1. USU
  2.  ›› 
  3. Programmer for virksomhetsautomatisering
  4.  ›› 
  5. Regnskap for et oversettelsessenter
Vurdering: 4.9. Antall organisasjoner: 766
rating
land: Alle
Operativsystem: Windows, Android, macOS
Gruppe av programmer: Bedriftsautomasjon

Regnskap for et oversettelsessenter

  • Opphavsrett beskytter de unike metodene for forretningsautomatisering som brukes i programmene våre.
    opphavsrett

    opphavsrett
  • Vi er en verifisert programvareutgiver. Dette vises i operativsystemet når du kjører våre programmer og demo-versjoner.
    Verifisert utgiver

    Verifisert utgiver
  • Vi jobber med organisasjoner over hele verden fra små bedrifter til store. Vårt firma er inkludert i det internasjonale selskapsregisteret og har et elektronisk tillitsmerke.
    Tegn på tillit

    Tegn på tillit


Rask overgang.
Hva vil du gjøre nå?

Hvis du ønsker å bli kjent med programmet, er den raskeste måten å først se hele videoen, og deretter laste ned gratis demoversjonen og jobbe med den selv. Om nødvendig, be om en presentasjon fra teknisk støtte eller les instruksjonene.



Regnskap for et oversettelsessenter - Skjermbilde av programmet

Oversettelsessenter regnskap dannes vanligvis spontant. Et oversettelsessenter er enten en uavhengig organisasjon som tilbyr oversettelsestjenester til eksterne kunder eller en avdeling i en stor organisasjon som tilfredsstiller dens behov.

Et uavhengig senter opprettes oftest av fagpersoner som har bestemt seg for å forene felles bedriftsledelse. Det er for eksempel to høyt kvalifiserte oversettere. De fungerer bra, har et godt rykte og faste kunder. Videre spesialiserer hver av dem seg i bestemte typer arbeid (samtidig oversettelse, visse emner osv.). Når en søknad kommer til en av dem, som den andre er bedre i stand til å takle, gir den første ham denne ordren, og han får til gjengjeld en annen, mer passende. Dermed skjer oppgaveutvekslingen, som over tid vokser til et felles arbeid og et felles oversettelsessenter.

Hvem er utvikleren?

Akulov Nikolay

Ekspert og sjefsprogrammerer som deltok i design og utvikling av denne programvaren.

Dato denne siden ble vurdert:
2024-05-18

Denne videoen kan vises med undertekster på ditt eget språk.

Imidlertid opprettholdt hver av dem opprinnelig sin egen kundebase og registrerte de mottatte oppgavene alene. Det vil si at begge oversetterne førte poster hver for seg. Opprettelsen av et enkelt senter endret ikke denne omstendigheten. De spontant dannede regnskapssystemene har forble hver for seg, ikke samlet i en helhet. Forskjeller i struktur, regnskapsenheter og funksjonell logikk fører til visse motsetninger og konflikter mellom dem. Hvis det ikke gjøres forsøk på å bygge et felles regnskapssystem (bedre automatisert), intensiveres de eksisterende motsetningene og kan skape mange problemer. I den ekstreme negative versjonen, til og med lamm organisasjonens aktiviteter. For eksempel tok begge oversetterne hensyn til volumet av arbeidet som ble utført i tusenvis av tegn. Imidlertid målte den første den mottatte oversettelsesteksten (original), og den andre målte den oversatte teksten (totalt). Det er tydelig at antall tegn i originalen og slutten er forskjellige. Så lenge partnerne handlet hver for seg, skapte dette ikke noe spesielt problem, siden de bare utvekslet ordrer og skrev inn data i tabellene slik de var vant til. I det generelle senteret oppsto det imidlertid avvik mellom betalingsbeløpet mottatt fra første og andre partner. Dette begynte igjen å forårsake vanskeligheter med regnskap og skatteregnskap. Bare innføringen av et enhetlig regnskapssystem tilpasset oversettelsessenteret takler effektivt slike problemer og forhindrer at de oppstår i fremtiden.

