1. USU
  2.  ›› 
  3. Program för affärsautomatisering
  4.  ›› 
  5. Kvalitetshantering för översättning
Betyg: 4.9. Antal organisationer: 399
rating
Länder: Allt
Operativ system: Windows, Android, macOS
Grupp av program: Företagsautomation

Kvalitetshantering för översättning

  • Upphovsrätten skyddar de unika metoderna för affärsautomatisering som används i våra program.
    upphovsrätt

    upphovsrätt
  • Vi är en verifierad mjukvaruutgivare. Detta visas i operativsystemet när vi kör våra program och demoversioner.
    Verifierad utgivare

    Verifierad utgivare
  • Vi arbetar med organisationer runt om i världen, från små företag till stora. Vårt företag ingår i det internationella företagsregistret och har ett elektroniskt förtroendemärke.
    Tecken på förtroende

    Tecken på förtroende


Snabb övergång.
Vad vill du göra nu?

Om du vill bekanta dig med programmet är det snabbaste sättet att först titta på hela videon och sedan ladda ner den kostnadsfria demoversionen och arbeta med den själv. Om det behövs, begär en presentation från teknisk support eller läs instruktionerna.



Kvalitetshantering för översättning - Skärmdump av programmet

Översättningskvalitetshantering är ett integrerat steg i ledningen av ett översättningsföretag, eftersom kundens övergripande intryck av organisationen själv beror på den och därmed konsekvenserna som påverkar företagets vinster. Det är därför det är så viktigt att upprätthålla kvaliteten i ledningen av arbetsaktiviteter. För att organisera kvalitetshantering måste först skapas optimala förutsättningar för övervakning av översättningsorder och genomförande av översättare. För alla dessa processer kan både manuell redovisning och automatiserad redovisning organiseras, och trots att var och en av dem är relevant och används idag, är behovet och genomförbarheten av det första en stor fråga. Förfarandet för kvalitetskontroll inkluderar en uppsättning åtgärder som kombinerar många sidoåtgärder under översättningsbyråns verksamhet. Uppenbarligen kan kombinationen av en sådan uppsättning åtgärder, som innebär en stor mängd bearbetad information och den låga hastigheten på behandlingen genom att manuellt underhålla olika böcker och tidskrifter i bokföringsprovet, inte ge ett positivt resultat.

En sådan belastning på personalen och påverkan av yttre omständigheter på den leder vanligtvis till att det oundvikligen förekommer fel i journalposterna och dess beräkningar för servicekostnader eller antalet anställda. Mycket effektivare är det automatiserade tillvägagångssättet för kvalitetshantering, tack vare vilket du kommer att kunna kontinuerligt och effektivt kontrollera alla små saker på företaget. Automatisering kan åstadkommas genom att installera en specialiserad datorprogram med tillräcklig potential för att optimera personalens och ledningens arbete. Den automatiserade programvaran medför datoriseringen av översättningsprocesser i centrum och avlägsnar också personalen avsevärt från en mängd rutinmässiga dator- och bokföringsuppgifter. Valet av ett program är ett ganska viktigt och avgörande steg på vägen mot att bli en framgångsrik organisation, så du måste noggrant välja en produkt bland de många alternativ som presenteras av programvarutillverkare på jakt efter det prov som är optimalt när det gäller pris och funktionalitet.

Vem är utvecklaren?

Akulov Nikolay

Expert och chefsprogrammerare som deltog i design och utveckling av denna mjukvara.

Datum då denna sida granskades:
2024-05-24

Den här videon kan visas med undertexter på ditt eget språk.

Användare delar sin erfarenhet av att hantera kvaliteten på översättningar i automatiseringsapplikationer och rekommenderar starkt att de vänder sig till USU Software, ett populärt och efterfrågat redovisnings- och automatiseringsverktyg som släpptes av USU Software Development Team. Detta unika program har många distinkta fördelar jämfört med konkurrerande program och har också olika variationer av konfigurationer som skiljer sig åt i funktionalitet, tänkta av utvecklarna för att optimera olika affärsområden. Det är den här programvaran som hjälper till att organisera ett översättningsföretag från grunden och organisera kontroll över vart och ett av dess stadier. Därför är dess användning efterfrågad inte bara för att hantera översättningar och spåra deras kvalitet utan också för redovisning av finansiella transaktioner, personal, lagersystem och förbättring av servicekvaliteten. Användningen av USU-programvaran bör bli enkel och bekväm för alla, till och med en oförberedd anställd eftersom programgränssnittet är tänkt ut av utvecklarna till minsta detalj, utrustat med funktionalitet, tydlig och tillgänglig design, kortfattad design och verktygstips som gör det lätt att navigera i den. Därför finns det inga kvalifikationer eller erfarenhetskrav för användare; Du kan börja använda applikationen från grunden och behärska den själv på ett par timmar. Denna process underlättas av träningsvideor som läggs upp av systemtillverkarna på den officiella webbplatsen. För att produkten ska vara så användbar som möjligt i alla företag har teamet av proffs samlat värdefull erfarenhet och kunskap inom automatiseringsområdet i många år och tagit den med i den här unika applikationen, vilket gör det verkligen värt din investering.

