1. USU
  2.  ›› 
  3. Προγράμματα για την αυτοματοποίηση επιχειρήσεων
  4.  ›› 
  5. Βελτιστοποίηση υπηρεσιών μετάφρασης
Εκτίμηση: 4.9. Αριθμός οργανισμών: 533
rating
Χώρες: Ολα
Λειτουργικό σύστημα: Windows, Android, macOS
Ομάδα προγραμμάτων: Επιχειρήσεις αυτοματισμού

Βελτιστοποίηση υπηρεσιών μετάφρασης

  • Τα πνευματικά δικαιώματα προστατεύουν τις μοναδικές μεθόδους αυτοματισμού επιχειρήσεων που χρησιμοποιούνται στα προγράμματά μας.
    Πνευματική ιδιοκτησία

    Πνευματική ιδιοκτησία
  • Είμαστε ένας επαληθευμένος εκδότης λογισμικού. Αυτό εμφανίζεται στο λειτουργικό σύστημα κατά την εκτέλεση των προγραμμάτων και των εκδόσεων μας.
    Επαληθευμένος εκδότης

    Επαληθευμένος εκδότης
  • Συνεργαζόμαστε με οργανισμούς σε όλο τον κόσμο, από μικρές επιχειρήσεις έως μεγάλες. Η εταιρεία μας περιλαμβάνεται στο διεθνές μητρώο εταιρειών και διαθέτει ηλεκτρονικό σήμα εμπιστοσύνης.
    Σημάδι εμπιστοσύνης

    Σημάδι εμπιστοσύνης


Γρήγορη μετάβαση.
Τι θέλεις να κάνεις τώρα?

Εάν θέλετε να εξοικειωθείτε με το πρόγραμμα, ο πιο γρήγορος τρόπος είναι να παρακολουθήσετε πρώτα το πλήρες βίντεο και στη συνέχεια να κατεβάσετε τη δωρεάν δοκιμαστική έκδοση και να εργαστείτε με αυτό μόνοι σας. Εάν είναι απαραίτητο, ζητήστε μια παρουσίαση από την τεχνική υποστήριξη ή διαβάστε τις οδηγίες.



Ένα στιγμιότυπο οθόνης είναι μια φωτογραφία του λογισμικού που εκτελείται. Από αυτό μπορείτε να καταλάβετε αμέσως πώς μοιάζει ένα σύστημα CRM. Έχουμε εφαρμόσει μια διεπαφή παραθύρου με υποστήριξη για σχεδιασμό UX/UI. Αυτό σημαίνει ότι η διεπαφή χρήστη βασίζεται σε χρόνια εμπειρίας χρήστη. Κάθε ενέργεια βρίσκεται ακριβώς εκεί που είναι πιο βολικό να την εκτελέσετε. Χάρη σε μια τέτοια ικανή προσέγγιση, η παραγωγικότητα της εργασίας σας θα είναι μέγιστη. Κάντε κλικ στη μικρή εικόνα για να ανοίξετε το στιγμιότυπο οθόνης σε πλήρες μέγεθος.

Εάν αγοράσετε ένα σύστημα USU CRM με διαμόρφωση τουλάχιστον "Standard", θα έχετε μια επιλογή σχεδίων από περισσότερα από πενήντα πρότυπα. Κάθε χρήστης του λογισμικού θα έχει τη δυνατότητα να επιλέξει το σχέδιο του προγράμματος που ταιριάζει στο γούστο του. Κάθε μέρα εργασίας πρέπει να φέρνει χαρά!