Hvis vi snakker om et oversettelsessenter som en underavdeling av et stort selskap, følger komplikasjonene med å ta hensyn til det nettopp fra det faktum at det er en underavdeling. Dette betyr at regnskapssystemet som er tilgjengelig i organisasjonen automatisk utvides til denne avdelingen. Den inneholder allerede regnskapsobjekter og måleenheter som er nødvendige for virksomheten til hele selskapet. Oversettelsessenteret har sine egne funksjoner og skal ha sine egne regnskapsobjekter. For eksempel er det en viss utdanningsinstitusjon (UZ). Det gir både videregående og høyere utdanning, samarbeider aktivt med utenlandske organisasjoner, gjennomfører felles prosjekter, utveksler studenter. For å møte behovene for kommunikasjon med utlendinger ble det opprettet et oversettelsessenter. Hovedobjektet for regnskap i UZ er en akademisk time. Det er rundt ham at hele systemet er bygget. Til sentrum skal hovedobjektet oversettes. Men i den eksisterende plattformen er det umulig å konfigurere alle parametrene. For eksempel er det ikke nok typer oversettelse. For på en eller annen måte å løse problemet, holder ansatte opptegnelser i Excel-tabeller, og overfører regelmessig grunnleggende data til det generelle systemet. Dette fører til irrelevansen av informasjon om sentrum i det generelle systemet. Forsøk på å løse problemer uten å påvirke det grunnleggende i systemet, fører bare til at de forverres. Veien ut av denne situasjonen er innføringen av et regnskapssystem som kan tilpasses oppgavene til forskjellige virksomheter.


Når du starter programmet, kan du velge språk.

Hvem er oversetteren?

Khoilo Roman

Sjefprogrammerer som deltok i oversettelsen av denne programvaren til forskjellige språk.

Choose language

Vanlig lagring av data om kunder, ordrer og graden av oppgaveutførelse blir dannet. All nødvendig informasjon er riktig strukturert og praktisk lagret. Hver ansatt kan motta det nødvendige materialet. Regnskap utføres basert på enkeltobjekter, noe som minimerer uenigheter på grunn av uoverensstemmelser i betydningen av hendelser. Regningsenhetene er felles for alt personell. Det er ingen avvik i mottatt og fullført oppgavebokføring. Utviklingen av senteret og dets operative aktiviteter Planlegging er basert på fullstendig og oppdatert informasjon. Lederen kan levere den nødvendige arbeidskraften raskt i tilfelle en stor tekst. Det er også mulig å planlegge ferier med minimale forstyrrelser i prosessene.

Programmet støtter funksjonen til å 'binde' informasjon til det valgte regnskapsobjektet. For eksempel til hver samtale eller hver kunde av tjenester. Systemet gir muligheten til å håndtere utsendelser på en fleksibel måte, avhengig av den nødvendige oppgaven. Generelle nyheter kan sendes med generell post, og en påminnelse om oversettelsesberedskap kan sendes per individuell melding. Som et resultat mottar hver partner bare meldinger av interesse for ham.



Bestill regnskap for et oversettelsessenter

For å kjøpe programmet er det bare å ringe eller skrive til oss. Våre spesialister vil bli enige med deg om riktig programvarekonfigurasjon, utarbeide en kontrakt og en faktura for betaling.



Hvordan kjøpe programmet?

Installasjon og opplæring skjer via Internett
Omtrentlig tid nødvendig: 1 time, 20 minutter



Du kan også bestille tilpasset programvareutvikling

Hvis du har spesielle programvarekrav, bestill tilpasset utvikling. Da trenger du ikke å tilpasse deg programmet, men programmet vil bli tilpasset dine forretningsprosesser!




Regnskap for et oversettelsessenter

Det legges automatisk inn standard data i offisielle dokumentfunksjonaliteter (kontrakter, skjemaer, etc.). Dette sparer oversettere og andre som tegner tid for personalet, og forbedrer kvaliteten på dokumentasjonen.

Programmet tillater tildeling av forskjellige rettigheter til forskjellige brukere. Alt personell kan bruke evnene til å søke etter informasjon og samtidig opprettholde datakonsistensen. Systemet gir funksjonen å tildele kunstnere fra forskjellige lister. For eksempel fra en liste over heltidsansatte eller frilansere. Dette utvider ressursadministrasjonsmulighetene. Når en stor tekst vises, kan du raskt tiltrekke deg de rette utøverne. Alle filer som kreves for utførelse kan legges ved en hvilken som helst spesifikk forespørsel. Utveksling av både organisasjonsdokumenter (for eksempel kontrakter eller de ferdige resultatkravene) og arbeidsmaterialer (hjelpetekster, ferdig oversettelse) blir tilrettelagt og akselerert.

Automatiseringsprogrammet gir statistikk over samtalene til hver forbruker i en viss periode. Lederen som er i stand til å bestemme hvor viktig denne eller den andre klienten er, hva er hans vekt i å gi senteret oppgaver. Evnen til å innhente informasjon om hver ordrebetaling gjør det enkelt å forstå verdien av senterklienten, se tydelig hvor mye penger han bringer og hvilke kostnader det koster å beholde og sikre lojalitet (for eksempel den optimale diskonteringsrenten). Artistenes lønn beregnes automatisk. En nøyaktig registrering av volumet og hastigheten på oppgaven utføres av hver utøver. Lederen analyserer enkelt inntektene som hver ansatt genererer og er i stand til å skape et effektivt motivasjonssystem.