1. USU
  2.  ›› 
  3. Programe pentru automatizarea afacerilor
  4.  ›› 
  5. Gestionarea traducerilor de texte
evaluare: 4.9. Număr de organizații: 472
rating
ţări: Toate
Sistem de operare: Windows, Android, macOS
Grup de programe: Automatizarea afacerilor

Gestionarea traducerilor de texte

  • Drepturile de autor protejează metodele unice de automatizare a afacerilor care sunt utilizate în programele noastre.
    Drepturi de autor

    Drepturi de autor
  • Suntem un editor de software verificat. Acest lucru este afișat în sistemul de operare când rulăm programele și versiunile noastre demo.
    Editor verificat

    Editor verificat
  • Lucrăm cu organizații din întreaga lume, de la întreprinderi mici la cele mari. Compania noastra este inclusa in registrul international al companiilor si are o marca electronica de incredere.
    Semn de încredere

    Semn de încredere


Tranziție rapidă.
Ce vrei sa faci acum?

Dacă doriți să faceți cunoștință cu programul, cel mai rapid mod este să vizionați mai întâi videoclipul complet, apoi să descărcați versiunea demo gratuită și să lucrați singur cu el. Dacă este necesar, solicitați o prezentare de la suportul tehnic sau citiți instrucțiunile.



Gestionarea traducerilor de texte - Captură de ecran a programului

Gestionarea traducerilor de texte este necesară chiar dacă agenția furnizează doar servicii de interpretare. Adesea un sistem de gestionare a traducerilor de texte este construit spontan. În acest caz, mulți manageri spun că nu există. Cu toate acestea, acolo unde există activități ale diferiților oameni care fac parte din organizație, există și un sistem de management. Deși poate fi ineficient și nu poate contribui la atingerea obiectivelor companiei. Orice organizație comercială este creată pentru profit. Dar modalitățile de creștere a acesteia pot fi diferite. O companie își propune să crească numărul de clienți care au nevoie din când în când de serviciile sale. Un altul preferă să lucreze cu un public țintă îngust, interacționând constant cu parteneri străini. Al treilea este destinat furnizării de servicii persoanelor fizice. În funcție de obiectivele stabilite, managementul și construiește un sistem de gestionare a traducerilor.

Mulți oameni, auzind despre traduceri, în primul rând, își imaginează că traducerea textelor și gestionarea este înțeleasă ca organizarea primirii textului într-o singură limbă, transferându-l către interpret și apoi oferind clientului textul tradus. Există destul de multe programe concepute pentru a înregistra aceste documente și a automatiza procesul de gestionare în sine. Uneori, managerii biroului de traduceri spun că furnizează doar servicii de interpretare, deci nu au nevoie de astfel de programe.

Cine este dezvoltatorul?

Akulov Nikolay

Expert și programator șef care a participat la proiectarea și dezvoltarea acestui software.

Data la care această pagină a fost revizuită:
2024-05-16

Acest videoclip poate fi vizionat cu subtitrări în propria limbă.

Cât de adevărat este acest lucru? Imaginați-vă un mic birou în care proprietarul însuși și un alt angajat sunt traducătorii. Pentru lucrări mari sau urgente, angajează filantropi sau cooperează cu o altă organizație. Biroul nostru este specializat în însoțirea străinilor care sosesc în oraș și servicii de traduceri la diferite evenimente (conferințe, mese rotunde etc.).

Însoțirea străinilor din oraș presupune că se desfășoară un fel de program cultural, vizite la anumite obiecte, interacțiune cu angajații lor. Pentru a se pregăti pentru furnizarea de servicii, traducătorul trebuie să cunoască ruta aproximativă și subiectele conversației. Astfel, la acceptarea comenzilor, biroul solicită un document cu programul propus și alte materiale însoțitoare.

Dacă traducerile sunt furnizate la evenimente, fișele sunt adăugate documentelor enumerate - programe, procese verbale, agendă, rezumate ale discursurilor etc.

