1. USU
  2.  ›› 
  3. Programme vir besigheidsoutomatisering
  4.  ›› 
  5. Sigblaaie vir 'n vertaler dien
gradering: 4.9. Aantal organisasies: 316
rating
lande: Almal
Bedryfstelsel: Windows, Android, macOS
Groep programme: Sake-outomatisering

Sigblaaie vir 'n vertaler dien

  • Kopiereg beskerm die unieke metodes van besigheidsoutomatisering wat in ons programme gebruik word.
    Kopiereg

    Kopiereg
  • Ons is 'n geverifieerde sagteware-uitgewer. Dit word in die bedryfstelsel vertoon wanneer ons programme en demo-weergawes uitgevoer word.
    Geverifieerde uitgewer

    Geverifieerde uitgewer
  • Ons werk met organisasies regoor die wêreld van klein besighede tot groot ondernemings. Ons maatskappy is opgeneem in die internasionale register van maatskappye en het 'n elektroniese trustmerk.
    Teken van vertroue

    Teken van vertroue


Vinnige oorgang.
Wat wil jy nou doen?

As jy met die program kennis wil maak, is die vinnigste manier om eers die volledige video te kyk, en dan die gratis demo-weergawe af te laai en self daarmee te werk. Indien nodig, versoek 'n aanbieding van tegniese ondersteuning of lees die instruksies.



'n Skermskoot is 'n foto van die sagteware wat loop. Daaruit kan jy dadelik verstaan hoe 'n CRM-stelsel lyk. Ons het 'n vensterkoppelvlak geïmplementeer met ondersteuning vir UX/UI-ontwerp. Dit beteken dat die gebruikerskoppelvlak gebaseer is op jare se gebruikerservaring. Elke aksie is geleë presies waar dit die gerieflikste is om dit uit te voer. Danksy so 'n bekwame benadering sal u werkproduktiwiteit maksimum wees. Klik op die klein prentjie om die skermskoot in volle grootte oop te maak.

As jy 'n USU CRM-stelsel koop met 'n konfigurasie van ten minste "Standard", sal jy 'n keuse van ontwerpe uit meer as vyftig sjablone hê. Elke gebruiker van die sagteware sal die geleentheid kry om die ontwerp van die program te kies om hul smaak te pas. Elke dag van werk behoort vreugde te bring!

Sigblaaie vir 'n vertaler dien - Program skermkiekie

Sigblaaie vir vertaaldienste kan eenvoudig en deel van 'n ingewikkelder stelsel wees. Eenvoudige sigblaaie word gewoonlik gebruik in klein organisasies waarvan die bestuur van mening is dat 'n gespesialiseerde program duur en onnodig is. In sulke maatskappye word meestal een algemene sigblad geskep, waar dit veronderstel is om al die inhoud op vertalersdienste in te voer. In die praktyk werk u daarmee in een van die volgende rigtings.

Eerste rigting. Alle werknemers probeer eerlikwaar hul data daarin invoer. Verder het elkeen van hulle sy eie idee van wat en in watter formaat daar opgeteken moet word. Om inskrywings te maak wat vir verskillende mense gemaklik en verstaanbaar sal wees, word addisionele velde by die sigblad gevoeg. Na 'n geruime tyd hou die inligting op sigbaar te wees, en die gebruik van outomatiese soeke laat nie verskillende spellings van dieselfde data toe nie. Aangesien hierdie inligting nodig is vir werk, begin elke werknemer sy eie sigbladdokument te onderhou, en gedeeltelik dupliseer rekords uit die hoofsigblad.

Wie is die ontwikkelaar?

Akulov Nikolay

Kundige en hoofprogrammeerder wat deelgeneem het aan die ontwerp en ontwikkeling van hierdie sagteware.

Datum waarop hierdie bladsy hersien is:
2024-11-22

Hierdie video is in Russies. Ons het nog nie daarin geslaag om video's in ander tale te maak nie.

In die tweede geval ignoreer vertalers die algemene sigblad eintlik om tyd te bespaar en individuele sigblaaie te skep. Dikwels plaaslik, op u eie rekenaars, skootrekenaars of tablette. Bestuur vereis gereelde verslagdoening met die geheelbeeld van dienslewering. En werknemers probeer vermy om dit te skryf om nie ekstra tyd te mors nie.

Kom ons kyk hoe hierdie situasie ontwikkel op die voorbeeld van 'n klein onderneming. Dit het twee gereelde werknemers en 'n sekretaris. As daar 'n groot bestelling is, is vryskutters betrokke. Versoeke vir vertalerdienste word deur verskillende kanale en deur verskillende werknemers gedoen. Die grootste deel gaan na die sekretaresse per telefoon of per e-pos. 'N Ander deel van die klante, gewoonlik op aanbeveling van gewone klante, kontak die vertalers direk deur, benewens e-pos en telefoon, sosiale netwerke te gebruik. Die sekretaris registreer die aansoek onmiddellik in 'n sigblad en stuur dit dan aan die kunstenaars. Vertalers voer inligting in wanneer dit hulle pas. Dit kan gebeur op die oomblik dat die bestelling ontvang word, op die oomblik dat die werk van die vertaler reeds begin het, of selfs wanneer die taak reeds gereed is en die betaling moet geskied.

