1. USU
  2.  ›› 
  3. Program för affärsautomatisering
  4.  ›› 
  5. Kalkylark för översättartjänster
Betyg: 4.9. Antal organisationer: 314
rating
Länder: Allt
Operativ system: Windows, Android, macOS
Grupp av program: Företagsautomation

Kalkylark för översättartjänster

  • Upphovsrätten skyddar de unika metoderna för affärsautomatisering som används i våra program.
    upphovsrätt

    upphovsrätt
  • Vi är en verifierad mjukvaruutgivare. Detta visas i operativsystemet när vi kör våra program och demoversioner.
    Verifierad utgivare

    Verifierad utgivare
  • Vi arbetar med organisationer runt om i världen, från små företag till stora. Vårt företag ingår i det internationella företagsregistret och har ett elektroniskt förtroendemärke.
    Tecken på förtroende

    Tecken på förtroende


Snabb övergång.
Vad vill du göra nu?

Om du vill bekanta dig med programmet är det snabbaste sättet att först titta på hela videon och sedan ladda ner den kostnadsfria demoversionen och arbeta med den själv. Om det behövs, begär en presentation från teknisk support eller läs instruktionerna.



Kalkylark för översättartjänster - Skärmdump av programmet

Kalkylark för översättningstjänster kan vara både enkla och del av ett mer komplext system. Enkla kalkylblad används vanligtvis i små organisationer vars ledning anser att ett specialiserat program är dyrt och onödigt. I sådana företag skapas oftast ett allmänt kalkylblad där det antas skriva in allt innehåll i översättartjänster. I praktiken går arbetet med det i en av följande riktningar.

Första riktningen. Alla anställda försöker ärligt skriva in sina uppgifter i den. Dessutom har var och en av dem sin egen uppfattning om vad och i vilket format som ska spelas in där. För att göra poster som är praktiska och förståliga för olika personer läggs ytterligare fält till i kalkylbladet. Efter en tid upphör informationen att vara synlig och användningen av automatisk sökning tillåter inte olika stavningar av samma data. Eftersom denna information är nödvändig för arbete, börjar varje anställd att underhålla sitt eget kalkylarkdokument och delvis duplicera poster från huvudkalkylarket.

Vem är utvecklaren?

Akulov Nikolay

Expert och chefsprogrammerare som deltog i design och utveckling av denna mjukvara.

Datum då denna sida granskades:
2024-05-05

Den här videon kan visas med undertexter på ditt eget språk.

I det andra fallet ignorerar översättare faktiskt det allmänna kalkylbladet för att spara tid och skapa enskilda kalkylblad. Ofta lokalt, på dina egna datorer, bärbara datorer eller surfplattor. Ledningen kräver regelbunden rapportering för att se den övergripande bilden av tjänsteleverans. Och anställda försöker undvika att skriva dem för att inte slösa bort ytterligare tid.

Låt oss se hur denna situation utvecklas på ett litet företags exempel. Den har två vanliga anställda och en sekreterare. Om det finns en stor order är frilansare involverade. Begäran om översättartjänster görs via olika kanaler och till olika anställda. Huvuddelen går till sekreteraren via telefon eller e-post. En annan del av kunderna, vanligtvis på rekommendationer från vanliga kunder, kontaktar översättarna direkt med hjälp av, förutom e-post och telefon, sociala nätverk. Sekreteraren registrerar omedelbart ansökan i ett kalkylark och vidarebefordrar dem sedan till artisterna. Översättare anger information när det passar dem. Detta kan hända när ordern tas emot, i det ögonblick då översättarens arbete redan har börjat, eller till och med när uppgiften redan är klar och betalningen måste göras.

Därför vet sekreteraren aldrig exakt hur många tjänsteransökningar som mottogs, hur många som är i genomförandestadiet och hur många som faktiskt har slutförts men ännu inte utfärdats. Flera gånger ledde detta till att beställningar accepterades och inte fick arbetsresurser. Anställda utförde uppgifter som erhölls privat och inte återspeglas i det allmänna kalkylbladet. Ibland måste du anställa frilansare i högre hastighet eller vägrar att utföra redan accepterade översättararbeten. Ledningen försöker vanligtvis lösa problemet genom att kräva att översättare dagligen rapporterar om status för sina tjänster. Ägaren och chefen för byrån fick information som är irrelevant och försett med stor försening. Det var omöjligt att fatta effektiva beslut baserat på det. Ju längre byrån fanns, desto fler problem uppstod i samband med oförmågan att få fullständig information i rätt tid. Som ett resultat beslutades att överge användningen av enkla kalkylark och implementera ett specialiserat system. I det länkades kalkylblad för översättartjänster till ett enda komplex. Således löstes problemet.

En gemensam databas skapas där alla nödvändiga kontakter och andra viktiga parametrar anges. Alla anställda i företaget den aktuella information som krävs för att utföra sina funktioner. Uppgifterna slutförs och redovisas automatiskt.



Beställ kalkylark för översättartjänster

För att köpa programmet är det bara att ringa eller skriva till oss. Våra specialister kommer överens med dig om lämplig mjukvarukonfiguration, förbereder ett kontrakt och en faktura för betalning.



Hur köper man programmet?

Installation och utbildning sker via Internet
Ungefärlig tid som krävs: 1 timme, 20 minuter



Du kan också beställa anpassad mjukvaruutveckling

Om du har speciella programvarukrav, beställ anpassad utveckling. Då behöver du inte anpassa dig till programmet, utan programmet kommer att anpassas till dina affärsprocesser!




Kalkylark för översättartjänster

För att ett enda inforum ska kunna uppstå måste varje arbetsplats förses med ett program. Antalet dataposter som du kan registrera i programmets databas är inte begränsat på något sätt och kan utökas ganska mycket oändligt. Information lagras under lång tid. När man gör anspråk eller vädjar på nytt kommer en anställd i organisationen alltid att ha uppdaterad information och kommer att kunna föra förhandlingar så effektivt som möjligt. Företagets chef får lätt information för att fatta ledningsbeslut och optimera relationerna med kunden.

Med programmet från USU Software Development Team kommer redovisning av betalning av uppgifter av olika slag och varierande grad av komplexitet inte att vara ett hinder för tillhandahållandet av några översättningstjänster. Om du vill utvärdera den rika funktionaliteten för bokföring av översättningsarbete som vårt avancerade program tillhandahåller sina användare, men inte vill spendera någon mängd företagets ekonomiska resurser på att göra det, föreslår vårt företag en gratis lösning på denna fråga - en gratis demoversion, som innehåller alla standardfunktioner och tjänster som du normalt hittar i den fullständiga versionen av USU-programvaran, men gratis. Den enda begränsningen i testversionen av denna översättningsredovisningsapplikation är det faktum att den bara fungerar i två veckor och inte kan användas för kommersiellt ändamål, men det är mer än tillräckligt att utvärdera programmet fullständigt och se hur effektivt det är när det kommer till automatisering av översättningsföretaget. Om du vill köpa den fullständiga versionen av denna redovisningsapplikation, kontakta bara våra utvecklare så hjälper de dig gärna med konfigurationen och inställningen av programmet på företagets persondatorer.