Toate aceste materiale sunt texte scrise și necesită un control adecvat în gestionarea procesului. Acestea trebuie acceptate, înregistrate, trimise pentru traduceri, uneori tipărite și returnate clientului. Desigur, puteți transfera toate textele către o altă agenție. Dar este puțin probabil ca clientul să vrea să se ocupe de mai mulți furnizori de servicii în același timp. Se simte confortabil cu „un punct de intrare”, adică persoana căreia îi face o comandă. Deci, chiar dacă o altă entitate traduce direct textele, biroul nostru are recepția, transferul de execuție și returnarea documentelor finite către client. Un program bun adaptat la particularitățile domeniului de activitate al traducerilor va permite automatizarea gestionării traducerilor, luând în considerare tipul lor - atât oral, cât și scris (texte).



Comandați o gestionare a traducerilor de texte

Pentru a cumpăra programul, trebuie doar să ne sunați sau să ne scrieți. Specialiștii noștri vor conveni cu dumneavoastră asupra configurației software corespunzătoare, vor pregăti un contract și o factură de plată.



Cum cumpăr programul?

Instalarea și instruirea se fac prin internet
Timp aproximativ necesar: 1 oră, 20 de minute



De asemenea, puteți comanda dezvoltare de software personalizat

Dacă aveți cerințe speciale de software, comandați dezvoltare personalizată. Atunci nu va trebui să vă adaptați programului, dar programul va fi ajustat la procesele dvs. de afaceri!




Gestionarea traducerilor de texte

Sistemul de gestionare a traducerilor de texte este automat. Gestionarea și controlul raportării biroului se bazează pe informații actualizate. Fila „Rapoarte” este utilizată în funcție de această activitate. Programul face posibilă importarea sau exportarea fișierelor din diferite depozite, atât de la terți, cât și de la aceeași organizație. Folosind posibilitățile de conversie a documentelor, puteți aplica informații capturate într-o varietate de formate. Eticheta „Module” permite introducerea tuturor informațiilor necesare în timp util. În consecință, managementul devine rapid și eficient. Platforma are funcția de urmărire și examinare a datelor pentru a gestiona activitățile biroului.

Căutarea contextuală a datelor este automată, simplă și foarte utilă. Chiar și într-un volum mare de fișiere, puteți găsi rapid informațiile de care aveți nevoie. Comutarea de etichete intuitivă și simplă este oferită contului de gestionare a traducerilor. Acest lucru reduce în mod vizibil cantitatea de luptă necesară pentru o operație prezentă. Un raport de traducător este generat automat. Nu este nevoie de o perioadă și efort pentru a da un exemplu al documentului pertinent.

Munca întregului personal este automatizată și optimizată. Platforma de motivație face posibilă utilizarea resurselor de lucru mai productive și asigurarea unei capacități mai rapide și mai bune a obiectivelor de către personal. Detaliile agenției și logo-urile sunt introduse automat în toate documentele de contabilitate și gestiune. În consecință, se păstrează foarte mult timp pentru dezvoltarea fișierelor relevante, iar gradul lor este crescut. Abordarea la datele despre comenzi și profesioniștii este mai eficientă. Datele sunt bine structurate și afișate într-un format la îndemână pentru manager. Platforma pentru monitorizarea automată funcționează cu precizie, promptitudine și comoditate. Puteți filtra informații în diferite setări. Timpul pentru selectarea informațiilor și analiza acestora este foarte redus.

Programarea eficientă a operațiunilor traducătorilor face posibilă distribuirea corectă a resurselor. Sistemul este clar, iar spațiul de lucru este foarte ușor de utilizat. Utilizatorul poate utiliza pe deplin toate capacitățile sistemului de control. Instalarea aplicațiilor pentru automatizarea inspecției necesită un efort minim al clienților. Se face online de către echipa USU Software. Gestionarea de către întreprindere a traducerilor de texte este întotdeauna sub un control strict.