1. USU
  2.  ›› 
  3. Programmer for virksomhetsautomatisering
  4.  ›› 
  5. Kvalitetsstyring av oversettelse
Vurdering: 4.9. Antall organisasjoner: 836
rating
land: Alle
Operativsystem: Windows, Android, macOS
Gruppe av programmer: Bedriftsautomasjon

Kvalitetsstyring av oversettelse

  • Opphavsrett beskytter de unike metodene for forretningsautomatisering som brukes i programmene våre.
    opphavsrett

    opphavsrett
  • Vi er en verifisert programvareutgiver. Dette vises i operativsystemet når du kjører våre programmer og demo-versjoner.
    Verifisert utgiver

    Verifisert utgiver
  • Vi jobber med organisasjoner over hele verden fra små bedrifter til store. Vårt firma er inkludert i det internasjonale selskapsregisteret og har et elektronisk tillitsmerke.
    Tegn på tillit

    Tegn på tillit


Rask overgang.
Hva vil du gjøre nå?

Hvis du ønsker å bli kjent med programmet, er den raskeste måten å først se hele videoen, og deretter laste ned gratis demoversjonen og jobbe med den selv. Om nødvendig, be om en presentasjon fra teknisk støtte eller les instruksjonene.



Kvalitetsstyring av oversettelse - Skjermbilde av programmet

Kvalitetsstyring av oversettelser er et integrert trinn i ledelsen av et oversettelsesfirma, fordi kundens helhetsinntrykk av selve organisasjonen avhenger av det, og derav konsekvensene som påvirker selskapets fortjeneste. Derfor er det så viktig å opprettholde kvaliteten i ledelsen av arbeidsaktivitetene. For å organisere kvalitetsstyring, må det først skapes optimale forhold for overvåking av oversettelsesordrer og gjennomføring av oversettere. For alle disse prosessene kan både manuell regnskap og automatisert regnskap organiseres, og til tross for at hver av dem er relevante og brukes i dag, er behovet og gjennomførbarheten av den første et stort spørsmål. Fremgangsmåten for kvalitetskontroll inkluderer et sett med tiltak som kombinerer mange sidehandlinger i løpet av oversettelsesbyråets aktiviteter. Åpenbart kan kombinasjonen av et slikt sett med tiltak, som innebærer en stor mengde behandlet informasjon, og den lave hastigheten på behandlingen ved manuelt å vedlikeholde forskjellige bøker og tidsskrifter i regnskapsutvalget, ikke gi et positivt resultat.

En slik belastning på personalet og innflytelsen av eksterne forhold på det fører vanligvis til at det uunngåelig forekommer feil i journaloppføringene og beregningene av tjenestekostnadene eller antall lønn til ansatte. Mye mer effektiv er den automatiserte tilnærmingen til kvalitetsstyring, takket være at du vil være i stand til kontinuerlig og effektivt å kontrollere alle de små tingene i selskapet. Automatisering kan oppnås ved å installere et spesialisert dataprogram med tilstrekkelig potensiale for å optimalisere arbeidet til personalet og ledelsen. Den automatiserte programvaren fører med seg datastyring av oversettelsesprosesser i sentrum, og avlaster også ansatte betydelig fra en rekke rutinemessige hverdagslige databehandling og regnskapsoppgaver. Valget av et program er et ganske viktig og avgjørende stadium på veien for å bli en vellykket organisasjon, så du må nøye velge et produkt blant de mange alternativene som programvareprodusentene presenterer, på jakt etter prøven som er optimal for din virksomhet når det gjelder pris og funksjonalitet.

Hvem er utvikleren?

Akulov Nikolay

Ekspert og sjefsprogrammerer som deltok i design og utvikling av denne programvaren.

Dato denne siden ble vurdert:
2024-05-18

Denne videoen kan vises med undertekster på ditt eget språk.

Brukere deler sin erfaring med å håndtere kvaliteten på oversettelser i automatiseringsapplikasjoner, og anbefaler sterkt å rette oppmerksomheten mot USU Software, et populært og etterspurt regnskaps- og automatiseringsverktøy utgitt av USU Software Development Team. Dette unike programmet har mange forskjellige fordeler i forhold til konkurrerende programmer, og har også forskjellige variasjoner av konfigurasjoner som varierer i funksjonalitet, tenkt ut av utviklerne for å optimalisere forskjellige forretningsområder. Det er denne programvaren som hjelper til med å organisere aktivitetene til et oversettelsesfirma fra bunnen av, og organisere kontrollen over hvert av trinnene. Derfor er bruken av den etterspurt ikke bare for å administrere oversettelser og spore kvaliteten, men også for å regnskapsføre økonomiske transaksjoner, personell, lagersystemer og forbedre kvaliteten på tjenesten. Bruken av USU-programvaren skal være enkel og praktisk for enhver, til og med en uforberedt ansatt, siden programgrensesnittet er tenkt ut av utviklerne til minste detalj, utstyrt med funksjonalitet, tydelig og tilgjengelig design, kortfattet design og verktøytips som gjør det lett å navigere i den. Derfor er det ingen kvalifikasjoner eller erfaringskrav for brukere; Du kan begynne å bruke applikasjonen fra bunnen av og mestre den selv om et par timer. Denne prosessen tilrettelegges av opplæringsvideoer lagt ut av systemprodusentene på den offisielle nettsiden. For at produktet skal være så nyttig som mulig i enhver bedrift, har teamet av profesjonelle samlet verdifull erfaring og kunnskap innen automatisering i mange år og brakt det inn i denne unike applikasjonen, noe som gjør det virkelig verdt investeringen din.

