1. USU
  2.  ›› 
  3. תוכניות לאוטומציה עסקית
  4.  ›› 
  5. מערכת למרכז תרגום
דֵרוּג: 4.9. מספר הארגונים: 59
rating
מדינות: את כל
מערכת הפעלה: Windows, Android, macOS
קבוצת תוכניות: אוטומציה עסקית

מערכת למרכז תרגום

  • זכויות יוצרים מגנים על השיטות הייחודיות של אוטומציה עסקית המשמשות בתוכניות שלנו.
    זכויות יוצרים

    זכויות יוצרים
  • אנחנו מפרסם תוכנה מאומת. זה מוצג במערכת ההפעלה בעת הפעלת התוכניות וגרסאות ההדגמה שלנו.
    מפרסם מאומת

    מפרסם מאומת
  • אנו עובדים עם ארגונים ברחבי העולם, החל מעסקים קטנים ועד גדולים. חברתנו כלולה במרשם החברות הבינלאומי ובעלת סימן נאמנות אלקטרוני.
    סימן של אמון

    סימן של אמון


מעבר מהיר.
מה אתה רוצה לעשות כעת?

אם אתה רוצה להכיר את התוכנית, הדרך המהירה ביותר היא קודם כל לצפות בסרטון המלא, ולאחר מכן להוריד את גרסת ההדגמה החינמית ולעבוד איתה בעצמך. במידת הצורך, בקש מצגת מהתמיכה הטכנית או קרא את ההוראות.



צילום מסך הוא תמונה של התוכנה פועלת. ממנו ניתן להבין מיד איך נראית מערכת CRM. הטמענו ממשק חלון עם תמיכה בעיצוב UX/UI. המשמעות היא שממשק המשתמש מבוסס על שנים של ניסיון משתמש. כל פעולה ממוקמת בדיוק במקום שהכי נוח לבצע אותה. הודות לגישה מוכשרת כזו, תפוקת העבודה שלך תהיה מקסימלית. לחץ על התמונה הקטנה כדי לפתוח את צילום המסך בגודל מלא.

אם אתה קונה מערכת USU CRM עם תצורה של לפחות "סטנדרט", תהיה לך מבחר של עיצובים מיותר מחמישים תבניות. לכל משתמש בתוכנה תהיה הזדמנות לבחור את עיצוב התוכנה בהתאם לטעמו. כל יום עבודה צריך להביא שמחה!

מערכת למרכז תרגום - צילום מסך של התוכנית

צילום מסך של התוכנית - На русском

מערכת למרכז תרגום - צילום מסך של התוכנית - На русском

המערכת למרכז התרגום הינה כלי מערכת מתמחה המבטיח אוטומציה שלה, מסייע בהפגת הנטל על הצוות בניהול חשבונאות ידנית ובמימוש עבודתם. אפשרות זו שימושית במיוחד בשלב בו הפופולריות של החברה גוברת באופן פעיל, שטף קהל הלקוחות גדל ונפח ההזמנות גדל, ואיתו, בהתאם, זרימת המידע לעיבוד מתרחבת, וזה כבר לא מציאותי לביצוע. באופן ידני באיכות גבוהה ובאמינות. למרות העובדה שחשבונאות ידנית היא עדיין שיטת בקרה פופולרית, במיוחד בארגונים שמתחילים את פעילותם, אם הם מוערכים בצורה אובייקטיבית, אז יעילותה נמוכה למדי, וזאת בשל ההשפעה הגדולה של הגורם האנושי על איכות התוצאה. ומהירות קבלתו. זו הסיבה שבעלי עסקי התרגום, המכוונים לפיתוח פעיל של מרכז התרגום שלהם ולגידול הרווחים, מתרגמים במהירות את פעילויותיה באופן אוטומטי. בנוסף לרלוונטיות של תהליך זה, לאור העובדה שתנועה זו הפכה אופנתית למדי ומבוקשת, יש לציין כי אוטומציה באמת משנה באופן קיצוני את הגישה לניהול ועושה התאמות אדירות במבנה שלה.

ראשית, כמובן, העבודה של הצוות תתבצע אופטימיזציה - יש יותר זמן לפתור בעיות רציניות באמת, והתוכנית משתלטת על כל פעולות המחשוב והחשבונאות השגרתיות. בינתיים יהיה הרבה יותר קל להנהלה לעקוב אחר נכונותם ועיתוים של תרגומים במרכז מכיוון שניתן יהיה לרכז את השליטה בכל היבטי הפעילות ביחידות הדיווח. אוטומציה מארגנת תהליכי עבודה בצורה כזו שתחלק את פעילויות המרכז שלך לחלקים 'לפני', ו'לאחרי 'בתוכנית. מה שעוד נוח בכלי מערכת זה הוא שאינו דורש השקעות כספיות גדולות ממרכז התרגום המעוניין ליישם אותו בפעילות העבודה היומית שלו.

