1. USU
  2.  ›› 
  3. Program för affärsautomatisering
  4.  ›› 
  5. Kontroll för översättare
Betyg: 4.9. Antal organisationer: 21
rating
Länder: Allt
Operativ system: Windows, Android, macOS
Grupp av program: Företagsautomation

Kontroll för översättare

  • Upphovsrätten skyddar de unika metoderna för affärsautomatisering som används i våra program.
    upphovsrätt

    upphovsrätt
  • Vi är en verifierad mjukvaruutgivare. Detta visas i operativsystemet när vi kör våra program och demoversioner.
    Verifierad utgivare

    Verifierad utgivare
  • Vi arbetar med organisationer runt om i världen, från små företag till stora. Vårt företag ingår i det internationella företagsregistret och har ett elektroniskt förtroendemärke.
    Tecken på förtroende

    Tecken på förtroende


Snabb övergång.
Vad vill du göra nu?

Om du vill bekanta dig med programmet är det snabbaste sättet att först titta på hela videon och sedan ladda ner den kostnadsfria demoversionen och arbeta med den själv. Om det behövs, begär en presentation från teknisk support eller läs instruktionerna.



En skärmdump är ett foto av programvaran som körs. Från den kan du omedelbart förstå hur ett CRM-system ser ut. Vi har implementerat ett fönstergränssnitt med stöd för UX/UI-design. Det betyder att användargränssnittet är baserat på många års användarerfarenhet. Varje åtgärd är placerad exakt där det är lämpligast att utföra den. Tack vare ett så kompetent tillvägagångssätt kommer din arbetsproduktivitet att vara maximal. Klicka på den lilla bilden för att öppna skärmdumpen i full storlek.

Om du köper ett USU CRM-system med en konfiguration på minst "Standard", kommer du att ha ett urval av design från mer än femtio mallar. Varje användare av programvaran kommer att ha möjlighet att välja utformningen av programmet för att passa deras smak. Varje arbetsdag ska ge glädje!

Kontroll för översättare - Skärmdump av programmet

Översättarkontroll är en obligatorisk parameter i en översättningsbyrå eftersom det är personalens kontroll och deras arbete som i slutändan har stort inflytande på resultatet och intrycket hos dina kunder. Håller med om att anställda är kuggar i en stor och komplex mekanism i varje organisation, och hur deras arbete utförs beror på hur framgångsrikt ditt företag kommer att bli. I en översättningsbyrå kan kontroll över översättare utföras på olika sätt, vilket föredras av organisationens chef eller ägare. Två av de mest populära och vanligtvis använda kontrollmetoderna är automatiserade, med hjälp av specialapplikationer och manuell orderbokföring. Trots den frekventa användningen av den andra metoden nuförtiden ger automatisering mycket mer konkreta generella aktivitetsresultat, vilket optimerar arbetsprocesser och kontroll av översättare i staten. Det ger ny organisering av arbetsplatsen och teamkommunikationsmöjligheter och garanterar också varje användare säkerheten för sin information och felfri redovisning. Moderna programvaruautomationsinstallationer presenteras i ett brett urval, och många av dem har olika konfigurationer, vilket gör det möjligt att använda dem i olika affärssegment. Det säger sig självt att utvecklarnas prisförslag, liksom villkoren för deras samarbete, skiljer sig åt. Med hänsyn till företagarnas gynnsamma ställning i denna situation väljer var och en av dem det alternativ som är optimalt vad gäller pris och funktionalitet, utan att det påverkar deras företag.

Enligt många användares erfarenhet är USU Software system, ett populärt program bland de tekniker som erbjuds på marknaden, en av de bästa övervakarna av översättarnas aktiviteter inom översättningsorganisationens applikationer. Denna IT-produkt producerades av USU Software, ett team av automationsproffs med många års erfarenhet och kunskap. I sin tekniska utveckling använder de unika tekniker, vilket gör datorprogramvara riktigt användbart och praktiskt, och viktigast av allt, vilket ger ett 100% positivt resultat. Med det kan du glömma att du håller register manuellt och spenderar hela tiden på att blanda information. De automatiska applikationerna gör allt på egen hand och låter dig styra alla aspekter av aktiviteten på en gång, inklusive även den finansiella komponenten och personalredovisningen. Det universella styrsystemet skiljer sig från konkurrenterna också genom att det är mycket lättare att använda och behärska. Utvecklarna har gjort dess gränssnitt lättillgängligt och förståeligt och har också gett det popup-tips så det tar inte mer än ett par timmar att behärska det. I händelse av problem hänvisar du och företagets översättare till träningsvideor som publiceras på den officiella webbplatsen för gratis användning. Programmet ger inte mycket besvär även vid implementeringsstadiet, för att komma igång behöver du inget annat än en persondator som Internet är ansluten till.

Vem är utvecklaren?

Akulov Nikolay

Expert och chefsprogrammerare som deltog i design och utveckling av denna mjukvara.

Datum då denna sida granskades:
2024-11-21

Den här videon är på ryska. Vi har ännu inte lyckats göra videor på andra språk.

