1. USU
  2.  ›› 
  3. Biznesin avtomatlaşdırılması üçün proqramlar
  4.  ›› 
  5. Mətnlərin tərcümələrinin idarə olunması
Reytinq: 4.9. Təşkilatların sayı: 577
rating
Ölkələr: Hamısı
Əməliyyat sistemi: Windows, Android, macOS
Proqramlar qrupu: Biznesin avtomatlaşdırılması

Mətnlərin tərcümələrinin idarə olunması

  • Müəlliflik hüququ proqramlarımızda istifadə olunan biznesin avtomatlaşdırılmasının unikal üsullarını qoruyur.
    Müəllif hüququ

    Müəllif hüququ
  • Biz təsdiqlənmiş proqram təminatı naşiriyik. Bu, proqramlarımızı və demo versiyalarımızı işlədən zaman əməliyyat sistemində göstərilir.
    Təsdiqlənmiş naşir

    Təsdiqlənmiş naşir
  • Biz kiçik biznesdən tutmuş böyük şirkətlərə qədər bütün dünyada təşkilatlarla işləyirik. Şirkətimiz beynəlxalq şirkətlər reyestrinə daxil edilib və elektron etibar nişanına malikdir.
    Güvən əlaməti

    Güvən əlaməti


Sürətli keçid.
İndi nə etmək istəyirsən?

Proqramla tanış olmaq istəyirsinizsə, ən sürətli yol əvvəlcə tam videoya baxmaq, sonra pulsuz demo versiyasını yükləmək və onunla özünüz işləməkdir. Lazım gələrsə, texniki dəstəkdən təqdimat tələb edin və ya təlimatları oxuyun.



Mətnlərin tərcümələrinin idarə olunması - Proqramın ekran görüntüsü

Proqramın ekran görüntüsü - На русском

Mətnlərin tərcümələrinin idarə olunması - Proqramın ekran görüntüsü - На русском

Agentlik yalnız tərcümə xidmətləri göstərsə belə, mətnlərin tərcüməsi rəhbərliyi zəruridir. Çox vaxt mətnlərin tərcüməsi idarəetmə sistemi özbaşına qurulur. Bu vəziyyətdə bir çox menecer bunun olmadığını söyləyir. Bununla birlikdə, təşkilatın bir hissəsi olan müxtəlif insanların fəaliyyətləri olduğu yerdə bir idarəetmə sistemi də mövcuddur. Bu təsirsiz ola bilər və şirkətin hədəflərinə çatmasına kömək etmir. Hər hansı bir kommersiya təşkilatı mənfəət üçün yaradılır. Ancaq onu artırmağın yolları fərqli ola bilər. Bir şirkət, zaman-zaman xidmətlərinə ehtiyac duyan müştəri sayını artırmağı hədəfləyir. Başqası daim xarici tərəfdaşlarla əlaqə quraraq dar bir hədəf auditoriyası ilə işləməyi üstün tutur. Üçüncüsü fərdlərə xidmət göstərməyə yönəlib. Hansı hədəflərin qoyulmasından asılı olaraq idarəetmə və tərcümələr idarəetmə sistemi qurur.

Tərcümə haqqında eşidən bir çox insan, ilk növbədə mətnlərin tərcüməsini və rəhbərliyini təsəvvür edir, mətnin bir dildə qəbul edilməsi, ifaçıya ötürülməsi və daha sonra tərcümə olunmuş mətnin müştəriyə verilməsi kimi başa düşülür. Bu sənədləri qeyd etmək və idarəetmə prosesinin özünü avtomatlaşdırmaq üçün hazırlanmış bir neçə proqram var. Bəzən tərcümələr bürosunun menecerləri yalnız tərcümə xidmətləri verdiklərini, belə proqramlara ehtiyac duymadıqlarını söyləyirlər.

Tərtibatçı kimdir?

Akulov Nikolay

Bu proqram təminatının dizaynında və hazırlanmasında iştirak edən ekspert və baş proqramçı.

Bu səhifənin nəzərdən keçirildiyi tarix:
2024-05-18

Bu video öz dilinizdə altyazı ilə baxıla bilər.

Bu nə dərəcədə doğrudur? Təsəvvür edin ki, sahibinin özü və başqa bir işçisi tərcüməçilərdir. Böyük və ya təcili iş üçün xeyriyyəçilər işə götürürlər və ya başqa bir təşkilatla əməkdaşlıq edirlər. Büromuz şəhərə gələn əcnəbiləri müşayiət etmək və müxtəlif tədbirlərdə (konfranslar, dəyirmi masalar və s.) Tərcümə xidmətləri üzrə ixtisaslaşmışdır.

Əcnəbiləri şəhər ətrafında müşayiət etmək bir növ mədəni proqramın, müəyyən obyektlərə ziyarətlərin, işçiləri ilə qarşılıqlı əlaqənin həyata keçirildiyini düşünür. Xidmətlərin göstərilməsinə hazırlaşmaq üçün tərcüməçi söhbətin təxmini marşrutunu və mövzularını bilməlidir. Beləliklə, sifariş qəbul edilərkən, büro təklif olunan proqramı və digər müşayiətedici materialları əks etdirən sənəd tələb edir.


Proqrama başlayarkən dili seçə bilərsiniz.

Tərcüməçi kimdir?

Xoilo Roman

Bu proqram təminatının müxtəlif dillərə tərcüməsində iştirak edən baş proqramçı.

