1. USU
  2.  ›› 
  3. Programmer for virksomhetsautomatisering
  4.  ›› 
  5. Kontroll for oversettere
Vurdering: 4.9. Antall organisasjoner: 636
rating
land: Alle
Operativsystem: Windows, Android, macOS
Gruppe av programmer: Bedriftsautomasjon

Kontroll for oversettere

  • Opphavsrett beskytter de unike metodene for forretningsautomatisering som brukes i programmene våre.
    opphavsrett

    opphavsrett
  • Vi er en verifisert programvareutgiver. Dette vises i operativsystemet når du kjører våre programmer og demo-versjoner.
    Verifisert utgiver

    Verifisert utgiver
  • Vi jobber med organisasjoner over hele verden fra små bedrifter til store. Vårt firma er inkludert i det internasjonale selskapsregisteret og har et elektronisk tillitsmerke.
    Tegn på tillit

    Tegn på tillit


Rask overgang.
Hva vil du gjøre nå?

Hvis du ønsker å bli kjent med programmet, er den raskeste måten å først se hele videoen, og deretter laste ned gratis demoversjonen og jobbe med den selv. Om nødvendig, be om en presentasjon fra teknisk støtte eller les instruksjonene.



Kontroll for oversettere - Skjermbilde av programmet

Oversetterkontroll er en obligatorisk parameter i aktivitetene til et oversettelsesbyrå, siden det er kontrollen av personalet og deres arbeid som til slutt har stor innflytelse på resultatet og inntrykket til kundene dine. Enig i at ansatte er tannhjul i en stor og kompleks mekanisme i alle organisasjoner, og hvordan deres arbeid gjøres, avhenger av hvor vellykket virksomheten din vil være. I aktivitetene til et oversettelsesbyrå kan kontroll over oversettere utføres på forskjellige måter, som foretrekkes av lederen eller eieren av organisasjonen. To av de mest populære og mest brukte kontrolltilnærmingene er automatiserte, ved hjelp av spesielle applikasjoner og manuell ordreregistrering. Til tross for den hyppige bruken av den andre metoden i dag, gir automatisering mye mer håndgripelige resultater for generell aktivitet, og optimaliserer arbeidsprosesser og kontroll av oversettere i staten. Det gir ny organisering av arbeidsplassen og teamkommunikasjonsmuligheter, og garanterer også hver bruker sikkerheten til sin informasjon og feilfri regnskap. Moderne programvareautomatiseringsinstallasjoner presenteres i et bredt utvalg, og mange av dem har forskjellige konfigurasjoner, som gjør det mulig å bruke dem i forskjellige forretningssegmenter. Det sier seg selv at utviklernes prisforslag, samt vilkårene for deres samarbeid, er forskjellige. Når man tar hensyn til den gunstige posisjonen til gründere i denne situasjonen, velger hver av dem det alternativet som er optimalt når det gjelder pris og funksjonalitet, uten å berøre deres selskap.

I henhold til erfaringen fra mange brukere, er USU Software system, et populært program blant teknologiene som tilbys på markedet, en av de beste overvåkingene av oversetternes aktiviteter innen oversettelsesorganisasjoners applikasjoner. Dette IT-produktet ble produsert av USU Software, et team av automatiseringsfagfolk med mange års erfaring og kunnskap. I sin teknologiske utvikling bruker de unike teknikker, noe som gjør dataprogramvare veldig nyttig og praktisk, og viktigst av alt, noe som gir et 100% positivt resultat. Med den kan du glemme at du fører poster manuelt og bruker all tiden på å blande informasjon. De automatiserte applikasjonene gjør alt på egenhånd og lar deg kontrollere alle aspekter av aktiviteten samtidig, inkludert til og med økonomikomponenten og personalregnskapet. Det universelle kontrollsystemet skiller seg fra konkurrentene også ved at det er mye lettere å bruke og mestre. Utviklerne har gjort grensesnittet lett tilgjengelig og forståelig, og også utstyrt med popup-tips, så det tar ikke mer enn et par timer å mestre det. I tilfelle noen vanskeligheter henviser du og selskapets oversettere til treningsvideoene som er lagt ut på det offisielle nettstedet for gratis bruk. Programmet gir ikke mye trøbbel selv på implementeringsstadiet, for for å komme i gang trenger du ikke noe annet enn en personlig datamaskin som Internett er koblet til.

Hvem er utvikleren?

Akulov Nikolay

Ekspert og sjefsprogrammerer som deltok i design og utvikling av denne programvaren.

Dato denne siden ble vurdert:
2024-05-18

Denne videoen kan vises med undertekster på ditt eget språk.

Lederne for oversettelsesbyrået kan ansette både ansatte i personalet og frilansoversettere eksternt, siden programvareinstallasjonen gjør det mulig å koordinere arbeidet eksternt. La oss bare si at kontrolloversetterne, organisert i det universelle systemet, ikke krever at du har et fullverdig kontor - du kan lett godta oversettelsesbestillinger, som via nettstedet, og distribuere arbeidsmengden og overvåke utførelsen av arbeidet i henhold til de avtalte nyansene på nettet. Dette automatiserte administrasjonsalternativet sparer selskapets budsjett betydelig og optimaliserer arbeidsprosessene til hele teamet. Et stort pluss under disse forholdene at programvaren enkelt integreres med forskjellige kommunikasjonsmetoder, som e-post, SMS-server, mobilchatter som WhatsApp og Viber, en moderne PBX-stasjon. Alle disse funksjonene lar deg kommunisere kontinuerlig og effektivt, utveksle filer i forskjellige formater på alle stadier av arbeidet. Det er også veldig nyttig i et eksternt miljø at grensesnittet er i stand til å fungere i flerbrukermodus, der alle teammedlemmer utfører prosjekter i det samtidig, forutsatt at de er koblet til et felles lokalt nettverk eller Internett. Siden overføringsanmodninger i kontrollsystemet oppbevares som elektroniske poster i nomenklaturen, kan de ikke bare opprettes, men også korrigeres og slettes. I denne saken er det veldig viktig å skille arbeidsområdet i programvaren mellom ansatte ved å opprette en personlig konto for hver av dem med pålogging og passord tilknyttet. Tilstedeværelsen av en personlig konto gjør det mulig å beskytte poster mot samtidig korreksjon av forskjellige brukere, samt konfigurert for hver enkelt tilgang til forskjellige seksjoner i hovedmenyen og mappene som er inkludert i den. Dermed vet du sikkert at de konfidensielle dataene til selskapet er beskyttet mot utilsiktede synspunkter, og hver ansatt ser nøyaktig bare området som skal være under hans autoritet.

