1. USU
  2.  ›› 
  3. Các chương trình tự động hóa kinh doanh
  4.  ›› 
  5. Thông tin hóa bản dịch
Xếp hạng: 4.9. Số lượng tổ chức: 706
rating
Quốc gia: Tất cả
Hệ điều hành: Windows, Android, macOS
Nhóm chương trình: Tự động hóa kinh doanh

Thông tin hóa bản dịch

  • Bản quyền bảo vệ các phương pháp tự động hóa kinh doanh duy nhất được sử dụng trong các chương trình của chúng tôi.
    Bản quyền

    Bản quyền
  • Chúng tôi là một nhà xuất bản phần mềm đã được xác minh. Điều này được hiển thị trong hệ điều hành khi chạy các chương trình và phiên bản demo của chúng tôi.
    Nhà xuất bản đã xác minh

    Nhà xuất bản đã xác minh
  • Chúng tôi làm việc với các tổ chức trên khắp thế giới từ các doanh nghiệp nhỏ đến các tổ chức lớn. Công ty của chúng tôi được đưa vào sổ đăng ký quốc tế của các công ty và có nhãn hiệu ủy thác điện tử.
    Dấu hiệu của sự tin tưởng

    Dấu hiệu của sự tin tưởng


Chuyển đổi nhanh chóng.
Bây giờ bạn muốn làm gì?

Nếu bạn muốn làm quen với chương trình, cách nhanh nhất là trước tiên hãy xem video đầy đủ, sau đó tải xuống phiên bản demo miễn phí và tự mình làm việc với nó. Nếu cần, hãy yêu cầu bộ phận hỗ trợ kỹ thuật trình bày hoặc đọc hướng dẫn.



Thông tin hóa bản dịch - Ảnh chụp màn hình chương trình

Thông tin hóa các bản dịch, cũng như thông tin hóa các dịch vụ dịch thuật, có thể trở thành một yếu tố quan trọng trong việc tăng lợi nhuận của một đại lý dịch thuật. Nói một cách dễ hiểu, thông tin hóa là hoạt động tạo ra các đối tượng cho phép kết hợp các nguồn thông tin khác nhau. Thoạt nhìn, có vẻ như hiện tượng này thuộc về lĩnh vực hoạt động của chính phủ hoặc các công ty lớn có các cơ sở sản xuất tách biệt nhau về mặt địa lý. Tuy nhiên, trên thực tế, việc thông tin hóa thường được thực hiện bởi các đại diện của các doanh nghiệp vừa và nhỏ. Chỉ có điều không phải lúc nào họ cũng nhận ra rằng những sự kiện của họ được gọi là một mỹ từ như vậy.

Nhà phát triển là ai?

Akulov Nikolay

Chuyên gia và lập trình viên trưởng đã tham gia thiết kế và phát triển phần mềm này.

Ngày trang này được xem xét:
2024-04-29

Video này có thể được xem với phụ đề bằng ngôn ngữ của riêng bạn.

Việc cung cấp thông tin về các bản dịch có thể trông như thế nào trong một cơ quan nhỏ? Quá trình cung cấp dịch vụ bao gồm việc lựa chọn các từ nước ngoài cần thiết, xây dựng câu và chỉnh sửa văn bản kết quả. Ngay cả khi toàn bộ văn bản được xử lý bởi một người, anh ta thường biên soạn bảng chú giải của văn bản cho chính mình để sử dụng các từ đồng nghĩa tương tự. Ngoài ra, một danh sách các cụm từ mẫu thường được hình thành, giúp tăng tốc đáng kể công việc. Theo quy định, cả bảng thuật ngữ và danh sách các cụm từ (sau đây gọi là đối tượng thông tin hóa) đều nằm trên màn hình của người tương ứng. Đó là, chúng tôi thấy một tài nguyên tối ưu hóa quy trình thông tin. Nếu cơ quan có ít nhất hai người thực hiện, thì mỗi người trong số họ tạo đối tượng cung cấp thông tin riêng tại nơi làm việc của mình. Ở một số giai đoạn phát triển của công ty, ban quản lý hoặc bản thân những người thực hiện bắt đầu tìm cách tập hợp các nguồn lực của họ. Điều này thường được thực hiện bằng cách tạo một thư mục chia sẻ hoặc hợp nhất các tệp trên một máy chủ. Đây là cách đơn giản nhất, nhưng không phải là cách hiệu quả nhất để thông tin hóa. Một số người dùng nâng cao hơn cố gắng thích ứng với những mục đích này bất kỳ chương trình chung nào, miễn phí hoặc đã được tổ chức mua cho các mục đích khác. Nếu bản dịch được thực hiện bởi 1 hoặc 2 nhân viên toàn thời gian, điều này có thể hoạt động. Tuy nhiên, khi có nhiều người biểu diễn hơn và những người làm nghề tự do cũng tham gia, thì tốt hơn hết là bạn nên sử dụng một hệ thống thông tin chuyên biệt.

