1. USU
  2.  ›› 
  3. Програми для автоматизації бізнесу
  4.  ›› 
  5. Система замовлення перекладача
Рейтинг: 4.9. Кількість організацій: 57
rating
Країни: Усі
Операційна система: Windows, Android, macOS
Група програм: Автоматизація бізнесу

Система замовлення перекладача

  • Авторське право захищає унікальні методи автоматизації бізнесу, які використовуються в наших програмах.
    Авторське право

    Авторське право
  • Ми перевірений видавець програмного забезпечення. Це відображається в операційній системі під час запуску наших програм і демо-версій.
    Перевірений видавець

    Перевірений видавець
  • Ми працюємо з організаціями по всьому світу від малого бізнесу до великих. Наша компанія включена до міжнародного реєстру компаній і має електронний знак довіри.
    Знак довіри

    Знак довіри


Швидкий перехід.
Що ти хочеш зараз робити?

Якщо ви хочете ознайомитися з програмою, найшвидший спосіб - це спочатку переглянути повне відео, а потім завантажити безкоштовну демо-версію і працювати з нею самостійно. При необхідності замовте презентацію в техпідтримці або прочитайте інструкцію.



Система замовлення перекладача - Скріншот програми

Система замовлення перекладача важлива не тільки для бюро перекладів, а й для кожного спеціаліста окремо. Загалом, така система включає методи пошуку клієнтів, процедури реєстрації заявок та механізм взаємодії під час виконання замовлення. Кожен із етапів виробництва дуже важливий для правильної організації роботи. Якщо пошук споживачів погано налагоджений, то до цієї організації мало хто звертається, роботи мало, а дохід низький. У разі виникнення плутанини з реєстрацією запитів деякі програми можуть бути просто втрачені, деякі терміни порушені, а деякі можуть бути плутаними. Якщо механізм взаємодії погано побудований, то виконавець може неправильно зрозуміти потреби замовника, його побажання щодо якості результату. Як результат, замовник залишається незадоволеним, і роботу доводиться переробляти.

Правильна організація роботи, в даному випадку, передбачає фіксацію та обмін численними матеріалами. Їх можна розділити на дві великі групи - власне текст для перекладу та всю інформацію, пов’язану з роботою перекладача. Чим точніше описується завдання перекладу та чим детальніше додаються дані, тим ефективнішою буде робота перекладача та кращою якістю його результату. Хороша інформаційна система, адаптована до особливостей перекладацької діяльності, дозволяє задовольнити всі перераховані вище умови.

Хто розробник?

Акулов Микола

Експерт та головний програміст, який брав участь у проектуванні та розробці цього програмного забезпечення.

Дата перегляду цієї сторінки:
2024-05-13

Це відео можна переглянути з субтитрами на вашій мові.

Часто компанії, не кажучи вже про окремих перекладачів-фрілансерів, економлять ресурси на придбанні таких систем. Керівництво вважає, що існує достатньо стандартних офісних програм, за допомогою яких ви можете вводити дані у прості електронні таблиці. Але чи справді це правда? Розглянемо, наприклад, ситуацію в маленькому уявному кабінеті з перекладачем. У ньому працює секретар-адміністратор, до обов'язків якого входить прийняття замовлень та пошук клієнтів, а також трьох працівників-перекладачів. Спеціалізованої системи прийому не існує, а завдання разом із супровідними реквізитами вносяться до звичайних загальних електронних таблиць бухгалтерського обліку.

Секретар веде дві різні електронні таблиці, наприклад, «Замовлення», де реєструються отримані заявки на переклад, та «Пошук», де вводиться інформація про контакти з потенційними клієнтами. Електронні таблиці "Замовлення" є загальнодоступними. Він також служить для розподілу завдань між перекладачами. Однак кожен перекладач веде власні індивідуальні електронні таблиці, в які вводить дані про стан завдання. Назви та структури цих електронних таблиць різні для всіх. Наслідком такої системи замовлень для перекладачів є поява низки проблем, пов'язаних з двома пунктами.

По-перше, це питання відпусток. Якщо секретар їде у відпустку, то стосунки з потенційними клієнтами насправді заморожені. Для працівника, що замінює, дуже важко знайти інформацію, з ким і коли були контакти, наприклад, телефонна розмова, і який був їх результат. Якщо хтось із перекладачів їде у відпустку, а клієнт, з яким він раніше працював, зв’язався з компанією, то також важко знайти інформацію про порядок деталей попереднього проекту.

По-друге, є питання рекомендацій. Через труднощі пошуку інформації пошук кандидатів на основі рекомендацій існуючих клієнтів використовується дуже слабо. І якщо клієнт, що контактує, посилається на свого друга, який раніше отримував послуги перекладу, то дуже важко знайти інформацію про цього друга та деталі його замовлень. Впровадження ефективної системи бухгалтерського обліку для перекладачів дозволяє вирішити вищезазначені питання та збільшити як кількість клієнтів, так і їх задоволення процесом спілкування з постачальником послуг. Система замовлень на перекладача з програмного забезпечення УСУ, що контролює стан процесу пошуку споживачів послуг. Ви можете чітко визначити, на якому етапі є проблеми.



Замовити систему замовлення для перекладача

Щоб купити програму, просто зателефонуйте або напишіть нам. Наші спеціалісти узгодять з вами відповідну конфігурацію програмного забезпечення, підготують договір та рахунок на оплату.



Як купити програму?

Встановлення та навчання здійснюється через Інтернет
Приблизний необхідний час: 1 година 20 хвилин



Також ви можете замовити розробку програмного забезпечення на замовлення

Якщо у вас є особливі вимоги до програмного забезпечення, замовте розробку на замовлення. Тоді вам не доведеться підлаштовуватися під програму, а програма буде адаптована до ваших бізнес-процесів!




Система замовлення перекладача

Моніторинг задоволеності споживачів дозволяє швидко виявити вузькі місця у процесі взаємодії зі споживачами послуг та своєчасно реагувати. Вся інформація про процес збирається в одному місці, добре структурована і легкодоступна. Простота отримання звітів про типи замовлених перекладів, їх кількість та якість. Система дозволяє контролювати як окремі параметри запитів, так і їх сукупність. Простий та інтуїтивно зрозумілий користувальницький інтерфейс для отримання запитів.

Інтеграція з CRM дозволяє здійснювати контроль точково з урахуванням вимог до конкретних завдань. Системою можуть користуватися як фрілансери, такі як фрілансери, так і внутрішні перекладачі. Оптимальне використання ресурсів і можливість швидкого залучення додаткових працівників для заповнення великих текстів. Кожне замовлення може супроводжуватися файлами різного формату, що додаються до нього. Як робочі матеріали, готовий текст, супровідні тексти, так і організаційні документи, такі як умови контракту, узгоджені вимоги до якості роботи, надходять від працівника до працівника швидко і з мінімумом зусиль.

Вся інформація про покупця послуг та виконаний для них переклад зберігається у загальній базі даних та легко знайти. При багаторазовому контакті легко отримати необхідну інформацію про історію відносин із замовленням. Це дозволяє врахувати всі особливості клієнта та підвищити ступінь їх лояльності. Усі матеріали поточних перекладів зібрані в одному місці. Якщо потрібна заміна, новий виконавець легко отримує необхідну інформацію для продовження перекладу. Для кожного конкретного періоду система відображає статистичний звіт. Менеджер отримує повні дані для аналізу діяльності компанії та планування її розвитку.