Kvaliteten på denne programvareinstallasjonen bekreftes av besittelsen av en lisens, samt et elektronisk tillitsmerke, som nylig ble tildelt utviklerne våre. Flerbrukermodus innebygd i grensesnittet hjelper til med å organisere effektiv teamadministrasjon, som forutsetter at ansatte i oversettelsesbyrået vil kunne jobbe i systemet samtidig og kontinuerlig utveksle informasjonsdata for raskt å utføre oversettelser og overvåke kvaliteten. Her vil enkel synkronisering av programvare med ulike former for kommunikasjon, presentert i form av SMS-tjeneste, e-post, Internett-nettsteder og mobile budbringere, være nyttig. Alle kan brukes aktivt mellom ansatte og ledelse for å diskutere kvaliteten på utført arbeid.


Når du starter programmet, kan du velge språk.

Hvem er oversetteren?

Khoilo Roman

Sjefprogrammerer som deltok i oversettelsen av denne programvaren til forskjellige språk.

Choose language

Som nevnt ovenfor er sporing av kvaliteten på oversettelser en ganske komplisert prosess, og for implementeringen må det først konfigureres et system for mottak og registrering av ordrer, som finner sted i programmet som opprettelse av unike elektroniske poster som tjener til å vise og lagre all nødvendig detaljert informasjon om hver applikasjon. Og den skal også inneholde slike detaljer som påvirker kvaliteten, for eksempel informasjon om kunden, oversettelsestekst og nyanser, frister for utførelse av arbeidet som er avtalt med klienten, estimert kostnad for levering av tjenester, data om entreprenør.

Jo mer detaljert en slik informativ base er, jo større sjanser er det for riktig kvalitet på ytelsen, siden det i nærvær av alle disse faktorene vil være lettere for lederen å stole på dem når de sjekker utført arbeid. Noen parametere, som for eksempel tidsfrister, kan observeres av programvaren alene og varsle deltakerne i prosessen om at de nærmer seg slutten. Den mest effektive måten å ta hensyn til alle detaljene og nå det nødvendige servicenivået er å bruke teamets innebygde planlegger, som lar deg automatisere alle de ovennevnte prosessene og gjøre kommunikasjonen i teamet praktisk og effektiv. Arrangøren har et praktisk varslingssystem som kan brukes til å varsle prosessdeltakere om endringer eller kommentarer til kvaliteten på oversettelsen.



Bestill en kvalitetsstyring av oversettelser

For å kjøpe programmet er det bare å ringe eller skrive til oss. Våre spesialister vil bli enige med deg om riktig programvarekonfigurasjon, utarbeide en kontrakt og en faktura for betaling.



Hvordan kjøpe programmet?

Installasjon og opplæring skjer via Internett
Omtrentlig tid nødvendig: 1 time, 20 minutter



Du kan også bestille tilpasset programvareutvikling

Hvis du har spesielle programvarekrav, bestill tilpasset utvikling. Da trenger du ikke å tilpasse deg programmet, men programmet vil bli tilpasset dine forretningsprosesser!




Kvalitetsstyring av oversettelse

Dermed kan vi trekke en entydig konklusjon om at bare i USU-programvaren er det mulig å organisere riktig styring av oversettelsesvirksomheten og kvaliteten på tjenestene. I tillegg til omfattende funksjonalitet og funksjoner, vil denne programvareinstallasjonen også glede deg med en demokratisk pris for implementeringstjenesten, samt hyggelige, ikke-belastende vilkår for samarbeid. Ledelsen av en automatisert kundebase lar deg bruke den til utvikling av kundeforholdsstyringssystemet i selskapet. Takket være muligheten til å administrere en bedrift eksternt via dataprogramvare, kan du bare lage ditt eget personale av sine frilansere over hele verden. Fjernkontroll av et oversettelsesbyrå er også mulig hvis ansatte godtar forespørsler om oversettelse via nettstedet eller gjennom moderne budbringere. Automatisk kontroll gjør at systemet automatisk kan beregne og beregne oversetterlønn i samsvar med den avtalte satsen for oversettelsen. Forvaltningen av statistisk og analytisk regnskap i delen 'Rapporter' lar deg analysere ulike områder av firmaets aktiviteter. Automatisering forenkler kostnadsstyring og hjelper til med å minimere dem ved å analysere dataene i delen 'Rapporter'.

Automatisk styring av beregninger bidrar til å beregne beregningen av arbeidet som utføres. Takket være de analytiske alternativene i 'Rapporter', vil du kunne administrere kjøp, eller rettere sagt utføre kompetent planlegging og beregning av antall nødvendige materialer. Den unike programvaren lar deg organisere ledelsen av lagrene og sette dem i orden. Administrasjon av dokumenter og rapporter av forskjellige typer blir enkel og tilgjengelig, selv om du ikke har gjort dette før, takket være deres automatiske generasjon. Praktisk kontroll av søkesystemet, der du kan identifisere de nødvendige dataene på få sekunder med en kjent parameter.

Med funksjonell brukergrensesnittadministrasjon kan du gjenoppbygge det visuelle innholdet på mange måter: for eksempel kan du legge til hurtigtaster, endre fargeskjemaet til designet, tilpasse visningen av logoen, katalogdata. Du kan administrere oversettelsesordrene dine eksternt fra hvilken som helst mobil enhet som er tilgjengelig for deg med en Internett-tilkobling. Med sikkerhetskopiering i appen kan du konfigurere den til å kjøre automatisk, i henhold til en planlagt tidsplan, og en kopi kan eventuelt lagres i skyen eller til en bestemt ekstern stasjon. Ved bruk av USU-programvaren kommer du til et nytt nivå av administrasjon, der systeminstallasjonen gjør det meste av jobben for deg.