Операційна система: Windows, Android, macOS
Група програм: Автоматизація бізнесу
Управління перекладачами
- Авторське право захищає унікальні методи автоматизації бізнесу, які використовуються в наших програмах.
Авторське право - Ми перевірений видавець програмного забезпечення. Це відображається в операційній системі під час запуску наших програм і демо-версій.
Перевірений видавець - Ми працюємо з організаціями по всьому світу від малого бізнесу до великих. Наша компанія включена до міжнародного реєстру компаній і має електронний знак довіри.
Знак довіри
Швидкий перехід.
Що ти хочеш зараз робити?
Якщо ви хочете ознайомитися з програмою, найшвидший спосіб - це спочатку переглянути повне відео, а потім завантажити безкоштовну демо-версію і працювати з нею самостійно. При необхідності замовте презентацію в техпідтримці або прочитайте інструкцію.
-
Зв'яжіться з нами тут
У робочий час ми зазвичай відповідаємо протягом 1 хвилини -
Як купити програму? -
Переглянути скріншот програми -
Подивіться відео про програму -
Завантажте демо-версію -
Порівняйте конфігурації програми -
Розрахувати вартість програмного забезпечення -
Розрахуйте вартість хмари, якщо вам потрібен хмарний сервер -
Хто розробник?
Скріншот програми
Скріншот — це фотографія запущеного програмного забезпечення. З нього відразу можна зрозуміти, як виглядає CRM система. Ми реалізували віконний інтерфейс з підтримкою UX/UI дизайну. Це означає, що інтерфейс користувача базується на багаторічному досвіді користувача. Кожна дія розташована саме там, де її найзручніше виконувати. Завдяки такому грамотному підходу продуктивність вашої роботи буде максимальною. Натисніть на маленьке зображення, щоб відкрити скріншот у повному розмірі.
Якщо ви купуєте CRM-систему USU з конфігурацією не нижче «Стандарт», у вас буде вибір дизайнів із понад півсотні шаблонів. Кожен користувач програмного забезпечення матиме можливість вибрати дизайн програми на свій смак. Кожен день праці повинен приносити радість!
Бюро перекладачів припускає, що в організації працює кілька професіоналів. Це означає, що потрібна система управління перекладачами. Іноді можна почути думку, що якщо в компанії працюють хороші спеціалісти, то ними не потрібно керувати. Кожен з них чудово знає і робить свою справу. Перешкоджати йому - це лише заважати спеціалістам і сповільнювати роботу. Дійсно, інструктаж перекладачів щодо того, як правильно виконувати переклади, ускладнить їх роботу. Однак, якщо перекладачі є частиною організації, то їх діяльність є частиною загальної діяльності компанії. Отже, вони повинні бути скоординованими для досягнення найбільш ефективних спільних цілей. У цьому випадку управління - це організація їх роботи таким чином, що кожен виконує свою частину завдання, і всі разом реалізовують плани компанії.
Візьмемо для прикладу бюро перекладів Interpreter. У компанії працює 3 фахівці, при необхідності вона може залучити до 10 фрілансерів. Власник бюро одночасно є його директором, а також виконує перекладацьку роботу. Кожен працівник прекрасно знає свою роботу. Двоє з них мають вищу кваліфікацію, ніж директор. Директор хоче досягти збільшення доходу компанії за рахунок її зростання, тобто збільшення клієнтської бази та кількості замовлень. Його цікавлять прості і досить швидкі замовлення. Основним показником для нього є кількість виконаних завдань.
Перекладачі «Х» мають високу кваліфікацію та із задоволенням працюють зі складними текстами, які вимагають вивчення спеціальної літератури та додаткових досліджень. Ці завдання трудомісткі та добре оплачуються. Але існує дуже обмежена кількість зацікавлених клієнтів. Якщо він одночасно має у своїй роботі простий і складний порядок, то всі свої зусилля він присвячує складному та цікавому і виконує просте «за залишковим принципом» (коли залишається час). Іноді це призводить до порушення строків виконання обох завдань та сплати конфіскації.
Хто розробник?
Акулов Микола
Експерт та головний програміст, який брав участь у проектуванні та розробці цього програмного забезпечення.
2024-11-22
Відео управління перекладачами
Перекладачі "Y" мають багатодітну сім'ю, і дохід для них важливий. Вони віддають перевагу не складним, але великим обсягам завдань. Вони намагаються виконати їх якомога швидше, що може спричинити страждання якості.
Перекладачі «Z» все ще є студентами. Він ще не досяг високої швидкості з високою якістю. І з цієї точки зору для нього і складні, і досить прості тексти вимагають використання додаткової літератури. Однак він дуже ерудований і знає деякі конкретні сфери.