Cheferna för översättningsbyrån kan anställa både personal och frilansöversättare på distans, eftersom programvaruinstallationen gör det möjligt att samordna arbetet på distans. Låt oss bara säga att kontrollöversättarna, organiserade inom det universella systemet, inte kräver att du har ett fullvärdigt kontor - du kan enkelt acceptera översättningsorder, som via webbplatsen, och distribuera arbetsbelastningen och övervaka utförandet av arbetet enligt de överenskomna nyanserna online. Det här automatiska hanteringsalternativet sparar företagets budget avsevärt och optimerar hela arbetsgruppens arbetsprocesser. Ett stort plus under dessa förhållanden att programvaran enkelt integreras med olika kommunikationsmetoder, såsom e-post, SMS-server, mobila chattar som WhatsApp och Viber, en modern PBX-station. Alla dessa funktioner gör att du kan kommunicera kontinuerligt och effektivt, utbyta filer i olika format i alla arbetsfaser. Det är också mycket användbart i en avlägsen miljö att gränssnittet kan fungera i fleranvändarläge, där alla teammedlemmar genomför projekt i det samtidigt, förutsatt att de är anslutna till ett gemensamt lokalt nätverk eller Internet. Eftersom överföringsbegäranden i styrsystemet sparas som elektroniska register i nomenklaturen kan de inte bara skapas utan också korrigeras och raderas. I den här frågan är det mycket viktigt att skilja arbetsytan i programvaran mellan anställda genom att skapa var och en ett personligt konto med inloggning och lösenord bifogat. Närvaron av ett personligt konto gör det möjligt att skydda poster från samtidig korrigering av olika användare, såväl som konfigurerade för var och en av de enskilda tillgångarna till olika delar av huvudmenyn och mappar som ingår i den. Således vet du säkert att företagets konfidentiella data är skyddade från oavsiktliga synpunkter, och varje anställd ser exakt bara det område som ska vara under hans myndighet.

Separat vill jag prata om ett sådant översättarkontrollverktyg som schemaläggaren inbyggd i gränssnittet. Det skapades av utvecklare för att optimera kontroll, personalens samordning och effektiv lastbalansering. Byråns ledning kan spåra antalet slutförda och planerade översättningsorder, kontrollera deras korrekta fördelning bland översättare. Där kan du också automatiskt beräkna antalet ackordsbetalningar baserat på uppgifter om mängden arbete som översättaren utför. Planeraren gör det möjligt att förskriva detaljerna i ordern och ange artisterna, automatiskt meddela dem via systeminstallationen. I kalendern för denna funktion kan deadlines ställas in för varje projekt, och när deadline är nära meddelar programmet varje deltagare oberoende. Att använda planeraren är ett utmärkt tillfälle att arbeta med beställningar på ett samordnat och lagliknande sätt, vilket nödvändigtvis påverkar effektiviteten i den övergripande verksamheten, dess kvalitet och naturligtvis nivån på kundservice.

När du startar programmet kan du välja språk.

När du startar programmet kan du välja språk.

Du kan ladda ner demoversionen gratis. Och jobba i programmet i två veckor. Vissa uppgifter har redan inkluderats där för tydlighetens skull.

Vem är översättaren?

Khoilo Roman

Chefsprogrammerare som deltog i översättningen av denna programvara till olika språk.



Eftersom kontroll över översättarnas aktiviteter spelar en viktig roll i utvecklingen av företagets framgång kräver dess organisation högkvalitativa och praktiska verktyg, som, baserat på uppgifterna i denna artikel, är USU-mjukvarusystemet. För att undanröja alla tvivel om valet, erbjuder vi att testa dess grundversion i tre veckor gratis och se till att denna produkts kvalitet är användbar. USU Software garanterar framgången för ditt företag.

Chefen kan mycket väl utöva kontroll över översättarnas aktiviteter, även från en mobil enhet. Företagets aktiviteter spelar en roll i valet av konfigurationssystem för styrsystemet, vilka alternativ du kan se på den officiella USU-programvarusidan på Internet. När du installerar programmet är det föredraget att din dator är förinstallerad med Windows-operativsystemet. Personer av vilken specialitet som helst kan enkelt arbeta i USU-programvaran eftersom användningen inte kräver ytterligare utbildning eller avancerad utbildning. Gratis distribution av informationsmeddelanden via SMS eller mobilapplikationer kan utföras bland din personal.



Beställ en kontroll för översättare

För att köpa programmet är det bara att ringa eller skriva till oss. Våra specialister kommer överens med dig om lämplig mjukvarukonfiguration, förbereder ett kontrakt och en faktura för betalning.



Hur köper man programmet?

Installation och utbildning sker via Internet
Ungefärlig tid som krävs: 1 timme, 20 minuter



Du kan också beställa anpassad mjukvaruutveckling

Om du har speciella programvarukrav, beställ anpassad utveckling. Då behöver du inte anpassa dig till programmet, utan programmet kommer att anpassas till dina affärsprocesser!




Kontroll för översättare

Arbetsytan för automatiserad programvara är trevlig att använda eftersom den förutom funktionaliteten har en vacker, lakonisk design. Gränssnittsmenyn, som bara består av tre sektioner, är mycket lätt att förstå på några minuter. I avsnittet ”Rapporter” kan du visa betalningsregistret just nu, beräkna gäldenärerna och ta dem under kontroll. Även om ditt företag har filialer i andra städer är det enkelt och enkelt att hantera dem på grund av centraliseringen av kontrollen.

Baserat på analysen av dina anställdas aktiviteter kan du bestämma vilken av dem som gav mest inkomst och belöna den med en bonus. Om din översättningsorganisations aktiviteter har nyanser kan du beställa utveckling av ytterligare funktioner från våra programmerare. Med automatiska meddelanden om fastställda tidsfrister är det mycket lättare för översättare att få arbetet gjort i tid. Det automatiska sättet att hantera företaget ger chefen under alla omständigheter möjlighet att vara medveten om aktuella händelser och inte förlora kontrollen. Varje anställd kan markera stadierna i genomförandet av applikationen och visa dem i färg, vilket gör det lättare att visa status för dess körning för verifiering och samordning. Du behöver inte längre beräkna kostnaden för att betala för översättningen manuellt, särskilt när mer än en prislista används i byrån: en unik applikation bestämmer självständigt priset. Dokumentation som visar de data som krävs för klienten kan inte bara genereras automatiskt utan också skickas direkt från gränssnittet.