Βελτιστοποίηση υπηρεσιών μετάφρασης - Στιγμιότυπο οθόνης προγράμματος

Η βελτιστοποίηση των μεταφραστικών υπηρεσιών δίνει στο μεταφραστικό γραφείο την ευκαιρία να εξοικονομήσει οικονομικούς πόρους και να διοχετεύσει χρήματα σε πιο σημαντικά πράγματα για τη βελτίωση της εταιρείας. Οποιαδήποτε παραγγελία συνοδεύεται από ορισμένες απαιτήσεις των πελατών. Κατά την αποδοχή του κειμένου για εργασία, ο πάροχος υπηρεσιών συμφωνεί σε παραμέτρους όπως ο χρόνος παράδοσης και το ποσό πληρωμής. Ταυτόχρονα, υπάρχει σαφής σχέση μεταξύ του όγκου του κειμένου, της πολυπλοκότητάς του και του χρόνου που απαιτείται για την ολοκλήρωσή του. Όσο μεγαλύτερο και πιο περίπλοκο είναι το υλικό, τόσο περισσότερος χρόνος χρειάζεται για να ολοκληρωθεί η μετάφραση.

Ο διαχειριστής αντιμετωπίζει συνεχώς το πρόβλημα της βελτιστοποίησης, δηλαδή την κατανομή των διαθέσιμων πόρων μεταξύ των υπαρχουσών και των πιθανών παραγγελιών με τον πιο κερδοφόρο τρόπο. Προκειμένου να αυξηθούν τα κέρδη, ο όγκος της εργασίας πρέπει να είναι μεγαλύτερος, αλλά ο αριθμός των ερμηνευτών είναι περιορισμένος. Είναι δυνατόν να προσλάβετε άτομα υπερωρίες, αλλά θα πρέπει να πληρώσουν περισσότερα και το κέρδος μπορεί να είναι χαμηλότερο. Η λήψη μιας αρμόδιας απόφασης είναι δυνατή με βάση τα πλήρη και ενημερωμένα δεδομένα σχετικά με τον αριθμό των εργασιών που ολοκληρώθηκαν από κάθε υπάλληλο, την ταχύτητα εκτέλεσης, τον μισθό και την πληρωμή που έλαβε για κάθε αίτηση. Χρησιμοποιώντας αυτές τις πληροφορίες, ο διαχειριστής ή ο κάτοχος μπορεί να εκτελέσει υπηρεσίες μετάφρασης βελτιστοποίησης.

Ποιος είναι ο προγραμματιστής;

Akulov Nikolay

Εμπειρογνώμονας και επικεφαλής προγραμματιστής που συμμετείχε στη σχεδίαση και ανάπτυξη αυτού του λογισμικού.

Ημερομηνία ελέγχου αυτής της σελίδας:
2024-11-13

Αυτό το βίντεο είναι στα ρωσικά. Δεν έχουμε καταφέρει ακόμα να κάνουμε βίντεο σε άλλες γλώσσες.

Σκεφτείτε μια κατάσταση όπου ένα μικρό μεταφραστικό γραφείο απασχολεί τρεις μεταφραστές. Ταυτόχρονα, ο υπάλληλος X γνωρίζει αγγλικά και γαλλικά, ο υπάλληλος Y γνωρίζει αγγλικά και γερμανικά και ο υπάλληλος Z γνωρίζει μόνο αγγλικά, αλλά και ομιλούμενες και νομικές και τεχνικές γλώσσες. Φορτώθηκαν και οι τρεις μεταφραστές. Ωστόσο, οι Χ και Υ θα ολοκληρώσουν πιθανώς τις μεταφράσεις που έχουν τις επόμενες δύο ημέρες, και ο Ζ θα είναι απασχολημένος για μια άλλη εβδομάδα συνοδεύοντας πελάτες σε όλη την πόλη. Δύο νέοι πελάτες υπέβαλαν αίτηση στην εταιρεία. Ένα άτομο χρειάζεται γραπτή μετάφραση νομικών εγγράφων στα Αγγλικά, ενώ το άλλο χρειάζεται υποστήριξη στα Γερμανικά κατά τη διάρκεια επιχειρηματικών διαπραγματεύσεων. Επιπλέον, σε δύο ημέρες, η εταιρεία θα πρέπει να λαμβάνει τεράστια τεχνική τεκμηρίωση στα Αγγλικά από έναν κανονικό πελάτη στο πλαίσιο μιας σύμβασης που είχε συναφθεί προηγουμένως. Ο διευθυντής πρέπει να αποφασίσει πώς να πραγματοποιήσει τη βελτιστοποίηση των πόρων που έχει στη διάθεσή του για την παροχή των απαιτούμενων υπηρεσιών.

