1. USU
  2.  ›› 
  3. Negozioen automatizaziorako programak
  4.  ›› 
  5. Itzulpenen kalitate kontrola
Balorazioa: 4.9. Erakunde kopurua: 761
rating
Herriak: guztiak
Sistema eragilea: Windows, Android, macOS
Programa taldea: Negozioen automatizazioa

Itzulpenen kalitate kontrola

  • Copyrightak gure programetan erabiltzen diren negozioen automatizazio metodo bereziak babesten ditu.
    Copyright

    Copyright
  • Egiaztatutako software-argitaratzailea gara. Hau sistema eragilean bistaratzen da gure programak eta demo-bertsioak exekutatzen direnean.
    Egiaztatutako argitaletxea

    Egiaztatutako argitaletxea
  • Mundu osoko erakundeekin lan egiten dugu enpresa txikietatik hasi eta handietaraino. Gure enpresa nazioarteko enpresen erregistroan sartuta dago eta konfiantzazko marka elektronikoa du.
    Konfiantza seinale

    Konfiantza seinale


Trantsizio azkarra.
Zer egin nahi duzu orain?

Programa ezagutu nahi baduzu, modurik azkarrena lehenik bideo osoa ikustea da, eta gero doako demo bertsioa deskargatu eta zuk zeuk lan egin. Beharrezkoa izanez gero, eskatu aurkezpen bat laguntza teknikoari edo irakurri argibideak.



Pantaila-argazkia martxan dagoen softwarearen argazki bat da. Bertatik berehala ulertu dezakezu nolakoa den CRM sistema bat. Leiho interfaze bat ezarri dugu UX/UI diseinurako laguntzarekin. Horrek esan nahi du erabiltzailearen interfazea erabiltzailearen urteetako esperientzian oinarritzen dela. Ekintza bakoitza gauzatzea komeni den lekuan kokatzen da. Horrelako ikuspegi eskudun bati esker, zure lanaren produktibitatea maximoa izango da. Egin klik irudi txikian pantaila-argazkia tamaina osoan irekitzeko.

Gutxienez "Estandarra" konfigurazio duen USU CRM sistema bat erosten baduzu, berrogeita hamar txantiloi baino gehiagoren diseinuak aukeratuko dituzu. Softwarearen erabiltzaile bakoitzak programaren diseinua aukeratzeko aukera izango du bere gustura. Laneko egun bakoitzak poza ekarri behar du!

Itzulpenen kalitate kontrola - Programaren pantaila-argazkia

Itzulpenen kalitate-kontrola beharrezkoa da itzulpen-erakunde guztientzat, erakundearen egoera eta enpresaren beste patua horren mende baitago. Itzulpenaren kalitatearen kontrol automatizatua kalitate handiko automatizazioa ez ezik langileen lan denboraren kontrola, erakundearen jardueren arlo guztietako kalitatea eta kontabilitatea optimizatzeaz gain, aplikazio unibertsala sartuz lortzen da. USU Software izeneko programa automatizatua gaur egungo software onenetarikoa da, antzeko aplikazioetatik desberdina da softwarean lan egiteko baldintza harmoniko eta erosoetan, dokumentazioa aldatu gabe, denbora luzez, babeskopia egiteko aldatu gabe gorde, prozesatu eta gordetzeko. kontua. Hainbat eragiketetarako kontrol-sistema digitala mantentzen baduzu, itzulpenen kontrola adibidez, zure lana errazten duzu, programan dokumentazioa automatikoki osatzea, fitxategietako informazioa kontabilitate sistema orokorretara kopiatzea eta transferitzea posible baita. Editoreak itzulpenen kalitateaz arduratzen da itzulpenak zuzentzen, eta ondoren dokumentua notario batek egiten du.

Interfaze eraginkor, arin eta ederrak nahi duzun guztia pertsonalizatzeko eta zure diseinua garatzeko aukera ematen dizu. Pantailaren blokeo automatikoak zure informazio pertsonala ezezagunek nahi ez duten ikustetik babesten laguntzen du. Kalitatea kontrolatzeko sistema komun bat mantentzeak langileei beharrezko dokumentuak eskuratzeko aukera ematen die, laneko erantzukizunek zehazten duten sarbide maila zehaztuta. Adar eta sail guztiak oinarri komun batean mantenduz, langileek elkarren artean harremanak izateko, informazioa eta mezuak trukatzeko aukera ematen du. Gainera, testuinguruaren bilaketa bizkorra lana errazten du eta langileei lanerako beharrezkoak diren dokumentuak eskaintzen dizkie, minutu pare batean.

