1. USU
  2.  ›› 
  3. Programe për automatizimin e biznesit
  4.  ›› 
  5. Spreadsheets për shërbimet e një përkthyesi
Vlerësim: 4.9. Numri i organizatave: 982
rating
Vendet: Të gjithë
Sistemi operativ: Windows, Android, macOS
Grupi i programeve: Automatizimi i biznesit

Spreadsheets për shërbimet e një përkthyesi

  • E drejta e autorit mbron metodat unike të automatizimit të biznesit që përdoren në programet tona.
    E drejta e autorit

    E drejta e autorit
  • Ne jemi një botues i verifikuar i softuerit. Kjo shfaqet në sistemin operativ kur ekzekutojmë programet dhe versionet tona.
    Botues i verifikuar

    Botues i verifikuar
  • Ne punojmë me organizata anembanë botës, nga bizneset e vogla tek ato të mëdha. Kompania jonë është e përfshirë në regjistrin ndërkombëtar të kompanive dhe ka një shenjë elektronike besimi.
    Shenjë besimi

    Shenjë besimi


Tranzicion i shpejtë.
Çfarë doni të bëni tani?

Nëse dëshironi të njiheni me programin, mënyra më e shpejtë është që fillimisht të shikoni videon e plotë dhe më pas të shkarkoni versionin demo falas dhe të punoni vetë me të. Nëse është e nevojshme, kërkoni një prezantim nga mbështetja teknike ose lexoni udhëzimet.



Spreadsheets për shërbimet e një përkthyesi - Pamja e ekranit të programit

Spreadsheets për shërbimet e përkthimit mund të jenë të thjeshta dhe pjesë e një sistemi më kompleks. Tabelat e thjeshta përdoren zakonisht në organizata të vogla menaxhmenti i të cilave beson se një program i specializuar është i shtrenjtë dhe i panevojshëm. Në kompani të tilla, më shpesh krijohet një fletë e përgjithshme, ku supozohet se fut të gjithë përmbajtjen në shërbimet e përkthyesit. Në praktikë, puna me të shkon në një nga drejtimet e mëposhtme.

Drejtimi i parë. Të gjithë punonjësit sinqerisht përpiqen të fusin të dhënat e tyre në të. Për më tepër, secili prej tyre ka idenë e tij se çfarë dhe në çfarë formati duhet të regjistrohet atje. Për të bërë shënime që do të jenë të përshtatshme dhe të kuptueshme për njerëz të ndryshëm, fusha shtesë shtohen në fletëllogaritëse. Pas disa kohësh, informacioni pushon së qeni i dukshëm dhe përdorimi i kërkimit automatik nuk lejon drejtshkrime të ndryshme të të njëjtave të dhëna. Meqenëse këto informacione janë të nevojshme për punë, secili punonjës fillon të mirëmbajë dokumentin e tij të fletëllogaritjes, duke kopjuar pjesërisht të dhënat nga fleta kryesore.

Kush është zhvilluesi?

Akulov Nikolai

Ekspert dhe programues kryesor i cili mori pjesë në hartimin dhe zhvillimin e këtij softueri.

Data e rishikimit të kësaj faqeje:
2024-04-29

Kjo video mund të shikohet me titra në gjuhën tuaj.

Në rastin e dytë, përkthyesit në të vërtetë e injorojnë fletën e përgjithshme për të kursyer kohë dhe për të krijuar fletë individuale. Shpesh në nivel lokal, në kompjuterët tuaj, laptopë ose tableta. Menaxhimi kërkon raportim të rregullt duke parë pamjen e përgjithshme të ofrimit të shërbimeve. Dhe punonjësit përpiqen të shmangin shkrimin e tyre në mënyrë që të mos humbin kohë shtesë.

Le të shohim se si zhvillohet kjo situatë në shembullin e një kompanie të vogël. Ka dy punonjës të rregullt dhe një sekretar. Nëse ka një urdhër të madh, profesionistët e pavarur përfshihen. Kërkesat për shërbimet e përkthyesve bëhen përmes kanaleve të ndryshme dhe punonjësve të ndryshëm. Pjesa më e madhe shkon tek sekretari përmes telefonit ose postës elektronike. Një pjesë tjetër e klientëve, zakonisht sipas rekomandimeve të klientëve të rregullt, kontaktojnë drejtpërdrejt me përkthyesit, përveç postës dhe telefonit, rrjeteve sociale. Sekretari regjistron menjëherë aplikacionin në një fletëllogaritëse dhe më pas ia përcjell ata tek interpretuesit. Përkthyesit futin informacione kur u përshtaten atyre. Kjo mund të ndodhë në momentin e marrjes së porosisë, në momentin kur puna e përkthyesit ka filluar tashmë, ose edhe kur detyra është tashmë e gatshme dhe pagesa duhet të bëhet.