Для досягнення цієї мети директору «Перекладача» потрібно забезпечити, щоб усі троє працівників виконували максимальну кількість завдань. Управління, в даному випадку, полягає в тому, що «X» отримував майже всі складні завдання, «Y» - більшість простих, а «Z» - складні завдання в областях, добре освоєних ним, а решта простих. Якщо менеджер чітко описує, як оцінювати отримані замовлення і в якому випадку передавати кому, тобто будує систему управління перекладачами, секретар може безпосередньо розподіляти завдання.
Завантажте демо-версію
Під час запуску програми ви можете вибрати мову.
Ви можете завантажити демо-версію безкоштовно. І працювати в програмі два тижні. Деяка інформація вже включена туди для ясності.
Хто такий перекладач?
Хойло Роман
Головний програміст, який брав участь у перекладі цього програмного забезпечення на різні мови.
Автоматизація побудованої системи, тобто впровадження відповідного програмного забезпечення дозволить не тільки правильно розподілити роботу, а й відстежити терміни та якість виконання.
Система управління перекладачами є автоматичною. Звітність та контроль організації ґрунтуються на актуальній інформації.
Для цієї діяльності використовується вкладка „Звіти”. Система дозволяє імпортувати або експортувати набір даних із різних систем, як сторонніх, так і тієї самої організації. Використовуючи можливість перетворення набору даних, ви можете використовувати інформацію, представлену у різноманітних форматах.
Замовити керівництво перекладачами
Щоб купити програму, просто зателефонуйте або напишіть нам. Наші спеціалісти узгодять з вами відповідну конфігурацію програмного забезпечення, підготують договір та рахунок на оплату.
Як купити програму?
Надішліть реквізити для договору
З кожним клієнтом укладаємо договір. Договір - це ваша гарантія того, що ви отримаєте саме те, що вам потрібно. Тому спочатку вам необхідно надіслати нам реквізити юридичної або фізичної особи. Зазвичай це займає не більше 5 хвилин
Внести передоплату
Після надсилання вам сканованих копій договору та рахунка на оплату, необхідна передоплата. Зверніть увагу, що перед установкою CRM-системи достатньо сплатити не всю суму, а лише частину. Підтримуються різні способи оплати. Приблизно 15 хвилин
Програма буде встановлена
Після цього з вами буде узгоджено конкретну дату та час монтажу. Зазвичай це відбувається того ж або наступного дня після оформлення документів. Відразу після встановлення CRM-системи ви можете замовити навчання для свого співробітника. Якщо програма купується на 1 користувача, це займе не більше 1 години
Насолоджуйтесь результатом
Насолоджуйтесь результатом нескінченно :) Особливо радує не тільки якість, з якою розроблено програмне забезпечення для автоматизації повсякденної роботи, але й відсутність залежності у вигляді щомісячної абонплати. Адже ви заплатите за програму лише один раз.
Купити готову програму
Також ви можете замовити розробку програмного забезпечення на замовлення
Якщо у вас є особливі вимоги до програмного забезпечення, замовте розробку на замовлення. Тоді вам не доведеться підлаштовуватися під програму, а програма буде адаптована до ваших бізнес-процесів!
Управління перекладачами
Опція «Модулі» дозволяє оперативно вводити всю необхідну інформацію. В результаті управління відбувається швидко і просто.
Система має варіант перевірки та вивчення записів для управління роботою офісу. Сканування контекстної інформації є автоматизованим, легким і дуже зручним. Навіть у документах великого розміру ви можете швидко здійснювати пошук відповідно до потрібної інформації. Для управління перекладачами пропонується інтуїтивне та просте перемикання налаштувань. Це значно зменшує навантаження, необхідні для виконання певного завдання.
Звіт про перекладачів формується автоматично. Не потрібно багато часу та напруги, щоб знайти зразок відповідної статті. Робота всіх працівників автоматизована та механізована. Додаток для мотивації дає змогу ефективніше застосовувати трудові засоби та гарантувати швидшу та кращу продуктивність завдань персоналу. Фігури та логотипи агентства вводяться механічно у всі операційні та управлінські документи. Нарешті, час на створення відповідних записів справді економиться, а їх точність збільшується.
Доступ до інформації про відступи та фрілансерів також вигідніший. Інформація добре організована і відображається у формі, зручній для менеджера. Механізм автоматизованого обліку працює точно, швидко та зручно. Ви можете фільтрувати дані за різними параметрами. Період вибору інформації та її аналізу значно скорочується.
Ефективне ковзання управління діяльністю перекладачів дозволяє правильно розподілити ресурси. Інтерфейс управління зрозумілий, а меню управління дуже зручним для користувача. Клієнт може повністю використовувати всі можливості системи управління управлінням. Впровадження системи управління для автоматизації управління вимагає мінімум зусиль замовника. Він виготовляється віддалено працівниками USU Software.