Bezeroen datu-baseko informazio orokorrak bezeroentzako informazio pertsonala eta harremanetarako informazioa du, baita informazio osagarria ere, zure eskariz. Era berean, egindako kontratuen azterketak eta egindako lan ekintzak erantsi daitezke. Mezuen banaketa bezeroen harremanetarako informazioan oinarrituta egiten da, bezero bakoitzari hainbat informazio emateko. Adibidez, itzulpenaren prestutasunari buruz, kontratua luzatzeko beharrari buruz, ordainketa egin, atzerapena eta abar.

Nor da garatzailea?

Akulov Nikolay

Software honen diseinuan eta garapenean parte hartu zuen aditua eta programatzaile nagusia.

Orrialde hau berrikusi zen data:
2024-11-21

Bideo hau errusieraz dago. Oraindik ez dugu lortu beste hizkuntza batzuetan bideoak egitea.

Hainbat informazio, bezeroaren izena eta harremanetarako informazioa, itzulpenerako esleitutako dokumentuaren gaia, karaktere bakoitzaren kopurua eta kostua, itzulpenen denbora, interpretearen datuak, lanaldi osoko itzultzailea edo autonomoa izan, kontrol eta kalitate kontroleko kalkulu orrietan sartzen dira. Itzulpen bulegoan kontratistarekin egindako likidazioak hainbat modutan egiten dira, bakoitzarentzako komenigarria den monetan, ordainketa terminalen bidez, ordainketa txartelen bidez, ordainketetan edo kontu pertsonal batetik. Langile bakoitzak modu independentean markatu dezake aplikazioaren egoera eta kontrola dezake edizioaren kalitatea eta bezeroari igortzea.

Itzultzaileen soldatak lan hitzarmen baten arabera ordaintzen dira, normalean, itzulpen kopuru errealarengatik. Zaintza kamerekin integrazio eraginkorra, denbora guztietako kontrola eskainiz. Eta zure ezean, itzulpen bakoitzaren kalitatea kontrolatu eta grabatu ahal izango duzu urrunetik, Internetetik funtzionatzen duen mugikorretarako aplikazio bat erabiliz. Probako bertsio automatizatua, deskargatzeko eskuragarri dago, guztiz doakoa da, beraz, ezertarako konpromisorik hartu gabe eta funtzionaltasun aniztasuna, automatizazioa, eraginkortasuna eta software unibertsal honen beharra zure erakundearentzat ebaluatzeko aukera ematen du. Jarri harremanetan gure aholkulariekin komenigarria zaizun edozein modutan eta jaso argibide zehatzak programa instalatzeko, itzulpenen kalitatea kontrolatzeko, baita aholku gehigarriak instalatutako eta garatutako modulu automatizatuei buruz ere.

USU Softwarea itzulpenen kalitatea kontrolatzeko programa automatizatua da, laneko eginkizunak gaitasunez betetzeko aukera ematen dizu, ingurune erosoan, denbora eta ahalegin handirik egin gabe, baita zure eskaera guztia pertsonalizatzeko ere, banakako diseinutik. moduluen diseinurako. Langileen lan denboraren kontabilitate automatizatua lineaz kanpo egiten da. Egindako lanaren arabera, soldatak egoitzan erregistratutako itzultzaile ofizialei zein autonomoei ordaintzen zaizkie. Langileen artean datuen eta mezuen trukea datu-base bakarrean dago benetan.

Programa abiaraztean, hizkuntza aukeratu dezakezu.

Programa abiaraztean, hizkuntza aukeratu dezakezu.

Demo bertsioa doan deskargatu dezakezu. Eta bi astez programan lan egin. Dagoeneko informazio batzuk sartu dira bertan argitasunerako.

Nor da itzultzailea?

Khoilo Roman

Software honen hizkuntza ezberdinetarako itzulpenean parte hartu zuen programatzaile nagusia.



Kalitate kontroleko eta kontabilitateko sistema orokorrak datu eta dokumentazioetarako sarbidea izatea ahalbidetzen du, laneko erantzukizunen arabera zehaztutako sarbide maila pertsonalarekin. Egindako lanaren kalitate kontrol automatikoa itzultzaileek kontabilitate kalkulu orrietan erregistratzen dute, modu independentean eta lineaz kanpo.

Modulu ugari dituen sistema automatiko batek ohiko betebeharrak sinplifikatzen ditu eta erakundearen arlo guztiak automatizatzen ditu menpekoen lan denbora optimizatzen duen bitartean. Bezeroen base orokorrak bezeroaren informazioarekin funtzionatzeko eta informazio osagarria gehitzeko aukera ematen du zure nahierara. Kalitate kontroleko sistema automatiko bereizi batean, eskaerak, bezeroen datuak, itzulpen zeregin jakin baten gaia, karaktere kopurua eta ezarritako tarifak kontuan hartuta, lan baldintzak eta itzultzailea kontuan hartuta datuak erregistratzea posible da. , horrela, itzulpenetan nahasmena eta geldialdiak ezabatzen dira. Ikus dezagun USU Softwarearen beste ezaugarri batzuk.

