1. USU
  2.  ›› 
  3. Προγράμματα για την αυτοματοποίηση επιχειρήσεων
  4.  ›› 
  5. Σύστημα παραγγελιών για μεταφραστή
Εκτίμηση: 4.9. Αριθμός οργανισμών: 301
rating
Χώρες: Ολα
Λειτουργικό σύστημα: Windows, Android, macOS
Ομάδα προγραμμάτων: Επιχειρήσεις αυτοματισμού

Σύστημα παραγγελιών για μεταφραστή

  • Τα πνευματικά δικαιώματα προστατεύουν τις μοναδικές μεθόδους αυτοματισμού επιχειρήσεων που χρησιμοποιούνται στα προγράμματά μας.
    Πνευματική ιδιοκτησία

    Πνευματική ιδιοκτησία
  • Είμαστε ένας επαληθευμένος εκδότης λογισμικού. Αυτό εμφανίζεται στο λειτουργικό σύστημα κατά την εκτέλεση των προγραμμάτων και των εκδόσεων μας.
    Επαληθευμένος εκδότης

    Επαληθευμένος εκδότης
  • Συνεργαζόμαστε με οργανισμούς σε όλο τον κόσμο, από μικρές επιχειρήσεις έως μεγάλες. Η εταιρεία μας περιλαμβάνεται στο διεθνές μητρώο εταιρειών και διαθέτει ηλεκτρονικό σήμα εμπιστοσύνης.
    Σημάδι εμπιστοσύνης

    Σημάδι εμπιστοσύνης


Γρήγορη μετάβαση.
Τι θέλεις να κάνεις τώρα?

Εάν θέλετε να εξοικειωθείτε με το πρόγραμμα, ο πιο γρήγορος τρόπος είναι να παρακολουθήσετε πρώτα το πλήρες βίντεο και στη συνέχεια να κατεβάσετε τη δωρεάν δοκιμαστική έκδοση και να εργαστείτε με αυτό μόνοι σας. Εάν είναι απαραίτητο, ζητήστε μια παρουσίαση από την τεχνική υποστήριξη ή διαβάστε τις οδηγίες.



Σύστημα παραγγελιών για μεταφραστή - Στιγμιότυπο οθόνης προγράμματος

Το σύστημα παραγγελιών για έναν μεταφραστή είναι σημαντικό όχι μόνο για τα μεταφραστικά γραφεία αλλά και για κάθε ειδικό ξεχωριστά. Γενικά, ένα τέτοιο σύστημα περιλαμβάνει μεθόδους εύρεσης πελατών, διαδικασίες για την καταχώριση αιτήσεων και έναν μηχανισμό αλληλεπίδρασης κατά την εκτέλεση μιας παραγγελίας. Κάθε ένα από τα στάδια της παραγωγής είναι πολύ σημαντικό για τη σωστή οργάνωση της εργασίας. Εάν η αναζήτηση για καταναλωτές δεν είναι σωστή, τότε λίγοι άνθρωποι στρέφονται σε αυτόν τον οργανισμό, υπάρχει λίγη δουλειά και το εισόδημα είναι χαμηλό. Σε περίπτωση που υπάρχει σύγχυση με την καταχώριση αιτημάτων, ορισμένες αιτήσεις μπορεί απλώς να χαθούν, κάποιες προθεσμίες παραβιάζονται και μερικές μπορεί να συγχέονται. Εάν ο μηχανισμός αλληλεπίδρασης είναι ανεπαρκώς κατασκευασμένος, τότε ο ερμηνευτής μπορεί να παρεξηγήσει τις ανάγκες του πελάτη, τις επιθυμίες του για την ποιότητα του αποτελέσματος. Ως αποτέλεσμα, ο πελάτης παραμένει δυσαρεστημένος και η εργασία πρέπει να επαναληφθεί.

Η σωστή οργάνωση της εργασίας, σε αυτήν την περίπτωση, περιλαμβάνει τον καθορισμό και την ανταλλαγή πολλών υλικών. Μπορούν να χωριστούν σε δύο μεγάλες ομάδες, το πραγματικό κείμενο για μετάφραση και όλες τις σχετικές με τη μεταφραστική εργασία πληροφορίες. Όσο πιο ακριβής περιγράφεται η εργασία μετάφρασης και όσο πιο λεπτομερή είναι τα συνοδευτικά δεδομένα, τόσο πιο αποτελεσματική θα είναι η εργασία του μεταφραστή και τόσο καλύτερη είναι η ποιότητα του αποτελέσματος. Ένα καλό σύστημα πληροφοριών προσαρμοσμένο στις ιδιαιτερότητες της μεταφραστικής δραστηριότητας επιτρέπει την ικανοποίηση όλων των παραπάνω προϋποθέσεων.