Εάν ένας συγκεκριμένος οργανισμός χρησιμοποιεί τυπικά προγράμματα γραφείου, τότε οι πληροφορίες σχετικά με το ποιοι από τους μεταφραστές έχουν ποιες ικανότητες και ποιες εργασίες ασκούνται σε διαφορετικά μέρη, σε διαφορετικά υπολογιστικά φύλλα, μερικές φορές ακόμη και σε διαφορετικούς υπολογιστές. Επομένως, πριν ξεκινήσει η βελτιστοποίηση των λειτουργιών των εκτελεστών, ο διαχειριστής θα πρέπει να φέρει όλα τα δεδομένα μαζί με πολλή προσπάθεια. Και η πραγματική βελτιστοποίηση, δηλαδή, σε αυτήν την περίπτωση, η κατανομή εργασιών, θα διαρκέσει πολύ χρόνο, καθώς κάθε επιλογή θα πρέπει να υπολογιστεί χειροκίνητα.

Κατά την έναρξη του προγράμματος, μπορείτε να επιλέξετε τη γλώσσα.

Κατά την έναρξη του προγράμματος, μπορείτε να επιλέξετε τη γλώσσα.

Μπορείτε να κατεβάσετε την έκδοση επίδειξης δωρεάν. Και δούλεψε στο πρόγραμμα για δύο εβδομάδες. Ορισμένες πληροφορίες έχουν ήδη συμπεριληφθεί εκεί για σαφήνεια.

Ποιος είναι ο μεταφραστής;

Khoilo Roman

Επικεφαλής προγραμματιστής που συμμετείχε στη μετάφραση αυτού του λογισμικού σε διάφορες γλώσσες.



Εάν ο οργανισμός διαθέτει ένα εξειδικευμένο πρόγραμμα προσαρμοσμένο ειδικά για υπηρεσίες μετάφρασης, διευκολύνεται σε μεγάλο βαθμό η βελτιστοποίηση των πόρων. Πρώτον, όλα τα δεδομένα είναι ήδη συγκεντρωμένα σε ένα μέρος. Δεύτερον, διαφορετικές επιλογές μπορούν να υπολογιστούν αυτόματα. Σε αυτό το παράδειγμα, μπορείτε να μεταφέρετε στον υπάλληλο X τα καθήκοντα του εργαζομένου Ζ για συνοδευόμενους πελάτες, για παράδειγμα, εάν απαιτείται μόνο ομιλούμενη αγγλική γλώσσα και η ίδια η Ζ, μεταφράζεται πρώτα σε συμβόλαια και έπειτα τεχνική τεκμηρίωση. Δημιουργείται μια κοινή βάση δεδομένων, όπου εισάγονται όλες οι απαραίτητες επαφές και άλλες σημαντικές παράμετροι. Όλοι οι υπάλληλοι έχουν τις ενημερωμένες πληροφορίες που είναι απαραίτητες για την εκτέλεση των καθηκόντων τους. Ο χρόνος για μη παραγωγικές ενέργειες για αναζήτηση και μεταφορά των απαραίτητων εγγράφων μειώνεται εντελώς. Η απόδοση της λειτουργικής απόδοσης από κάθε άτομο αυξάνεται.

