1. USU
  2.  ›› 
  3. کاروباری آٹومیشن کے لیے پروگرام
  4.  ›› 
  5. مترجم کے لئے ترتیب دینے کا نظام
درجہ بندی: 4.9. تنظیموں کی تعداد: 928
rating
ممالک: سب
آپریٹنگ سسٹم: Windows, Android, macOS
پروگراموں کا گروپ: بزنس آٹومیشن

مترجم کے لئے ترتیب دینے کا نظام

  • کاپی رائٹ کاروباری آٹومیشن کے ان منفرد طریقوں کی حفاظت کرتا ہے جو ہمارے پروگراموں میں استعمال ہوتے ہیں۔
    کاپی رائٹ

    کاپی رائٹ
  • ہم ایک تصدیق شدہ سافٹ ویئر پبلشر ہیں۔ ہمارے پروگرامز اور ڈیمو ورژن چلاتے وقت یہ آپریٹنگ سسٹم میں ظاہر ہوتا ہے۔
    تصدیق شدہ پبلشر

    تصدیق شدہ پبلشر
  • ہم دنیا بھر کی تنظیموں کے ساتھ چھوٹے کاروباروں سے لے کر بڑے تک کام کرتے ہیں۔ ہماری کمپنی کمپنیوں کے بین الاقوامی رجسٹر میں شامل ہے اور اس پر الیکٹرانک اعتماد کا نشان ہے۔
    اعتماد کی علامت

    اعتماد کی علامت


فوری منتقلی۔
اب آپ کیا کرنا چاہتے ہیں؟

اگر آپ پروگرام سے واقفیت حاصل کرنا چاہتے ہیں تو تیز ترین طریقہ یہ ہے کہ پہلے مکمل ویڈیو دیکھیں، اور پھر مفت ڈیمو ورژن ڈاؤن لوڈ کریں اور خود اس کے ساتھ کام کریں۔ اگر ضروری ہو تو، تکنیکی مدد سے پیشکش کی درخواست کریں یا ہدایات پڑھیں۔



مترجم کے لئے ترتیب دینے کا نظام - پروگرام کا اسکرین شاٹ

مترجم کے لئے ترتیب دینے کا نظام نہ صرف ترجمہ ایجنسیوں کے لئے بلکہ ہر ایک ماہر کے لئے بھی انفرادی طور پر اہم ہے۔ عام طور پر ، اس طرح کے نظام میں صارفین کو ڈھونڈنے کے طریقے ، درخواستوں کے اندراج کے طریقہ کار اور آرڈر پر عمل درآمد کے دوران تعامل کا طریقہ کار شامل ہے۔ کام کی صحیح تنظیم کے ل production پیداوار کے ہر مرحلے میں بہت اہم ہے۔ اگر صارفین کی تلاش غیر تسلی بخش ہے تو ، پھر بہت کم لوگ اس تنظیم کا رخ کرتے ہیں ، وہاں کام بہت کم ہے اور آمدنی کم ہے۔ اگر درخواستوں کی رجسٹریشن میں الجھن ہے تو ، کچھ درخواستیں آسانی سے ختم ہوسکتی ہیں ، کچھ ڈیڈ لائن کی خلاف ورزی ہوتی ہے ، اور کچھ الجھن میں پڑسکتے ہیں۔ اگر بات چیت کا میکانزم خراب تعمیر نہیں ہوا ہے ، تو کارکردگی کا مظاہرہ کنندہ صارفین کی ضروریات کو ، نتائج کے معیار کے لئے ان کی خواہشات کو غلط سمجھ سکتا ہے۔ نتیجے کے طور پر ، صارف مطمئن نہیں ہے اور کام دوبارہ کرنا پڑتا ہے۔

کام کی صحیح تنظیم ، اس معاملے میں ، متعدد مواد کی درستگی اور تبادلہ شامل ہے۔ انہیں دو بڑے گروپوں میں تقسیم کیا جاسکتا ہے ، ترجمے کے لئے اصل متن ، اور کام سے متعلق تمام تر معلومات۔ ترجمے کے کام کی جتنی زیادہ درست وضاحت کی جائے گی اور ساتھ والے اعداد و شمار کو جتنا زیادہ تفصیل سے بیان کیا جائے گا ، مترجم کا کام اتنا موثر ہوگا اور اس کے نتائج کی معیار اتنی ہی بہتر ہوگی۔ ترجمہ کی سرگرمی کی خصوصیات کے مطابق ڈھالنے والا ایک اچھا معلوماتی نظام ، مذکورہ بالا تمام شرائط کو پورا کرنے کی اجازت دیتا ہے۔