Đối với việc thông tin hóa các dịch vụ dịch thuật, ở đây chúng ta đang nói thêm về mặt tổ chức. Nhà cung cấp dịch vụ phải chấp nhận đơn từ khách hàng, ký kết hợp đồng, đồng ý về các yêu cầu kết quả, thời hạn và thanh toán, sau đó cung cấp các dịch vụ thích hợp. Hơn nữa, chỉ cần một người nhận đơn đặt hàng thì anh ta có thể sử dụng một chiếc bàn tiện lợi trên máy tính hoặc thậm chí là một cuốn sổ tay đơn giản của mình. Ngay cả trong trường hợp này, khi thay thế người này, các vấn đề có thể phát sinh với việc tìm kiếm thông tin đơn hàng cụ thể cần thiết. Theo cấp quản lý, rất khó để kiểm soát quá trình dịch và đưa ra các quyết định quản lý. Nếu đơn đặt hàng được thực hiện bởi nhiều người, thì người ta không thể làm gì mà không kết hợp các nguồn thông tin, tức là thông tin hóa. Ở đây, nó cũng được mong muốn sử dụng một chương trình chuyên biệt.



Đặt hàng cung cấp thông tin về bản dịch

Để mua chương trình, chỉ cần gọi điện hoặc viết thư cho chúng tôi. Các chuyên gia của chúng tôi sẽ thống nhất với bạn về cấu hình phần mềm phù hợp, chuẩn bị hợp đồng và hóa đơn thanh toán.



Làm thế nào để mua chương trình?

Cài đặt và đào tạo được thực hiện thông qua Internet
Thời gian ước tính cần thiết: 1 giờ 20 phút



Ngoài ra bạn có thể đặt hàng phát triển phần mềm tùy chỉnh

Nếu bạn có yêu cầu phần mềm đặc biệt, hãy đặt hàng phát triển tùy chỉnh. Sau đó, bạn sẽ không phải thích ứng với chương trình mà chương trình sẽ được điều chỉnh cho phù hợp với quy trình kinh doanh của bạn!




Thông tin hóa bản dịch

Có hệ thống các lớp khác nhau trên thị trường. Có các chương trình chung phù hợp với bất kỳ tổ chức nào. Chúng tương đối rẻ nhưng không cung cấp cơ hội để xem xét đầy đủ các đặc thù của quá trình dịch thuật. Có các chương trình chuyên biệt được điều chỉnh đặc biệt dành riêng cho các công ty cung cấp dịch vụ dịch thuật. Do đó, việc sử dụng chúng mang lại hiệu quả cao nhất. Đây là loại chương trình thuộc về hệ thống của USU Software.

Tất cả các vật liệu được hợp nhất trong một điểm chung. Mỗi người biểu diễn đưa phần thông tin của riêng mình vào một trường thông tin duy nhất. Người tiêu dùng làm việc với toàn bộ tổ chức, không phải với từng nhân viên. Người quản lý có đầy đủ thông tin về tiến độ cung cấp các dịch vụ. Ban quản lý nhìn thấy bức tranh toàn cảnh của công việc và thực hiện các điều chỉnh cần thiết kịp thời. Ví dụ, thu hút thêm các nguồn lực, các dịch giả tự do để thực hiện một khối lượng lớn tiềm năng. Bạn có thể gửi thư SMS chung hoặc thiết lập các lời nhắc riêng lẻ về sự sẵn sàng của đơn đặt hàng. Người liên hệ nhận thông tin theo sở thích của họ. Hiệu quả của việc gửi thư cao hơn.

Các thông tin cần thiết được nhập tự động vào các mẫu biểu mẫu và hợp đồng. Nhân viên tập trung vào công việc dịch thuật, không phải định dạng tài liệu. Các tài liệu được tạo ra 'sạch sẽ' không có lỗi ngữ pháp và kỹ thuật. Hệ thống có thể được sử dụng bởi cả những người làm nghề tự do (freelancer) và nhân viên toàn thời gian. Sử dụng tối ưu các nguồn lực và khả năng nhanh chóng thu hút thêm nhân viên cho một đơn hàng lớn. Mỗi đơn đặt hàng dịch có thể được đính kèm với các tệp có định dạng khác nhau. Cả tài liệu làm việc (văn bản làm sẵn, văn bản kèm theo) và tài liệu tổ chức (điều khoản hợp đồng, thỏa thuận với các yêu cầu về chất lượng công việc) đến từ nhân viên này đến nhân viên một cách nhanh chóng và ít nỗ lực nhất. Đối với mỗi thời kỳ cụ thể, một báo cáo thống kê được hiển thị. Người quản lý nhận được dữ liệu đầy đủ để phân tích các hoạt động của công ty và lập kế hoạch phát triển nó. Người quản lý có thể xác định mức độ giá trị của từng khách hàng và tỷ trọng của nó trong thu nhập của tổ chức. Chức năng này được đảm bảo bằng việc báo cáo các khoản thanh toán của từng khách hàng. Việc cung cấp thông tin này là cơ sở tốt để phát triển chính sách khách hàng thân thiết, ví dụ, hình thành hệ thống chiết khấu. Người quản lý có thể nhận được bản tóm tắt về khối lượng và tốc độ dịch của từng nhân viên. Trên cơ sở này, có thể dễ dàng xây dựng một hệ thống tạo động lực với một tỷ lệ chính xác giữa thù lao và lợi nhuận mà nhân viên phiên dịch mang lại. Đồng thời, tiền lương được tính tự động.