עבור כמות המשאבים הכספית הנמוכה יחסית, תוכלו לבחור בין הווריאציות הרבות שמציגים יצרני המערכת את המתאימה ביותר לחברתכם. משאב מצוין לביצוע תרגומים במרכז צריך להיות תוכנת USU, תוכנית בעלת מאפיינים ייחודיים, שנוצרה על ידי טובי המומחים של צוות פיתוח התוכנה USU. מערכת מחשב רב-משימתית, רבת פנים, כוללת תצורות רבות שהמפתחים חשבו לכל תחום עסקי, מה שהופך את היישום לאוניברסלי עבור מרבית מרכזי התרגום. ניסיון וידע רב שנים שנצברו במסגרתו בתחום האוטומציה סייעו לצוות פיתוח התוכנה USU לקחת בחשבון את הניואנסים ולפתח יישום מעשי ושימושי באמת לניהול עבודה במרכזי תרגום. מערכת זו מסוגלת לארגן בקרה איכותית לא רק על ביצוע תרגומים אלא גם על אזורים במרכז כמו עסקאות מזומנים, חשבונאות כוח אדם, שכר עבודה, פיתוח מדיניות מוטיבציה לעובדים ולקוחות, מערכת אחסון לציוד משרדי ומשרד. ציוד, פיתוח תחום ניהול קשרי לקוחות ועוד ועוד.

מי היזם?

אקולוב ניקולאי

מומחה ומתכנת ראשי שהשתתף בתכנון ופיתוח תוכנה זו.

התאריך שבו נבדק דף זה:
2024-11-22

הסרטון הזה ברוסית. עדיין לא הצלחנו ליצור סרטונים בשפות אחרות.

שליטה בעזרת תוכנית ייחודית הופכת להיות שלמה ושקופה באמת, מכיוון שהיא לוכדת אפילו את הפרטים הקטנים ביותר של פעילויות יומיומיות. נעים לעבוד עם המערכת למרכז תרגום של המפתחים שלנו. אתה תרגיש תמיכה וסיוע רב עוצמה מהרגע שאתה בוחר ביישום האוטומציה שלנו ולאורך כל הזמן לעבוד איתו. זה די פשוט ליישם אותו לשליטה, שדי עבורו פשוט להכין את המחשב האישי שלך על ידי חיבורו לאינטרנט כדי שהמתכנתים שלנו יעבדו על גישה מרחוק. רק בכמה מניפולציות, זה יהיה מותאם אישית לצרכים שלך ותוכל להתחיל לעבוד. אל תפחד מאין יכולת להבין את תפקידיה הרבים. ממשק המשתמש של המערכת נוצר בצורה כזו, בה ניתן לשלוט בו ללא כל הכשרה, ניסיון ומיומנויות קודמות. לשם כך, ספקי מערכות הפכו את זה לאינטואיטיבי, ובכל שלב יש טיפים מובנים שניתנים לכיבוי כאשר כל מה שקשור אליו הופך למוכר.

אם אתה עדיין מטיל ספק בפונקציונליות של התוכנית שלנו, אנו ממליצים לך ללמוד את סרטי ההדרכה המפורטים שפורסמו לשימוש חופשי באתר הרשמי שלנו. כמו כן, אתה תמיד יכול לסמוך על סיוע טכני, הניתן לכל משתמש בכל עת, ותוכנת USU מעניקה ללקוחות החדשים שלה שעתיים של תמיכה טכנית במתנה. תוכנית זו מסונכרנת די בקלות עם משאבי תקשורת מודרניים, מה שמפשט מאוד את חיי החברה של הצוות ואת התקשורת עם הלקוחות.

ועכשיו, נספר לכם קצת על כלי המערכת של מרכז התרגום, שאמורים לעזור להנהלתו להרבה יותר קלה ויעילה. אחד היתרונות העיקריים הוא מצב השימוש הרב-משתמשים בו נתמך על ידי הממשק, המאפשר לכמה עובדים במרכז לעבוד במקביל, ששטח העבודה שלהם מחולק בנוכחות חשבונות אישיים. זה מאפשר פרויקטים שיתופיים ודיונים קבועים על ידי החלפת קבצים והודעות שניתן לאחסן כל עוד צריך.

בעת הפעלת התוכנית תוכלו לבחור את השפה.

בעת הפעלת התוכנית תוכלו לבחור את השפה.

אתה יכול להוריד את גרסת ההדגמה בחינם. ולעבוד בתוכנית במשך שבועיים. חלק מהמידע כבר נכלל שם לשם הבהירות.

מי המתרגם?

חולו רומן

מתכנת ראשי שלקח חלק בתרגום תוכנה זו לשפות שונות.