ڈویلپر کون ہے؟

اکولوف نکولے۔

ماہر اور چیف پروگرامر جنہوں نے اس سافٹ ویئر کے ڈیزائن اور ڈیولپمنٹ میں حصہ لیا۔

اس صفحہ کا جائزہ لینے کی تاریخ:
2024-05-25

اس ویڈیو کو آپ کی اپنی زبان میں سب ٹائٹلز کے ساتھ دیکھا جاسکتا ہے۔

اکثر کمپنیاں ، اور انفرادی طور پر آزادانہ مترجم کا ذکر نہ کرنا ایسے سسٹم کی خریداری پر وسائل کی بچت کرتی ہیں۔ انتظامیہ کا خیال ہے کہ یہاں کافی معیاری آفس پروگرام موجود ہیں جس کے ساتھ آپ سادہ اسپریڈشیٹ میں ڈیٹا داخل کرسکتے ہیں۔ لیکن کیا واقعی یہ سچ ہے؟ مثال کے طور پر ، ایک مت imaginثر کے ساتھ ایک چھوٹے سے خیالی آفس کی صورتحال پر غور کریں۔ اس میں ایک سکریٹری ایڈمنسٹریٹر ملازم ہے ، جس کے فرائض میں احکامات لینا اور مؤکلوں کی تلاش ، نیز تین مترجم کارکن شامل ہیں۔ داخلے کے لئے کوئی خاص نظام موجود نہیں ہے ، اور اس کے ساتھ ساتھ کاموں کو عمومی عام اکاؤنٹنگ اسپریڈشیٹ میں داخل کیا جاتا ہے۔

سکریٹری دو مختلف اسپریڈشیٹ کو برقرار رکھتا ہے ، جیسے ’آرڈرز‘ ، جہاں ترجمے کے لئے موصولہ درخواستیں رجسٹرڈ ہیں ، اور ’تلاش‘ ، جہاں ممکنہ صارفین سے رابطوں کے بارے میں معلومات درج کی گئی ہیں۔ ’آرڈرز‘ اسپریڈشیٹ عوامی طور پر دستیاب ہیں۔ یہ مترجمین کے درمیان کاموں کو تقسیم کرنے کا بھی کام کرتا ہے۔ تاہم ، ہر مترجم اپنی انفرادی اسپریڈشیٹ کو برقرار رکھتا ہے ، جس میں وہ کام کی حیثیت سے متعلق ڈیٹا داخل کرتے ہیں۔ ان اسپریڈشیٹ کے نام اور ڈھانچے ہر ایک کے لئے مختلف ہیں۔ مترجمین کے لئے اس طرح کے نظام کے احکامات کا نتیجہ دو نکات سے وابستہ متعدد مسائل کا خروج ہے۔


پروگرام شروع کرتے وقت ، آپ زبان کا انتخاب کرسکتے ہیں۔

مترجم کون ہے؟

کھوئیلو رومن

چیف پروگرامر جنہوں نے اس سافٹ ویئر کے مختلف زبانوں میں ترجمہ کرنے میں حصہ لیا۔

Choose language

سب سے پہلے ، چھٹیوں کے مسائل ہیں. اگر سکریٹری چھٹی پر جاتا ہے ، تو ممکنہ گاہکوں کے ساتھ رشتہ اصل میں منجمد ہوتا ہے۔ متبادل ملازم کے ل information یہ معلومات حاصل کرنا بہت مشکل ہے کہ کس کے ساتھ اور جب رابطے تھے ، مثال کے طور پر ، ٹیلیفون پر گفتگو ، اور اس کا نتیجہ کیا نکلا۔ اگر کوئی مترجم چھٹی پر جاتا ہے ، اور ایک مؤکل جس کے ساتھ اس نے پہلے کام کیا تھا اس نے کمپنی سے رابطہ کیا ہے ، تو پچھلے پروجیکٹ کی تفصیلات کے آرڈر کے بارے میں معلومات حاصل کرنا بھی مشکل ہے۔

دوسرا ، سفارشات کا مسئلہ ہے۔ معلومات تلاش کرنے میں دشواریوں کی وجہ سے ، موجودہ مؤکلوں کی سفارشات پر مبنی امیدواروں کی تلاش کا استعمال بہت ہی کم استعمال کیا جاتا ہے۔ اور اگر رابطہ کرنے والا صارف اس کے دوست سے مراد ہے جس کو ترجمے کی خدمات موصول ہوچکی ہیں ، تو پھر اس دوست کے بارے میں معلومات اور ان کے احکامات کی تفصیلات تلاش کرنا بہت مشکل ہے۔ مترجمین کے ل account مؤثر اکاؤنٹنگ سسٹم کا نفاذ آپ کو مذکورہ بالا مسائل کو حل کرنے اور صارفین کی تعداد اور خدمات مہیا کرنے والے کے ساتھ رابطے کے عمل سے ان کی اطمینان بڑھانے کی اجازت دیتا ہے۔ یو ایس یو سافٹ ویئر سے مترجم کے لئے احکامات کا نظام جو خدمت صارفین کو تلاش کرنے کے عمل کی حیثیت کی نگرانی کرتا ہے۔ آپ واضح طور پر پہچان سکتے ہیں کہ کس مرحلے پر پریشانی ہے۔