Prandaj, sekretari nuk e di saktësisht se sa kërkesa për shërbime janë marrë, sa janë në fazën e ekzekutimit dhe sa janë realizuar, por nuk janë lëshuar ende. Disa herë kjo çoi në faktin kur urdhrat pranoheshin dhe nuk ishin të pajisur me burime pune. Anëtarët e stafit kryen detyra që ishin marrë privatisht dhe nuk pasqyroheshin në fletën e përgjithshme. Ndonjëherë ju duhet të punësoni profesionistë të pavarur me një shkallë më të lartë për urgjencë, ose të refuzoni të kryeni punë të përkthyerave të pranuara tashmë. Menaxhmenti zakonisht përpiqet të zgjidhë problemin duke kërkuar që përkthyesit të raportojnë çdo ditë mbi statusin e shërbimeve të tyre. Pronari dhe drejtori i agjencisë morën informacione të parëndësishme dhe me një vonesë të madhe. Ishte e pamundur të merreshin vendime efektive bazuar në të. Sa më gjatë të ekzistonte agjencia, aq më shumë probleme lindnin lidhur me pamundësinë për të marrë informacion të plotë në kohën e duhur. Si rezultat, u vendos që të braktisin përdorimin e spreadsheets të thjeshtë dhe të zbatojnë një sistem të specializuar. Në të, tabelat për shërbimet e përkthyesve ishin të lidhura në një kompleks të vetëm. Kështu, problemi u zgjidh.

Krijohet një bazë e të dhënave e përbashkët, ku futen të gjitha kontaktet e nevojshme dhe parametrat e tjerë të rëndësishëm. Të gjithë anëtarët e stafit të ndërmarrjes informacionin e azhurnuar të nevojshëm për të kryer funksionet e tyre. Detyrat përfundohen dhe llogariten automatikisht.



Porosit një fletëllogaritëse për shërbimet e një përkthyesi

Për të blerë programin, thjesht telefononi ose na shkruani. Specialistët tanë do të bien dakord me ju për konfigurimin e duhur të softuerit, do të përgatisin një kontratë dhe një faturë për pagesë.



Si të blini programin?

Instalimi dhe trajnimi bëhen nëpërmjet internetit
Koha e përafërt e kërkuar: 1 orë, 20 minuta



Gjithashtu mund të porosisni zhvillimin e softuerit me porosi

Nëse keni kërkesa të veçanta për softuer, porosisni zhvillimin e personalizuar. Atëherë nuk do t'ju duhet të përshtateni me programin, por programi do të përshtatet me proceset tuaja të biznesit!




Spreadsheets për shërbimet e një përkthyesi

Në mënyrë që të shfaqet një hapësirë e vetme informacioni, secili vend i punës duhet të pajiset me një program. Numri i shënimeve të të dhënave që mund të regjistroni në bazën e të dhënave të programit nuk është i kufizuar në asnjë mënyrë dhe mund të zgjerohet shumë pafundësisht. Informacioni ruhet për një kohë të gjatë. Kur bën pretendime ose ri-apelon, një punonjës i organizatës do të ketë gjithmonë informacione të azhurnuara dhe do të jetë në gjendje të zhvillojë negociata sa më efikase të jetë e mundur. Menaxheri i kompanisë merr lehtësisht informacione për marrjen e vendimeve të menaxhimit dhe optimizimin e marrëdhënieve me klientin.

Me programin nga ekipi i zhvillimit të softuerit USU, llogaritja për pagimin e detyrave të llojeve të ndryshme dhe shkallëve të ndryshme të kompleksitetit nuk do të jetë pengesë për sigurimin e ndonjë shërbimi përkthimi. Nëse dëshironi të vlerësoni funksionalitetin e pasur për kontabilitetin e punës së përkthimit që programi ynë i përparuar u ofron përdoruesve të tij, por nuk dëshironi të shpenzoni ndonjë shumë të burimeve financiare të ndërmarrjes për ta bërë këtë, kompania jonë propozon një zgjidhje falas për këtë çështje - një version demo falas për përdorim, i cili përfshin të gjithë funksionalitetin e paracaktuar dhe shërbimet që normalisht do të gjesh në versionin e plotë të softuerit USU, por falas. Kufizimi i vetëm i versionit provë të këtij aplikacioni të kontabilitetit të përkthimit është fakti që ai punon për vetëm dy javë dhe nuk mund të përdoret për qëllime komerciale, por është më se e mjaftueshme për të vlerësuar plotësisht programin dhe për të parë se sa efektiv është kur ai vjen në automatizimin e ndërmarrjes së përkthimit. Nëse dëshironi të blini versionin e plotë të këtij aplikacioni kontabël, thjesht kontaktoni zhvilluesit tanë dhe ata do të jenë të lumtur t'ju ndihmojnë me konfigurimin dhe konfigurimin e programit në kompjuterët personalë të kompanisë suaj.