Ποιος είναι ο προγραμματιστής;

Akulov Nikolay

Εμπειρογνώμονας και επικεφαλής προγραμματιστής που συμμετείχε στη σχεδίαση και ανάπτυξη αυτού του λογισμικού.

Ημερομηνία ελέγχου αυτής της σελίδας:
2024-05-16

Αυτό το βίντεο μπορεί να προβληθεί με υπότιτλους στη δική σας γλώσσα.

Συχνά οι εταιρείες, και για να μην αναφέρουμε μεμονωμένους ανεξάρτητους μεταφραστές εξοικονομούν πόρους για την αγορά τέτοιων συστημάτων. Η διεύθυνση πιστεύει ότι υπάρχουν αρκετά τυπικά προγράμματα γραφείου με τα οποία μπορείτε να εισαγάγετε δεδομένα σε απλά υπολογιστικά φύλλα. Αλλά είναι αλήθεια; Σκεφτείτε, για παράδειγμα, την κατάσταση σε ένα μικρό φανταστικό γραφείο με μεταφραστή. Απασχολεί γραμματέα-διαχειριστή, του οποίου τα καθήκοντα περιλαμβάνουν τη λήψη παραγγελιών και την αναζήτηση πελατών, καθώς και τρεις μεταφραστές Δεν υπάρχει εξειδικευμένο σύστημα εισαγωγής και οι εργασίες, μαζί με τις συνοδευτικές λεπτομέρειες, εγγράφονται σε συνηθισμένα λογιστικά λογιστικά φύλλα.

Ο γραμματέας διατηρεί δύο διαφορετικά υπολογιστικά φύλλα, όπως «Παραγγελίες», όπου καταχωρούνται οι ληφθείσες αιτήσεις για μετάφραση και «Αναζήτηση», όπου καταχωρούνται πληροφορίες σχετικά με επαφές με πιθανούς πελάτες. Τα υπολογιστικά φύλλα «Παραγγελίες» είναι δημόσια διαθέσιμα. Χρησιμεύει επίσης στη διανομή εργασιών μεταξύ μεταφραστών. Ωστόσο, κάθε μεταφραστής διατηρεί τα δικά του μεμονωμένα υπολογιστικά φύλλα, στο οποίο εισάγουν δεδομένα σχετικά με την κατάσταση της εργασίας. Τα ονόματα και οι δομές αυτών των υπολογιστικών φύλλων είναι διαφορετικά για όλους. Η συνέπεια ενός τέτοιου συστήματος εντολών για μεταφραστές είναι η εμφάνιση πολλών προβλημάτων που σχετίζονται με δύο σημεία.

Πρώτον, υπάρχουν τα θέματα των διακοπών. Εάν ο γραμματέας πηγαίνει διακοπές, τότε η σχέση με πιθανούς πελάτες είναι πραγματικά παγωμένη. Είναι πολύ δύσκολο για έναν αναπληρωτή υπάλληλο να βρει πληροφορίες με ποιον και πότε υπήρχαν επαφές, για παράδειγμα, μια τηλεφωνική συνομιλία και ποιο ήταν το αποτέλεσμα τους. Εάν ένας από τους μεταφραστές πηγαίνει διακοπές, και ένας πελάτης με τον οποίο είχε εργαστεί προηγουμένως έχει επικοινωνήσει με την εταιρεία, τότε είναι επίσης δύσκολο να βρείτε πληροφορίες σχετικά με τη σειρά των λεπτομερειών του προηγούμενου έργου.

Δεύτερον, υπάρχει το θέμα των συστάσεων. Λόγω των δυσκολιών εύρεσης πληροφοριών, η αναζήτηση υποψηφίων βάσει των συστάσεων των υπαρχόντων πελατών χρησιμοποιείται πολύ κακώς. Και αν ο πελάτης που επικοινωνεί αναφέρεται στον φίλο του που έχει λάβει υπηρεσίες μετάφρασης νωρίτερα, είναι πολύ δύσκολο να βρει πληροφορίες για αυτόν τον φίλο και τις λεπτομέρειες των παραγγελιών του. Η εφαρμογή ενός αποτελεσματικού λογιστικού συστήματος για τους μεταφραστές σας επιτρέπει να επιλύσετε τα προαναφερθέντα ζητήματα και να αυξήσετε τόσο τον αριθμό των πελατών όσο και την ικανοποίησή τους με τη διαδικασία επικοινωνίας με τον πάροχο υπηρεσιών. Το σύστημα παραγγελιών για έναν μεταφραστή από το Λογισμικό USU που παρακολουθεί την κατάσταση της διαδικασίας αναζήτησης για καταναλωτές υπηρεσιών. Μπορείτε να προσδιορίσετε με σαφήνεια σε ποιο στάδιο υπάρχουν προβλήματα.