Mezularitza automatizatuak aukera ematen die bezeroei aplikazioaren prestutasunaz, ordaintzearen beharraz, uneko promozioez, zorrez eta abarrez. Ordainketak hainbat modutan egiten dira, eskudirutan zein ez dirutan, komenigarria den moneta kontuan hartuta. ordaintzeko. Hileko harpidetzarik ez izateak gure software automatikoa antzeko aplikazioetatik bereizten du. Dokumentuak automatikoki betetzeak lana errazten du eta akatsik gabeko informazio zuzena sartzen du. Doako probako bertsioak garapen perfektuaren eraginkortasuna eta aldakortasuna ebaluatzea ahalbidetzen du, hau da, merkatuko onenetarikoa.



Eskatu itzulpenen kalitate kontrola

Programa erosteko, deitu edo idatzi besterik ez dago. Gure espezialistek zurekin adostuko dute softwarearen konfigurazio egokia, kontratu bat prestatuko dute eta ordainketarako faktura bat prestatuko dute.



Nola erosi programa?

Instalazioa eta prestakuntza Internet bidez egiten dira
Beharrezko denbora gutxi gorabehera: ordu 1, 20 minutu



Gainera, pertsonalizatutako software garapena eska dezakezu

Software-eskakizun bereziak badituzu, eskatu garapen pertsonalizatua. Orduan ez duzu programara egokitu beharko, baina programa zure negozio prozesuetara egokituko da!




Itzulpenen kalitate kontrola

Aplikazio ugari eta automatizatua, itzulpenen kalitatea urrunetik kontrolatzeko eta dokumentazioa sare lokalean edo Interneten bidez grabatzeko aukera ematen duena. Kalitatea kontrolatzeko sisteman, errealista da egindako lana eta prozesatzen ari den lana erregistratzea. Kontratuak eta bestelako txostenak automatikoki betetzeak aukera ematen du datu zuzenak eta akatsik gabekoak gidatzeko itzultzaileen denbora aurrezten duten bitartean. Testuinguruaren bilaketa azkarrak gauzak errazten ditu minutu pare batean nahi dituzun datuak eskainiz. Dokumentazioan datuak berehala sartzea kontabilitateko programa orokorretako prest dauden edozein fitxategitako datuen inportazio automatizatuaren bidez egiten da.

Aplikazio bakoitzerako, hainbat fitxategi, kontratuen azterketak eta egintzak erantsi daitezke. Zuzendaritzari eratu eta eman zaizkion txostenek eta taulek hainbat gairi buruzko erabakiak hartzen laguntzen dute, emandako zerbitzuen kalitate kontrola, eraginkortasuna eta, ondoren, errentagarritasuna hobetzeko. Egindako itzulpenen estatistikek bezero bakoitzaren eskaerak agerian uzten dituzte, edozein denboralditan, ohiko bezeroak identifikatuz eta ondorengo testuetan deskontua eskainiz. Sail eta sukurtsal guztiak, benetan posible da kontrol sistema orokor batean egitea zerbitzuen kalitateari dagokionez, automatizazioari eta etenik gabeko jarduerari dagokienez, jarduera arlo guztietan. Dokumentazio guztia mantentzeko sistema automatikoa modu elektronikoan ekoizten da eta dokumentuak denbora luzez gordetzeko aukera ematen du babeskopia egiteagatik. CCTV kamerekin integratzeak 24 orduko kontrola eskaintzen du langileen eta erakundearen osotasunean.

Mahaigainean, nahi duzun guztia instalatu daiteke, emandako gai txantiloien artean edo zure irudi gogokoenetako bat aukeratuz. Behar izanez gero, notario batek eskuragarri dauden dokumentu guztiak notarizatu ahal izango ditu. Soldatak etxeko itzultzaileen artean eta autonomoen artean ordaintzen dira, egindako jardueren eta lan hitzarmenaren arabera. Garapen automatikoa sartuz gero, enpresaren egoera, eraginkortasuna, errentagarritasuna eta errentagarritasuna handitzen dituzu. Hilero harpidetzeak ez du dirua aurrezten. Bezeroen finantza mugimenduak eta zorrak kontrolatzeko gai izango zara beti.

Pantaila blokeatzeak zure datu pertsonalak ezezagunengandik babesten ditu lantokitik kentzen duzun bitartean, minutu batez ere. Datuak sartu eta prozesatu egiten dira, euskarri elektronikoetan, eta horrek eskubidea ematen dio buruari kalitate handiko eta erabateko kontrola burutzeko jarduera fase guztietan, itzulpenetarako testuak prozesatzeko. Orain arte, estatistikak etengabe eguneratzen dira, informazio freskoa eta zuzena soilik eskaintzen baitute.