1. USU
  2.  ›› 
  3. Programe pentru automatizarea afacerilor
  4.  ›› 
  5. Sistemul contabil al serviciilor de traducere
evaluare: 4.9. Număr de organizații: 605
rating
ţări: Toate
Sistem de operare: Windows, Android, macOS
Grup de programe: Automatizarea afacerilor

Sistemul contabil al serviciilor de traducere

  • Drepturile de autor protejează metodele unice de automatizare a afacerilor care sunt utilizate în programele noastre.
    Drepturi de autor

    Drepturi de autor
  • Suntem un editor de software verificat. Acest lucru este afișat în sistemul de operare când rulăm programele și versiunile noastre demo.
    Editor verificat

    Editor verificat
  • Lucrăm cu organizații din întreaga lume, de la întreprinderi mici la cele mari. Compania noastra este inclusa in registrul international al companiilor si are o marca electronica de incredere.
    Semn de încredere

    Semn de încredere


Tranziție rapidă.
Ce vrei sa faci acum?

Dacă doriți să faceți cunoștință cu programul, cel mai rapid mod este să vizionați mai întâi videoclipul complet, apoi să descărcați versiunea demo gratuită și să lucrați singur cu el. Dacă este necesar, solicitați o prezentare de la suportul tehnic sau citiți instrucțiunile.



Sistemul contabil al serviciilor de traducere - Captură de ecran a programului

Serviciile de traducere trebuie păstrate în orice organizație specializată. Sistemul de servicii de traducere contabilă este adesea modelat istoric. Contabilitatea serviciilor de traducere constă de obicei din evidențe personale ale administrației și specialiști. Aceste înregistrări pot fi introduse atât în tabele simple, cât și într-un sistem automat automat - un program special dezvoltat pentru nevoile companiei. Multe companii cred că implementarea unui astfel de sistem este o plăcere costisitoare care nu justifică banii investiți. Acest lucru poate fi cu adevărat cazul în care automatizarea serviciilor de contabilitate este abordată formal și inexact descriind procesele necesare și obiectele contabile. De exemplu, o organizație de traducere oferă servicii de interpretare și traducere, atât artistice, cât și tehnice. De ce există descrieri complexe, vor spune unii manageri - obiectul contabilității unui serviciu de comandă de traducere. Ei emit un ordin fiecărui angajat să înregistreze în mod independent sarcinile primite și să prezinte în mod regulat rapoarte. Dar sarcinile sunt diferite și unitățile de calcul pot fi, de asemenea, diferite. Pentru interpretare, se folosește de obicei timpul de plumb. Dar un angajat înregistrează informații în câteva minute, iar altul în câteva zile. În compania pe care o luăm în considerare, doi traducători efectuează traduceri simultane și consecutive. Primul ia în considerare separat timpul interpretării simultane și separat consecutive. Al doilea a luat calea simplificării. Pur și simplu dublează timpul petrecut pe servicii de traducere simultană (mai complexe). Managerul primește rapoartele lor și nu poate înțelege de ce primul traducător efectuează ambele tipuri de lucrări, iar al doilea singur, dar în același timp petrece mult timp.

Cantitatea de muncă de traducere numărată în semne (cu sau fără spații) sau foi. Prin urmare, primul angajat introduce în tabelul său numărul de caractere pentru fiecare comandă și completează câmpuri diferite pentru diferite tipuri (artistice și tehnice). Al doilea consideră lucrul în foi și pentru textul tehnic folosește un coeficient de 1,5, adică înmulțește numărul real de foi cu 1,5. Ca urmare, rapoartele de performanță ale traducerilor nu oferă atât managementului informații fiabile, cât servesc drept sursă de neînțelegere. Dacă automatizarea contabilității serviciilor de traducere este abordată în mod formal, atunci puteți părăsi obiectele contabile și apoi, în loc de beneficii, sistemul creat aduce prejudicii.

Cine este dezvoltatorul?

Akulov Nikolay

Expert și programator șef care a participat la proiectarea și dezvoltarea acestui software.

Data la care această pagină a fost revizuită:
2024-05-15

Acest videoclip poate fi vizionat cu subtitrări în propria limbă.