Παραγγείλετε ένα σύστημα παραγγελιών για έναν μεταφραστή

Για να αγοράσετε το πρόγραμμα, απλά καλέστε ή γράψτε μας. Οι ειδικοί μας θα συμφωνήσουν μαζί σας για την κατάλληλη διαμόρφωση λογισμικού, θα ετοιμάσουν ένα συμβόλαιο και ένα τιμολόγιο για πληρωμή.



Πώς να αγοράσετε το πρόγραμμα;

Η εγκατάσταση και η εκπαίδευση γίνονται μέσω Διαδικτύου
Απαιτούμενος κατά προσέγγιση χρόνος: 1 ώρα, 20 λεπτά



Μπορείτε επίσης να παραγγείλετε προσαρμοσμένη ανάπτυξη λογισμικού

Εάν έχετε ειδικές απαιτήσεις λογισμικού, παραγγείλετε προσαρμοσμένη ανάπτυξη. Τότε δεν θα χρειαστεί να προσαρμοστείτε στο πρόγραμμα, αλλά το πρόγραμμα θα προσαρμοστεί στις επιχειρηματικές σας διαδικασίες!




Σύστημα παραγγελιών για μεταφραστή

Η παρακολούθηση της ικανοποίησης των πελατών σάς επιτρέπει να εντοπίζετε γρήγορα σημεία συμφόρησης στη διαδικασία αλληλεπίδρασης με τους καταναλωτές υπηρεσιών και να απαντάτε εγκαίρως. Όλες οι πληροφορίες σχετικά με τη διαδικασία συλλέγονται σε ένα μέρος, καλά δομημένο και εύκολα προσβάσιμο. Ευκολία λήψης αναφορών για τους τύπους μεταφρασμένων παραγγελιών, την ποσότητα και την ποιότητά τους. Το σύστημα σας επιτρέπει να ελέγχετε τόσο τις μεμονωμένες παραμέτρους των αιτημάτων όσο και το σύνολο τους. Η εύκολη και διαισθητική διεπαφή χρήστη για τη λήψη αιτημάτων.

Η ενσωμάτωση με CRM σάς επιτρέπει να πραγματοποιείτε το σημείο ελέγχου λαμβάνοντας υπόψη τις απαιτήσεις για συγκεκριμένες εργασίες. Το σύστημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί τόσο από ανεξάρτητους εκτελεστές, όπως freelancers, όσο και από εσωτερικούς μεταφραστές. Βέλτιστη χρήση πόρων και δυνατότητα προσέλκυσης γρήγορα επιπλέον εργαζομένων για τη συμπλήρωση μεγάλων κειμένων. Κάθε παραγγελία μπορεί να συνοδεύεται από αρχεία διαφόρων μορφών που επισυνάπτονται σε αυτήν. Τόσο το υλικό εργασίας, το έτοιμο κείμενο, τα συνοδευτικά κείμενα, όσο και τα οργανωτικά έγγραφα, όπως οι όροι της σύμβασης, που έχουν συμφωνηθεί για τις απαιτήσεις για την ποιότητα της εργασίας, προέρχονται από τον εργαζόμενο στον εργαζόμενο γρήγορα και με ελάχιστη προσπάθεια.

Όλες οι πληροφορίες σχετικά με τον αγοραστή των υπηρεσιών και τη μετάφραση που πραγματοποιείται για αυτές αποθηκεύονται σε μια κοινή βάση δεδομένων και είναι εύχρηστες. Μετά από επανειλημμένη επαφή, είναι εύκολο να λάβετε τις απαραίτητες πληροφορίες σχετικά με το ιστορικό της σχέσης παραγγελίας. Αυτό σας επιτρέπει να λάβετε υπόψη όλα τα χαρακτηριστικά του πελάτη και να αυξήσετε τον βαθμό πίστης τους. Όλο το υλικό των τρεχουσών μεταφράσεων συλλέγονται σε ένα μέρος. Εάν απαιτείται αντικατάσταση, ο νέος ερμηνευτής λαμβάνει εύκολα τις απαραίτητες πληροφορίες για να συνεχίσει τη μετάφραση. Για κάθε συγκεκριμένη περίοδο, το σύστημα εμφανίζει μια στατιστική αναφορά. Ο διευθυντής λαμβάνει πλήρη δεδομένα για την ανάλυση των δραστηριοτήτων της εταιρείας και τον προγραμματισμό της ανάπτυξής της.