Wanneer u die program begin, kan u die taal kies.

Wanneer u die program begin, kan u die taal kies.

Jy kan die demo weergawe gratis aflaai. En werk vir twee weke in die program. Sommige inligting is reeds daar ingesluit vir duidelikheid.

Wie is die vertaler?

Khoilo Roman

Hoofprogrammeerder wat deelgeneem het aan die vertaling van hierdie sagteware in verskillende tale.



Daarom weet die sekretaresse nooit presies hoeveel dienste-aansoeke ontvang is nie, hoeveel in die stadium van uitvoering is en hoeveel al voltooi is nie, maar nog nie uitgereik is nie. Dit het verskeie kere daartoe gelei dat bestellings aanvaar is en nie werkbronne voorsien is nie. Die personeellede het opdragte gedoen wat privaat verkry is en wat nie in die algemene sigblad weergegee word nie. Soms moet u dringend vryskutters teen 'n hoër koers aanstel, of weier om reeds aanvaarde vertalerswerke uit te voer. Die bestuur probeer gewoonlik die probleem oplos deur van vertalers te vereis om daagliks verslag te doen oor die status van hul dienste. Die eienaar en direkteur van die agentskap het inligting ontvang wat irrelevant is en wat met groot vertraging voorsien is. Dit was onmoontlik om op grond daarvan effektiewe besluite te neem. Hoe langer die agentskap bestaan het, hoe meer probleme het ontstaan met die onvermoë om betyds volledige inligting te ontvang. As gevolg hiervan is besluit om die gebruik van eenvoudige sigblaaie te laat vaar en 'n gespesialiseerde stelsel te implementeer. Daarin is sigblaaie vir vertalersdienste in een enkele kompleks gekoppel. Die probleem is dus opgelos.

'N Algemene databasis word geskep waar al die nodige kontakte en ander belangrike parameters ingevoer word. Alle personeellede van die onderneming het die nuutste inligting wat nodig is om hul funksies uit te voer. Take word outomaties voltooi en verreken.



Bestel 'n sigblad vir 'n vertaler

Om die program te koop, bel of skryf net vir ons. Ons spesialiste sal met jou ooreenkom oor die toepaslike sagtewarekonfigurasie, 'n kontrak en 'n faktuur vir betaling voorberei.



Hoe om die program te koop?

Installasie en opleiding word via die internet gedoen
Geskatte tyd benodig: 1 uur, 20 minute



U kan ook persoonlike sagteware-ontwikkeling bestel

As jy spesiale sagtewarevereistes het, bestel pasgemaakte ontwikkeling. Dan hoef jy nie by die program aan te pas nie, maar die program sal by jou besigheidsprosesse aangepas word!




Sigblaaie vir 'n vertaler dien

Om 'n enkele inforuimte te skep, moet elke werkplek van 'n program voorsien word. Die aantal data-inskrywings wat u in die databasis van die program kan opneem, is op geen enkele manier beperk nie en kan redelik oneindig uitgebrei word. Inligting word lank gestoor. 'N Werknemer van die organisasie sal altyd op die hoogte wees van eise of 'n beroep doen en in staat wees om onderhandelinge so doeltreffend moontlik te voer. Die bestuurder van die maatskappy ontvang maklik inligting om bestuursbesluite te neem en om die betrekkinge met die kliënt te optimaliseer.

Met die program van die USU-sagteware-ontwikkelingspan, sal die verrekening van die betaling van take van verskillende soorte en verskillende mate van kompleksiteit nie 'n struikelblok wees vir die lewering van enige vertaaldienste nie. As u die ryk funksionaliteit vir vertaalrekeningkunde wat ons gevorderde program aan gebruikers wil bied, wil evalueer, maar geen finansiële hulpbronne van die onderneming wil spandeer nie, stel ons maatskappy 'n gratis oplossing vir hierdie probleem voor - gratis gebruik-demo-weergawe, wat al die standaardfunksies bevat, en dienste wat u normaalweg in die volledige weergawe van die USU-sagteware sal vind, maar gratis. Die enigste beperking van die proefversie van hierdie vertaalrekeningkundige toepassing is die feit dat dit slegs twee weke werk en nie vir kommersiële doeleindes gebruik kan word nie, maar dit is meer as genoeg om die program volledig te evalueer en te sien hoe effektief dit is wanneer dit kom tot die outomatisering van die vertaalonderneming. Kontak ons ontwikkelaars as u die volledige weergawe van hierdie boekhoudtoepassing wil koop, en hulle help u graag met die opstel en instelling van die program op die persoonlike rekenaars van u onderneming.