Un alt punct la care trebuie să acordați atenție este ce etape de lucru cu comenzile ar trebui înregistrate. Există trei stări la suprafață: primite, în curs și predate clientului. Cu toate acestea, există și capcane aici. „Primit” poate fi înțeles ca „acord verbal ajuns” sau „acord semnat”. Este clar că nu toate acordurile verbale ajung la stadiul semnării unui acord. În primul caz, numărul de comenzi mai mult, în al doilea mai puțin. „În curs” și „predat” clientului pot fi, de asemenea, înțelese în moduri diferite. Este important ca toate persoanele care introduc informații în sistemul contabil să aibă aceeași înțelegere a ceea ce se înțelege. Neglijența cu privire la aceste puncte poate anula, de asemenea, beneficiile sistemului contabil. Dacă, atunci când dezvoltă un sistem de contabilitate, compania abordează cu atenție descrierea tuturor detaliilor, elaborează și obține o înțelegere uniformă a tuturor unităților contabile și a stărilor procesului, atunci beneficiile implementării sale sunt enorme. Numai prin simplificarea completării tabelelor puteți economisi mult timp de specialiști, care este cheltuit direct pentru traducerile plătite de clienți. Utilizarea informațiilor relevante în timp util face deciziile de management mai exacte și mai profitabile.

Se creează o bază de date generală despre clienți, sarcini, starea execuției acestora și serviciile de traducere prestate. Toate materialele necesare sunt plasate în mod înțeles și sunt ușor de găsit. Informațiile despre fiecare obiect sunt disponibile pentru tot personalul organizației. Sistemul admite contabilitatea serviciilor de traducere pe baza uniformității terminologiei, ceea ce minimizează dezacordurile cauzate de înțelegerea diferită a cuvintelor. Unitățile de cont sunt comune întregii companii. Nu există dezechilibre în contabilitatea obiectivelor primite și introduse.

Toate furnizarea de servicii de traducere și dezvoltarea planurilor de lucru ale companiei sunt create pe baza informațiilor fiabile. Administratorul poate furniza imediat forța de muncă necesară în cazul, de exemplu, al unui text mare. De asemenea, este fezabil să programați vacanțe cu eșecuri minime ale procesului. Dezvoltarea sprijină scopul „legării” informațiilor de obiectul contabil ales. De exemplu, la fiecare apel sau la fiecare client de servicii. Sistemul susține facultatea de a rula în mod flexibil e-mailuri în funcție de sarcina dorită. De exemplu, știrile generale pot fi trimise prin corespondență generală, iar un memento privind disponibilitatea traducerii poate fi trimis prin mesaj individual. În ediție, fiecare partener al agenției obține numai notificări de interes pentru el.

Sistemul permite atribuirea unor drepturi de acces variate utilizatorilor variați. Tot personalul își folosește capacitățile pentru a căuta informații, păstrând în același timp coerența datelor. Sistemul acordă biroul de alocare a artiștilor din diferite liste. De exemplu, dintr-o listă de personal cu normă întreagă sau independenți. Acest lucru mărește posibilitățile de administrare a resurselor. Când există o cerere mare de servicii de traducere, puteți atrage rapid artiștii interpreți potriviți.



Comandați un sistem contabil de servicii de traducere

Pentru a cumpăra programul, trebuie doar să ne sunați sau să ne scrieți. Specialiștii noștri vor conveni cu dumneavoastră asupra configurației software corespunzătoare, vor pregăti un contract și o factură de plată.



Cum cumpăr programul?

Instalarea și instruirea se fac prin internet
Timp aproximativ necesar: 1 oră, 20 de minute



De asemenea, puteți comanda dezvoltare de software personalizat

Dacă aveți cerințe speciale de software, comandați dezvoltare personalizată. Atunci nu va trebui să vă adaptați programului, dar programul va fi ajustat la procesele dvs. de afaceri!




Sistemul contabil al serviciilor de traducere

Toate fișierele necesare executării pot fi atașate la orice solicitare specifică. Schimbul atât de înregistrări organizaționale (de exemplu, acorduri sau cerințe pentru rezultatul final), cât și materiale de lucru (texte auxiliare, traducere finalizată) este facilitat și accelerat.