Separat vil jeg snakke om et slikt oversetterkontrollverktøy som planleggeren innebygd i grensesnittet. Den ble opprettet av utviklere for å optimalisere kontroll, personalkoordinering og effektiv lastbalansering. Byråets ledelse er i stand til å spore antall fullførte og planlagte oversettelsesordrer, kontrollere deres korrekte fordeling blant oversetterne. Der kan du også automatisk beregne antall akkordbetalinger, basert på data om mengden arbeid utført av oversetteren. Planleggeren tillater å foreskrive detaljene i bestillingen og indikere utøverne, automatisk varsle dem gjennom systeminstallasjonen. I kalenderen for denne funksjonen kan det settes tidsfrister for hvert prosjekt, og når fristen er nær, varsler programmet hver deltaker uavhengig. Å bruke planleggeren er en utmerket mulighet til å jobbe med ordrer på en koordinert og teamlignende måte, noe som nødvendigvis påvirker effektiviteten i den samlede virksomheten, kvaliteten og selvfølgelig nivået på kundeservice.


Når du starter programmet, kan du velge språk.

Hvem er oversetteren?

Khoilo Roman

Sjefprogrammerer som deltok i oversettelsen av denne programvaren til forskjellige språk.

Choose language

Siden kontroll over oversetternes aktiviteter spiller en viktig rolle i utviklingen av selskapets suksess, krever organisasjonen dets praktiske verktøy av høy kvalitet, som, å dømme etter dataene i denne artikkelen, er USU Software-systemet. For å fjerne all tvil om valget, tilbyr vi å teste den grunnleggende versjonen i tre uker gratis og sørge for kvaliteten på dette produktet og dets nytte. USU Software garanterer suksessen til din bedrift.

Lederen kan godt utøve kontroll over oversetternes aktiviteter eksternt, selv fra en mobil enhet. Selskapets aktiviteter spiller en rolle i valg av konfigurasjon av kontrollsystemet, alternativene du kan se på den offisielle USU-programvaresiden på Internett. Når du installerer programmet, er det å foretrekke at PC-en din er forhåndslastet med Windows-operativsystemet. Personer av hvilken som helst spesialitet kan enkelt jobbe i USU-programvaren, siden bruken ikke krever ytterligere opplæring eller avansert opplæring. Gratis distribusjon av informasjonsmeldinger via SMS eller mobilapplikasjoner kan utføres blant dine ansatte.



Bestill en kontroll for oversettere

For å kjøpe programmet er det bare å ringe eller skrive til oss. Våre spesialister vil bli enige med deg om riktig programvarekonfigurasjon, utarbeide en kontrakt og en faktura for betaling.



Hvordan kjøpe programmet?

Installasjon og opplæring skjer via Internett
Omtrentlig tid nødvendig: 1 time, 20 minutter



Du kan også bestille tilpasset programvareutvikling

Hvis du har spesielle programvarekrav, bestill tilpasset utvikling. Da trenger du ikke å tilpasse deg programmet, men programmet vil bli tilpasset dine forretningsprosesser!




Kontroll for oversettere

Arbeidsområdet til automatisert programvare er hyggelig å bruke siden det i tillegg til funksjonalitet har en vakker, lakonisk design. Grensesnittmenyen, som bare består av tre seksjoner, er veldig lett å forstå i løpet av få minutter. I delen 'Rapporter' kan du se betalingsregisteret for øyeblikket, beregne skyldnerne og ta dem under kontroll. Selv om firmaet ditt har filialer i andre byer, er det enkelt og enkelt å administrere dem på grunn av sentralisering av kontrollen.

Basert på analysen av aktivitetene til dine ansatte, kan du bestemme hvilken av dem som ga mest inntekt og belønne den med en bonus. Hvis oversettelsesorganisasjonens aktiviteter har noen nyanser, kan du bestille utvikling av tilleggsfunksjonalitet fra våre programmerere. Med automatiske varsler om angitte frister, er det mye lettere for oversettere å få utført arbeid i tide. Den automatiserte måten å administrere selskapet på, gir lederen muligheten til under noen omstendigheter å være klar over aktuelle hendelser og ikke miste kontrollen. Hver ansatt kan markere trinnene i gjennomføringen av applikasjonen og vise dem i farger, og dermed blir det lettere å vise statusen for utførelsen for verifisering og koordinering. Du trenger ikke lenger å beregne kostnadene for å betale for oversettelsen manuelt, spesielt når mer enn en prisliste brukes i byrået: et unikt program bestemmer selvstendig prisen. Dokumentasjon som viser dataene som er nødvendige for klienten, kan ikke bare genereres automatisk, men også sendes til ham direkte fra grensesnittet.