مترجم کے لئے آرڈرنگ سسٹم آرڈر کریں

پروگرام خریدنے کے لیے، بس ہمیں کال کریں یا لکھیں۔ ہمارے ماہرین مناسب سافٹ ویئر کنفیگریشن پر آپ سے اتفاق کریں گے، ایک معاہدہ اور ادائیگی کے لیے ایک رسید تیار کریں گے۔



پروگرام کیسے خریدیں؟

تنصیب اور تربیت انٹرنیٹ کے ذریعے کی جاتی ہے۔
تقریباً وقت درکار ہے: 1 گھنٹہ، 20 منٹ



اس کے علاوہ آپ کسٹم سافٹ ویئر ڈویلپمنٹ کا آرڈر دے سکتے ہیں۔

اگر آپ کے پاس خصوصی سافٹ ویئر کی ضروریات ہیں تو اپنی مرضی کے مطابق ڈیولپمنٹ کا آرڈر دیں۔ تب آپ کو پروگرام کے مطابق ڈھالنے کی ضرورت نہیں ہوگی، لیکن پروگرام آپ کے کاروباری عمل کے مطابق ہو جائے گا!




مترجم کے لئے ترتیب دینے کا نظام

نگرانی گاہکوں کی اطمینان سے آپ کو تیزی سے خدمت کے صارفین کے ساتھ تعامل کے عمل میں رکاوٹوں کی نشاندہی کرنے اور بروقت جواب دینے کی سہولت ملتی ہے۔ اس عمل کے بارے میں ساری معلومات ایک جگہ جمع کی گئ ہیں ، اچھی طرح کا ڈھانچہ ، اور آسانی سے قابل رسائی۔ آرڈرڈ ترجمے کی اقسام ، ان کی مقدار اور معیار کے بارے میں اطلاعات موصول ہونے میں آسانی۔ یہ نظام آپ کو درخواستوں کے انفرادی پیرامیٹرز اور ان کے مجموعی طور پر کنٹرول کرنے کی سہولت دیتا ہے۔ درخواستوں کو حاصل کرنے کے لئے آسان اور بدیہی صارف انٹرفیس۔

سی آر ایم کے ساتھ اتحاد آپ کو مخصوص کاموں کی ضروریات کو مدنظر رکھتے ہوئے کنٹرول پوائنٹ وار انجام دینے کی اجازت دیتا ہے۔ یہ نظام دونوں فری لانس اداکاروں ، جیسے فری لانسرز ، اور اندرون ملک مترجمین کے ذریعہ استعمال کیا جاسکتا ہے۔ وسائل کا زیادہ سے زیادہ استعمال اور اضافی کارکنوں کو بڑی تحریروں کو مکمل کرنے کے لئے جلدی سے راغب کرنے کی صلاحیت۔ ہر آرڈر کے ساتھ اس کے ساتھ منسلک مختلف فارمیٹس کی فائلیں ہوسکتی ہیں۔ دونوں کام کرنے والے مواد ، ریڈی میڈ ٹیکسٹ ، ساتھ والے نصوص ، اور تنظیمی دستاویزات جیسے معاہدے کی شرائط ، کام کے معیار کے تقاضوں پر متفق ہوگئیں ، ملازم سے ملازم تک جلدی اور کم سے کم کوشش کرتے ہیں۔

خدمات کے خریدار اور ان کے لئے کیے جانے والے ترجمہ کے بارے میں تمام معلومات ایک عام ڈیٹا بیس میں محفوظ کی جاتی ہیں اور تلاش کرنا آسان ہے۔ بار بار رابطہ کرنے پر ، آرڈر کے تعلقات کی تاریخ کے بارے میں ضروری معلومات حاصل کرنا آسان ہے۔ یہ آپ کو مؤکل کی تمام خصوصیات کو مدنظر رکھنے اور ان کی وفاداری کی ڈگری بڑھانے کی سہولت دیتا ہے۔ موجودہ ترجموں کے تمام مواد ایک جگہ پر جمع کیے گئے ہیں۔ اگر کسی متبادل کی ضرورت ہو تو ، ترجمہ کو جاری رکھنے کے لئے نیا اداکار آسانی سے ضروری معلومات حاصل کرتا ہے۔ ہر مخصوص مدت کے لئے ، نظام اعداد و شمار کی ایک رپورٹ دکھاتا ہے۔ مینیجر کو کمپنی کی سرگرمیوں کا تجزیہ کرنے اور اس کی ترقی کی منصوبہ بندی کرنے کے لئے مکمل اعداد و شمار ملتے ہیں۔