak het, kan beoordeel word deur die toevloei van nuwe klante, wat gevolg sal word deur die funksionaliteit van die afdeling 'Verslae'. Enige parameters van tariewe wat voorheen in die afdeling 'Verslae' genoem is, kan gebruik word om die loon op 'n stuk koers te bereken. Dit sal baie makliker wees vir die bestuurder om voltydse werknemers te tabel, gebaseer op die presiese aantal ure wat hulle in die werkplek deurgebring het, wat maklik is om op te spoor as gevolg van die registrasie van gebruikers in die stelsel. Spanlede kan in die stelseldatabasis registreer deur aan te meld by 'n persoonlike rekening of deur 'n spesiale kenteken te gebruik.

Die berekening van die koste vir die lewering van vertaaldienste in die sentrum, sowel as die berekening van die vergoeding vir vertalers, word egter onafhanklik deur die stelsel gedoen op grond van die kriteria wat daaraan bekend is. Die baie eenvoudige, vaartbelynde en moderne ontwerp van die koppelvlak sal u oë verheug elke dag as u daarmee werk.