Οι εργασίες υπολογίζονται αυτόματα. Κατά την αποδοχή παραγγελιών, ο χειριστής πρέπει απλώς να βάλει το κατάλληλο σήμα και να αποθηκεύσει τα δεδομένα. Διεξάγεται η βελτιστοποίηση των δραστηριοτήτων κατανομής εργασιών. Για να εμφανιστεί ένας ενιαίος χώρος πληροφοριών, σε κάθε χώρο εργασίας πρέπει να παρέχεται ένα πρόγραμμα. Σε αυτήν την περίπτωση, οι εργασίες για την ανταλλαγή υλικών μεταξύ των υπαλλήλων υπόκεινται σε βελτιστοποίηση και η ταχύτητα εκτέλεσης των παραγγελιών αυξάνεται. Ο αριθμός των πελατών που μπορούν να εγγραφούν δεν είναι περιορισμένος και συνεπώς δεν υπόκεινται σε επιπλέον βελτιστοποίηση. Η διατήρηση στατιστικών δεδομένων και η αποθήκευση όλων των απαραίτητων πληροφοριών περιλαμβάνεται στη βασική λειτουργικότητα του συστήματος. Οι πληροφορίες αποθηκεύονται για πρακτικά απεριόριστο χρόνο. Μπορείτε να δείτε ποιοι από τους μεταφραστές δούλεψαν για ποιον πελάτη και σχηματίζουν μόνιμους ερμηνευτές που είναι στο θέμα για κάθε πολύτιμο πελάτη. Υπάρχει μια λειτουργία για γρήγορη αναζήτηση του επιθυμητού πελάτη και φιλτράρισμα δεδομένων με διάφορα κριτήρια. Κατά την υποβολή αξιώσεων ή την επανεξέταση, ένας υπάλληλος του οργανισμού έχει πάντα ενημερωμένες πληροφορίες και πρέπει να είναι σε θέση να διεξάγει διαπραγματεύσεις όσο το δυνατόν πιο αποτελεσματικά.



Παραγγελία βελτιστοποίησης υπηρεσιών μετάφρασης

Για να αγοράσετε το πρόγραμμα, απλά καλέστε ή γράψτε μας. Οι ειδικοί μας θα συμφωνήσουν μαζί σας για την κατάλληλη διαμόρφωση λογισμικού, θα ετοιμάσουν ένα συμβόλαιο και ένα τιμολόγιο για πληρωμή.



Πώς να αγοράσετε το πρόγραμμα;

Η εγκατάσταση και η εκπαίδευση γίνονται μέσω Διαδικτύου
Απαιτούμενος κατά προσέγγιση χρόνος: 1 ώρα, 20 λεπτά



Μπορείτε επίσης να παραγγείλετε προσαρμοσμένη ανάπτυξη λογισμικού

Εάν έχετε ειδικές απαιτήσεις λογισμικού, παραγγείλετε προσαρμοσμένη ανάπτυξη. Τότε δεν θα χρειαστεί να προσαρμοστείτε στο πρόγραμμα, αλλά το πρόγραμμα θα προσαρμοστεί στις επιχειρηματικές σας διαδικασίες!




Βελτιστοποίηση υπηρεσιών μετάφρασης

Παρακολούθηση παραγγελιών για διάφορους τύπους μετάφρασης, για παράδειγμα, προφορική και γραπτή. Υπάρχει μια λειτουργία για την επιλογή μιας εφαρμογής σύμφωνα με διάφορα κριτήρια, πελάτη, ερμηνευτή και άλλα. Ο διαχειριστής λαμβάνει εύκολα πληροφορίες για τη λήψη αποφάσεων διαχείρισης και τη βελτιστοποίηση των σχέσεων με τον πελάτη. Για παράδειγμα, πόσο εισόδημα ένας συγκεκριμένος πελάτης έφερε στην εταιρεία παροχής υπηρεσιών, ποιες υπηρεσίες παραγγέλνει συχνότερα και τι μπορεί να ενδιαφέρει.

Λειτουργία λογιστικής για διαφορετικούς τρόπους πληρωμής, για παράδειγμα, από τον αριθμό χαρακτήρων ή λέξεων, από τη στιγμή εκτέλεσης, ανά ημέρα ή ακόμα και ανά ώρα. Εξέταση πρόσθετων παραμέτρων υπηρεσίας. Οι εταιρείες συχνά περιορίζουν την παροχή ορισμένων υπηρεσιών λόγω της πολυπλοκότητας της λογιστικής τους. Με το πρόγραμμα βελτιστοποίησης από το Λογισμικό USU, η καταβολή εργασιών διαφορετικών τύπων και διαφορετικών βαθμών πολυπλοκότητας δεν θα αποτελέσει εμπόδιο στην παροχή οποιωνδήποτε μεταφραστικών υπηρεσιών.