השליטה הריכוזית מחכה למנהלים והיכולת לנהל אותה מרחוק מכל מכשיר נייד, מה שמאפשר להם לקבל תמיד את עלוני החדשות האחרונים של החברה. שימושי במיוחד בעבודה הכוללת של הצוות צריך להיות המתכנן המובנה, המאפשר לך לעקוב אחר ולתאם את יישום התרגומים על ידי העובדים ואת הפעילות האישית שלהם. זה אתה יכול לבצע כישורים תכנון, להסתמך על הנתונים הראשוניים של הרגע הנוכחי. תוכלו להפיץ בקשות שהתקבלו בין העובדים, לקבוע את מועדי הביצוע שלהם, לעקוב אחר מועד העבודה ואיכות העבודה שבוצעה, ולהודיע לכל המשתתפים בתהליך על כל שינוי. כמו כן, באמצעות תוכנת USU במרכז התרגום, באפשרותך לבצע פעולות כגון היווצרות אוטומטית של בסיס הלקוחות; שמירה על בקשות העברה דיגיטלית ותיאום שלהן; הערכת נפח המשימות שביצע המשתמש, וחישוב שכרו בשיעור החלק; חישוב אוטומטי של עלות אספקת השירותים על פי מחירונים שונים; יומן חינמי רב תפקודי מובנה בממשק המשתמש וכו '.

אנו ממליצים לך לבקר בהתייעצות ההתכתבות עם המומחים שלנו לפני רכישת היישום, כדי לדון בתצורה המתאימה ובפרטים אחרים. השליטה במרכז בתוכנת USU היא קלה ונוחה, והכי חשוב, יעילה, הודות למגוון אפשרויות שימושיות. המרכז יכול להשתמש בשירותי מערכת ייחודית גם בהיותו בעיר או במדינה אחרת, שכן הגדרתה מתבצעת מרחוק. גם אנשי עבודה זרים צריכים להיות מסוגלים לבצע תרגומים במערכת האוטומטית, מכיוון שהממשק מותאם אישית בקלות לכל משתמש, כולל תרגום שלו. תרגומים יכולים להתבצע על ידי עובדים ולאמת על ידי ההנהלה מרחוק, מה שיכול לתרום למעבר לתנאי עבודה חדשים ולסירוב לשכור משרד.

מערכת הניתוח של סעיף 'דוחות' מאפשרת לך לזהות אם הרווחיות של החברה גבוהה ביחס להוצאות. מנוע חיפוש מעולה ומאוד פרקטי במערכת עוזר לכם לזהות את הכניסה הרצויה תוך שניות ספורות. מרכז התרגום יכול גם להשתמש בסנכרון של התוכנית עם כל ציוד מודרני. ניתן להגדיר את ממשק המשתמש באופן שרק המידע הנדרש כרגע, שנבחר על ידי פילטר שהוגדר במיוחד, צריך להיות מוצג על גבי המסך שלו.



הזמינו מערכת למרכז תרגום

לרכישת התוכנית, פשוט התקשרו או כתבו לנו. המומחים שלנו יסכימו איתך על תצורת התוכנה המתאימה, יכינו חוזה וחשבונית לתשלום.



איך קונים את התוכנית?

ההתקנה וההדרכה נעשים דרך האינטרנט
זמן נדרש משוער: שעה ו-20 דקות



כמו כן, ניתן להזמין פיתוח תוכנה בהתאמה אישית

אם יש לך דרישות תוכנה מיוחדות, הזמינו פיתוח מותאם אישית. אז לא תצטרכו להסתגל לתכנית, אלא התכנית תהיה מותאמת לתהליכים העסקיים שלכם!




מערכת למרכז תרגום

ללא קשר למספר הסניפים והמחלקות בארגון שלך, כולם כפופים לאיכות שווה ובקרה רציפה מצד ההנהלה. ניתן להעריך את האפקטיביות של חליטות הפרסום שביצעת על ידי זרם של לקוחות חדשים, אשר יתבצע מעקב לפי הפונקציונליות של סעיף 'דוחות'. ניתן להשתמש בכל פרמטרים של שיעורים שהוזנו בעבר בסעיף שנקרא 'דוחות' לחישוב שכר הריבית. למנהל יהיה הרבה יותר קל לטעון לעובדים במשרה מלאה על סמך מספר השעות המדויק שהם בילו במקום העבודה, שקל לעקוב אחריו בגלל רישום המשתמשים במערכת. חברי הצוות יכולים להירשם במאגר המערכת על ידי כניסה לחשבון אישי או באמצעות תג מיוחד.

חישוב עלות מתן שירותי התרגום במרכז, לעומת זאת, כמו גם חישוב התגמול למתרגמים, מתבצע על ידי המערכת באופן עצמאי, על בסיס קריטריונים הידועים לה. העיצוב הפשוט, היעיל והמודרני ביותר של הממשק ישמח את עינייך בכל יום שאתה עובד איתו.