Kvaliteten på denna programvaruinstallation bekräftas av innehav av en licens samt ett elektroniskt förtroendemärke som nyligen tilldelades våra utvecklare. Fleranvändarläget inbyggt i gränssnittet hjälper till att organisera effektiv teamhantering, vilket förutsätter att översättningsbyråanställda kommer att kunna arbeta i systemet samtidigt och kontinuerligt utbyta informationsdata för att snabbt kunna översätta och övervaka deras kvalitet. Här kommer enkel synkronisering av programvara med olika former av kommunikation, presenterad i form av SMS-tjänst, e-post, internetwebbplatser och mobila budbärare, till nytta. Alla kan användas aktivt mellan anställda och ledningen för att diskutera kvaliteten på det utförda arbetet.


När du startar programmet kan du välja språk.

Vem är översättaren?

Khoilo Roman

Chefsprogrammerare som deltog i översättningen av denna programvara till olika språk.

Choose language

Som nämnts ovan är spårning av kvaliteten på översättningar en ganska komplicerad process och för dess implementering måste först ett system för mottagning och registrering av beställningar konfigureras, vilket sker i programmet som skapande av unika elektroniska poster som tjänar till att visa och lagra all nödvändig detaljerad information om varje applikation. Och det bör också innehålla sådana detaljer som påverkar kvaliteten, såsom information om kunden, översättningstexten och nyanser, tidsfristerna för utförandet av det arbete som avtalats med kunden, den beräknade kostnaden för tillhandahållande av tjänster, data om entreprenör.

Ju mer detaljerad en sådan informativ bas är, desto större är chansen för lämplig kvalitet på prestanda eftersom det i närvaro av alla dessa faktorer blir lättare för chefen att förlita sig på dem när man kontrollerar det utförda arbetet. Vissa parametrar, såsom tidsfrister, kan iakttas av programvaran på egen hand och meddelar deltagarna i processen att de slutar. Det mest effektiva sättet att ta hänsyn till alla detaljer och nå önskad servicenivå är att använda teamets inbyggda schemaläggare, som gör att du kan automatisera alla ovanstående processer och göra kommunikationen inom teamet bekvämt och effektivt. Arrangören har ett bekvämt anmälningssystem som kan användas för att meddela processdeltagare om eventuella ändringar eller kommentarer om översättningens kvalitet.



Beställ en översättningskvalitetshantering

För att köpa programmet är det bara att ringa eller skriva till oss. Våra specialister kommer överens med dig om lämplig mjukvarukonfiguration, förbereder ett kontrakt och en faktura för betalning.



Hur köper man programmet?

Installation och utbildning sker via Internet
Ungefärlig tid som krävs: 1 timme, 20 minuter



Du kan också beställa anpassad mjukvaruutveckling

Om du har speciella programvarukrav, beställ anpassad utveckling. Då behöver du inte anpassa dig till programmet, utan programmet kommer att anpassas till dina affärsprocesser!




Kvalitetshantering för översättning

Således kan vi göra en entydig slutsats att endast i USU-programvaran är det möjligt att organisera en korrekt hantering av översättningsverksamheten och kvaliteten på tjänsterna. Förutom omfattande funktionalitet och funktioner kommer denna programvaruinstallation att glädja dig med ett demokratiskt pris för implementeringstjänsten, samt trevliga, icke-belastande villkor för samarbete. Genom hanteringen av en automatiserad kundbas kan du använda den för utvecklingen av kundhanteringssystemet i företaget. Tack vare förmågan att fjärrhantera ett företag via datorprogramvara kan du bara skapa din egen personal av deras frilansare runt om i världen. Fjärrkontroll av en översättningsbyrå är också möjlig om anställda accepterar begäran om översättning via webbplatsen eller via moderna budbärare. Med automatisk kontroll kan systemet automatiskt beräkna och beräkna översättarens lön i enlighet med den överenskomna kursen för översättningen. Hanteringen av statistisk och analytisk redovisning i avsnittet ”Rapporter” gör att du kan analysera olika delar av företagets verksamhet. Automation förenklar kostnadshantering och hjälper till att minimera dem genom att analysera data i avsnittet ”Rapporter”.

Automatisk hantering av beräkningar hjälper till att sammanställa beräkningen av det utförda arbetet. Tack vare de analytiska alternativen i ”Rapporterna” kan du hantera inköp, eller snarare genomföra kompetent planering och beräkning av antalet nödvändiga material. Med den unika programvaran kan du organisera hanteringen av lager och ordna dem. Hantering av dokument och rapporter av olika slag blir enkel och tillgänglig, även om du inte har gjort det tidigare, tack vare deras automatiska generation. Bekväm styrning av söksystemet, där du kan identifiera nödvändiga data på några sekunder med en känd parameter.

Funktionell hantering av användargränssnittet gör att du kan bygga upp sitt visuella innehåll på många sätt: till exempel kan du lägga till snabbtangenter, ändra designens färgschema, anpassa visningen av logotypen, katalogdata. Du kan fjärrhantera dina översättningsorder från vilken mobil enhet som helst som är tillgänglig för dig med en internetanslutning. Med säkerhetskopieringshantering i appen kan du konfigurera den så att den körs automatiskt enligt ett planerat schema, och en kopia kan valfritt sparas i molnet eller till en utsedd extern enhet. Med USU-programvaran kommer du att nå en ny nivå av hantering, där systeminstallationen gör det mesta för dig.