Choose language

Tədbirlərdə tərcümələr təmin edilərsə, vərəqələr sadalanan sənədlərə əlavə olunur - proqramlar, protokollar, gündəm, çıxışların tezisləri və s.

Bu materialların hamısı yazılı mətnlərdir və prosesin idarə edilməsində müvafiq nəzarət tələb olunur. Qəbul edilməli, qeyd edilməli, tərcümələrə göndərilməli, bəzən çap olunmalı və müştəriyə qaytarılmalıdır. Əlbətdə ki, bütün mətnləri başqa bir agentliyə köçürə bilərsiniz. Ancaq müştərinin eyni anda bir neçə xidmət təminatçısı ilə məşğul olmaq istəməsi ehtimalı yoxdur. ‘Bir giriş nöqtəsi’ ilə rahatdır, sifariş verdiyi adamdır. Beləliklə, başqa bir qurum mətnləri birbaşa tərcümə etsə də, büromuzda qəbul, icra təhvili və hazır sənədlərin müştəriyə qaytarılması mövcuddur. Tərcümələrin fəaliyyət sahəsinin xüsusiyyətlərinə uyğunlaşdırılmış yaxşı bir proqram tərcümələrin növlərini - həm şifahi, həm də yazılı (mətnləri) nəzərə alaraq idarəetmənin avtomatlaşdırılmasına imkan verəcəkdir.



Mətnlərin tərcüməsi rəhbərliyini sifariş edin

Proqramı almaq üçün bizə zəng etmək və ya yazmaq kifayətdir. Mütəxəssislərimiz sizinlə müvafiq proqram konfiqurasiyası ilə razılaşacaq, müqavilə və ödəniş üçün hesab-faktura hazırlayacaqlar.



Proqramı necə almaq olar?

Quraşdırma və təlim internet vasitəsilə həyata keçirilir
Tələb olunan təxmini vaxt: 1 saat, 20 dəqiqə



Siz həmçinin fərdi proqram təminatı sifariş edə bilərsiniz

Xüsusi proqram tələbləriniz varsa, fərdi inkişaf sifariş edin. Onda proqrama uyğunlaşmaq məcburiyyətində qalmayacaqsınız, lakin proqram sizin biznes proseslərinizə uyğunlaşdırılacaq!




Mətnlərin tərcümələrinin idarə olunması

Mətnlərin tərcüməsi idarəetmə sistemi avtomatikdir. Büronun hesabat rəhbərliyi və nəzarəti müasir məlumatlara əsaslanır. "Hesabatlar" sekmesi bu fəaliyyətə uyğun olaraq istifadə olunur. Proqram həm üçüncü tərəf, həm də eyni təşkilat olan müxtəlif anbarlardan sənədlərin idxal və ya ixracını mümkün edir. Sənədin çevrilmə imkanlarından istifadə edərək müxtəlif formatlarda çəkilən məlumatları tətbiq edə bilərsiniz. 'Modullar' etiketi bütün lazımi məlumatları vaxtında daxil etməyə imkan verir. Nəticə etibarilə idarəetmə sürətli və təsirli olur. Platforma ofisin fəaliyyətini idarə etmək üçün məlumatların izlənməsi və araşdırılması funksiyasına malikdir.

Kontekstli məlumat axtarışı avtomatlaşdırılmış, sadə və çox lazımlıdır. Böyük bir həcmli sənədlərdə belə, ehtiyac duyduğunuz məlumatları tez bir zamanda tapa bilərsiniz. Tərcümələrin idarəetmə hesabına intuitiv və sadə etiket keçidi təklif olunur. Bu, indiki əməliyyat üçün tələb olunan mübarizə miqdarını nəzərəçarpacaq dərəcədə azaldır. Tərcüməçi hesabatı avtomatik olaraq hazırlanır. Müvafiq sənədin nümunəsini çəkmək üçün bir müddət və səy tələb olunmur.

Bütün kadrların işi avtomatlaşdırılmış və optimallaşdırılmışdır. Motivasiya platforması iş mənbələrindən daha məhsuldar istifadə etməyi və hədəflərinizi personal tərəfindən daha sürətli və daha yaxşı təmin etməyi mümkün edir. Agentlik məlumatları və loqotiplər avtomatik olaraq bütün mühasibat və idarəetmə sənədlərinə daxil edilir. Nəticədə, müvafiq sənədlərin hazırlanmasına çox vaxt ayrılır və dərəcələri artırılır. Sifarişlər və sərbəst işçilər haqqında məlumatlara yanaşma daha təsirli olur. Məlumat yaxşı qurulmuş və menecer üçün lazımlı bir formatda göstərilmişdir. Avtomatlaşdırılmış izləmə platforması dəqiq, operativ və rahat işləyir. Müxtəlif parametrlərdə məlumatları süzə bilərsiniz. Məlumat seçimi və təhlili üçün vaxt xeyli azalmışdır.

Tərcüməçilərin əməliyyatlarının səmərəli planlaşdırılması, resursların düzgün paylanmasını ehtimal edir. Sistem aydındır və iş sahəsi çox rahatdır. İstifadəçi idarəetmə sisteminin bütün imkanlarından tam istifadə edə bilər. Təftiş avtomatlaşdırılması üçün tətbiqetmələrin quraşdırılması minimum müştəri səylərini tələb edir. Onlayn olaraq USU Software heyəti tərəfindən həyata keçirilir. Müəssisənizin mətnlərin tərcümə tərcüməsi həmişə ciddi nəzarət altındadır.